[gnome-terminal] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated French translation
- Date: Mon, 22 Aug 2016 08:44:56 +0000 (UTC)
commit 3e84eded488086f6cf3f118102983af036efb827
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Mon Aug 22 08:44:49 2016 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 322 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 164 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d230aa2..40019d1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-05 10:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-15 14:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
+#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -60,15 +60,15 @@ msgstr ""
"Elle prend en charge plusieurs profils, de nombreux onglets et met en place "
"plusieurs raccourcis clavier."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Greffon de terminal pour Fichiers"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Ouvrir un terminal à partir de Fichiers"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -182,26 +182,26 @@ msgstr "Afficher les options d'exécution"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximise la fenêtre"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Fenêtre en plein écran"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 "
"(COLONNESxLIGNES+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
msgid "Set the window role"
msgstr "Définit le rôle de la fenêtre"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
msgid "ROLE"
msgstr "RÔLE"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Afficher les options de la fenêtre"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "L'option %s ne peut être utilisée qu'une fois"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "« %s » n'est pas un facteur de zoom valide"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas un facteur de zoom valide"
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "La valeur de zoom « %s » est en dehors des limites autorisées"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut"
@@ -236,20 +236,20 @@ msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
msgid "Set the working directory"
msgstr "Définit le répertoire de travail"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
msgid "DIRNAME"
msgstr "RÉPTRAVAIL"
# typo in source (x)
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "ZOOM"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Options du terminal :"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
msgid "Show terminal options"
msgstr "Afficher les options du terminal"
@@ -397,9 +397,9 @@ msgid ""
"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Couleur personnalisée de l'arrière-plan du curseur du terminal. Comme en "
-"HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
-"hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si cursor-colors-set est "
-"désactivé."
+"HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des "
+"valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si cursor-colors-set "
+"est désactivé."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor foreground colour"
@@ -413,12 +413,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Couleur personnalisée de premier plan du caractère textuel à la position du "
"curseur du terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un "
-"nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré "
-"si cursor-colors-set est désactivé."
+"nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est "
+"ignoré si cursor-colors-set est désactivé."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to use custom highlight colors"
-msgstr "Indique s'il faut utiliser des couleurs de mise en évidence personnalisées"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser des couleurs de mise en évidence personnalisées"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
@@ -434,10 +435,10 @@ msgid ""
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
-"Couleur personnalisée de l'arrière-plan de mise en évidence du terminal. Comme en "
-"HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs "
-"hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si highlight-colors-set est "
-"désactivé."
+"Couleur personnalisée de l'arrière-plan de mise en évidence du terminal. "
+"Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par "
+"des valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si highlight-colors-"
+"set est désactivé."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight foreground colour"
@@ -450,10 +451,10 @@ msgid ""
"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
-"Couleur personnalisée de premier plan du caractère textuel à la position mise "
-"en évidence du terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un "
-"nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré "
-"si highlight-colors-set est désactivé."
+"Couleur personnalisée de premier plan du caractère textuel à la position "
+"mise en évidence du terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être "
+"indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales "
+"(« #FF003F »). Ceci est ignoré si highlight-colors-set est désactivé."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -950,18 +951,22 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Cloner"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Profil _utilisé au lancement d'un nouveau terminal :"
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codages _affichés dans le menu :"
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Encodings"
msgstr "Codages"
@@ -995,27 +1000,27 @@ msgstr "Solarizé clair"
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarizé sombre"
-#: ../src/profile-editor.c:442
+#: ../src/profile-editor.c:437
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erreur à l'analyse de la commande : %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: ../src/profile-editor.c:637
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Édition du profil « %s »"
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:895
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Choisissez la couleur de palette %u"
-#: ../src/profile-editor.c:902
+#: ../src/profile-editor.c:899
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrée de palette %u"
@@ -1406,17 +1411,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Fermer tous les terminaux"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2595
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2598
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
@@ -1449,15 +1454,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
@@ -1530,11 +1535,11 @@ msgstr "_Action"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Raccourci clavier"
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:742
msgid "User Defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Impossible d'analyser les paramètres : %s\n"
@@ -1688,11 +1693,11 @@ msgstr "_Nouveau terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
@@ -1700,40 +1705,40 @@ msgstr "À _propos"
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Ouvrir dans un terminal _distant"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Ouvrir dans un terminal _local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Ouvrir le dossier actuellement sélectionné dans un terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
-#: ../src/terminal-nautilus.c:632
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Ouvrir le dossier actuellement ouvert dans un terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Ouvrir dans un _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Ouvrir un t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Ouvrir un terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Ouvrir dans _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1741,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"Ouvrir le dossier actuellement sélectionné dans le terminal du gestionnaire "
"de fichiers Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1749,11 +1754,11 @@ msgstr ""
"Ouvrir le dossier actuellement ouvert dans le terminal du gestionnaire de "
"fichiers Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Ouvrir _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Ouvrir le terminal du gestionnaire de fichiers Midnight Commander"
@@ -1791,17 +1796,17 @@ msgstr "Deux rôles ont été attribués à la même fenêtre"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "l'option « %s » a été attribuée deux fois à la même fenêtre\n"
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:720
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop petit, utilisation de %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:728
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop grand, utilisation de %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:766
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1810,15 +1815,15 @@ msgstr ""
"L'option « %s » nécessite d'indiquer la commande à lancer à la suite de la "
"ligne de commande"
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:901
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect."
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:914
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible."
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1060
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1826,66 +1831,70 @@ msgstr ""
"Ne pas s'enregistrer auprès du serveur de noms d'activation, ne pas "
"réutiliser un terminal actif"
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1069
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1070
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1080
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Afficher la fenêtre de préférences"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1092
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut"
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par "
"défaut"
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1123
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Masquer la barre de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1132
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximise la fenêtre"
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1168
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif"
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1181
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1191
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOMDUPROFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1199
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Définit le titre initial du terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1200
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Émulateur de terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Afficher les options du terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1323
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1893,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"Options d'ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; "
"plusieurs d'entre elles peuvent être indiquées :"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1332
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1902,11 +1911,11 @@ msgstr ""
"window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les "
"fenêtres :"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1333
msgid "Show per-window options"
msgstr "Afficher les options par fenêtre"
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1341
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1915,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les "
"terminaux :"
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1342
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Afficher les options par terminal"
@@ -1932,7 +1941,7 @@ msgstr "Liste des profils"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Supprimer le profil « %s » ?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
@@ -1944,42 +1953,42 @@ msgstr "_Supprimer"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codage"
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Aucune commande fournie ni shell demandé"
-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Préférences du _profil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relancer"
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1409
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Le processus fils a été abandonné par le signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1722
+#: ../src/terminal-screen.c:1694
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Le processus fils a été abandonné."
@@ -2058,15 +2067,15 @@ msgstr ""
"temps que GNOME Terminal ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu."
"org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:528
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu"
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:550
msgid "Save as…"
msgstr "Enregistrer sous…"
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:554
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
@@ -2074,7 +2083,7 @@ msgstr "_Enregistrer"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1260
+#: ../src/terminal-window.c:1271
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2083,203 +2092,203 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1266
+#: ../src/terminal-window.c:1277
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
+#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ouvrir un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2441
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Onglets"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ouvrir un _onglet"
-#: ../src/terminal-window.c:2448
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "New _Profile"
msgstr "Nouveau _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Enregistrer le contenu"
-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fe_rmer le terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2470
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Fe_rmer tous les terminaux"
-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Coller les noms de _fichiers"
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2487
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Préférences"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "_Find…"
msgstr "Rec_hercher…"
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2512
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Effa_cer les surbrillances"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2519
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Aller à la _ligne…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Recherche _incrémentale…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2528
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Changer de profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2529
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Définir le codage des caractères"
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2530
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Réinitialiser et _effacer"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2538
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "A_jouter ou supprimer…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2543
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Terminal _précédent"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "_Next Terminal"
msgstr "Terminal _suivant"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Déplacer le terminal vers la _gauche"
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2552
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Déplacer le terminal vers la _droite"
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2555
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Détacher le terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2547
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2567
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspecteur"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Envoyer un courriel à…"
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2576
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Copier l'_adresse de courriel"
-#: ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-window.c:2579
msgid "C_all To…"
msgstr "A_ppeler…"
-#: ../src/terminal-window.c:2569
+#: ../src/terminal-window.c:2582
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Copier les coordonnées d'_appel"
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2585
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: ../src/terminal-window.c:2575
+#: ../src/terminal-window.c:2588
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofils"
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2615
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2619
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plein écran"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2624
msgid "Read-_Only"
msgstr "Lecture-_seule"
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3836
msgid "Close this window?"
msgstr "Fermer cette fenêtre ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3836
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fermer ce terminal ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3718
+#: ../src/terminal-window.c:3840
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2287,19 +2296,16 @@ msgstr ""
"Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer "
"la fenêtre les interrompra tous."
-#: ../src/terminal-window.c:3722
+#: ../src/terminal-window.c:3844
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra."
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3849
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fermer _la fenêtre"
-#~ msgid "_Clone"
-#~ msgstr "_Cloner"
-
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "_Même couleur que le texte"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]