[nautilus] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 30 Aug 2016 10:37:25 +0000 (UTC)
commit 194326b2ce4ccfa4da9fe886abb73041d9442f0e
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Tue Aug 30 10:37:18 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1784 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 937 insertions(+), 847 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c9501f0..bc22f82 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu"
"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-23 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-26 15:54-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-30 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-30 07:35-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -87,8 +87,8 @@ msgstr ""
"três visões: grade de ícones, lista de ícones e lista em árvore. E as "
"funções dele podem ser extendidas com plug-ins e scripts."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:98
-#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4606 src/nautilus-window.c:2907
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
@@ -267,8 +267,8 @@ msgid ""
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Se deve mostrar ao usuário um diálogo do instalador de pacote caso um tipo "
-"MIME desconhecido for aberto, a fim de procurar um aplicativo para manipulá-"
-"lo."
+"MIME desconhecido for aberto, a fim de procurar um aplicativo para "
+"manipulá-lo."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
@@ -301,8 +301,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Botão do mouse para ativar o comando \"Avançar\" na janela do navegador"
+msgstr "Botão do mouse para ativar o comando \"Avançar\" na janela do navegador"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
@@ -777,85 +776,86 @@ msgstr "Mostrar painel lateral em novas janelas"
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel lateral visível."
-#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:325
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar mais _detalhes"
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:368
-#: src/nautilus-file-operations.c:214 src/nautilus-files-view.c:1037
-#: src/nautilus-files-view.c:1545 src/nautilus-files-view.c:5306
-#: src/nautilus-files-view.c:5770 src/nautilus-location-entry.c:269
-#: src/nautilus-mime-actions.c:560 src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: src/nautilus-mime-actions.c:635 src/nautilus-mime-actions.c:984
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1491 src/nautilus-mime-actions.c:1725
-#: src/nautilus-properties-window.c:4151 src/nautilus-properties-window.c:5145
-#: src/nautilus-search-popover.c:538
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5654
+#: src/nautilus-files-view.c:6164 src/nautilus-location-entry.c:283
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1873
+#: src/nautilus-properties-window.c:4597 src/nautilus-properties-window.c:5691
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Você pode parar essa operação clicando em cancelar."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:97
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Sempre gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)."
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "na área de trabalho"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Não foi possível renomear o ícone da área de trabalho"
# Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"!
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108
-#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489
-#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:473
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
msgid "Send to…"
msgstr "Enviar para…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Enviar arquivo por e-mail…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar arquivos por e-mail…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado."
-#: src/nautilus-application.c:171
+#: src/nautilus-application.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
"ou configure as permissões de forma que ela possa ser criada:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:176
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -877,19 +877,19 @@ msgstr ""
"pastas ou configure as permissões de forma que elas possam ser criadas:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:572
+#: src/nautilus-application.c:627
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check não pode ser usado com outras opções."
-#: src/nautilus-application.c:579
+#: src/nautilus-application.c:635
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit não pode ser usado com URIs."
-#: src/nautilus-application.c:587
+#: src/nautilus-application.c:644
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select deve ser usado com ao menos uma URI."
-#: src/nautilus-application.c:700
+#: src/nautilus-application.c:758
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -898,43 +898,43 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:815
+#: src/nautilus-application.c:881
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos."
-#: src/nautilus-application.c:822
+#: src/nautilus-application.c:888
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada."
-#: src/nautilus-application.c:822
+#: src/nautilus-application.c:888
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-application.c:824
+#: src/nautilus-application.c:890
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra a versão do programa."
-#: src/nautilus-application.c:826
+#: src/nautilus-application.c:892
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Sempre abrir uma nova janela para navegar em URIs especificadas"
-#: src/nautilus-application.c:828
+#: src/nautilus-application.c:894
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."
-#: src/nautilus-application.c:830
+#: src/nautilus-application.c:896
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sai do Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:832
+#: src/nautilus-application.c:898
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleciona a URI especificada na pasta pai."
-#: src/nautilus-application.c:833
+#: src/nautilus-application.c:899
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -943,15 +943,15 @@ msgstr ""
"Não foi possível iniciar o programa:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Não foi possível localizar o programa"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:169
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Opa! Aconteceu algum problema ao executar este software."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -959,39 +959,82 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" contém software de início automático. Você gostaria de executá-lo?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:203
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Se você não confia neste local ou não tem certeza, pressione Cancelar."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
msgid "_Run"
msgstr "E_xecutar"
-#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: src/nautilus-pathbar.c:411
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
+msgid "Original name (Ascending)"
+msgstr "Nome original (ascendente)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+msgid "Original name (Descending)"
+msgstr "Nome original (descendente)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+msgid "First Modified"
+msgstr "Primeira modificação"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183
+msgid "First Created"
+msgstr "Criado primeiro"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192
+msgid "Last Created"
+msgstr "Criado por último"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204
+#, c-format
+msgid "\"%s\" would not be a unique new name"
+msgstr "\"%s\" não seria um novo nome único"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210
+#, c-format
+msgid "\"%s\" would conflict with an existing file."
+msgstr "\"%s\" conflitaria com um arquivo existente."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordem numérica automática"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
msgid "Other Locations"
msgstr "Outros locais"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2487
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2760
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O retângulo da seleção"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Visão em ícones"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:415
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Restaurar para _padrão"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:417
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Substituir as atuais configurações de \"Listar colunas\" com as "
"configurações padrão"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1048,7 +1091,7 @@ msgstr "Grupo"
msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do arquivo."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4666
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@@ -1064,7 +1107,7 @@ msgstr "Tipo MIME"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "O tipo MIME do arquivo."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
msgid "Location"
msgstr "Local"
@@ -1077,27 +1120,27 @@ msgstr "A localização do arquivo."
msgid "Modified - Time"
msgstr "Modificado - Data"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:178
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Trashed On"
msgstr "Excluído em"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "A data na qual o arquivo foi movido para a lixeira"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:186
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original Location"
msgstr "Localização original"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Localização original do arquivo antes de ser movido para a lixeira"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Classificação por relevância para pesquisa"
@@ -1113,136 +1156,133 @@ msgstr "Pacotes menores, mas Linux e Mac, apenas."
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Pacotes menores, mas devem ser instalados no Windows e no Mac."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:41
-#| msgid "File names cannot contain “/”."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de pacote não podem conter \"/\"."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43
-#| msgid "A file cannot be called “.”."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Um pacote não pode se chamar \".\"."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45
-#| msgid "A file cannot be called “..”."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Um pacote não pode se chamar \"..\"."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:524
+#: src/nautilus-directory.c:568
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:767
+#: src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover aqui"
-#: src/nautilus-dnd.c:772
+#: src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aqui"
-#: src/nautilus-dnd.c:777
+#: src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "Criar _link aqui"
-#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:66
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Você não tem as permissões necessárias para ver o conteúdo de \"%s\"."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:70
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Não foi possível localizar \"%s\". Talvez tenha sido excluído recentemente."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:74
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Desculpe, não foi possível exibir todo o conteúdo de \"%s\": %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:81
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Não foi possível exibir este local."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:105
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Você não tem as permissões necessárias para alterar o grupo de \"%s\"."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:118
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o grupo de \"%s\": %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:123
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Não foi possível alterar o grupo."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:143
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o proprietário de \"%s\": %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Não foi possível alterar o proprietário."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Desculpe, não foi possível alterar as permissões de \"%s\": %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Não foi possível alterar as permissões."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:202
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" já é usado neste local. Por favor use um nome diferente."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:207
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Não existe \"%s\" neste local. Será que ele foi movido ou excluído?"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:212
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Você não tem as permissões necessárias para renomear \"%s\"."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:217
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1251,120 +1291,120 @@ msgstr ""
"O nome \"%s\" não é válido pois contém o caractere \"/\". Por favor, use um "
"nome diferente."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:221
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Por favor use um nome diferente."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:227
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" é muito comprido. Por favor, use um nome diferente."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:241
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Desculpe, não foi possível renomear \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:249
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Não foi possível renomear o item."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:346
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"."
-#: src/nautilus-file.c:1211 src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este arquivo não pode ser montado"
-#: src/nautilus-file.c:1256
+#: src/nautilus-file.c:1380
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado"
-#: src/nautilus-file.c:1290
+#: src/nautilus-file.c:1423
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado"
-#: src/nautilus-file.c:1323 src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado"
-#: src/nautilus-file.c:1375 src/nautilus-file.c:1406
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este arquivo não pode ser parado"
-#: src/nautilus-file.c:1830
-msgid "File not found"
-msgstr "Arquivo não localizado"
-
-#: src/nautilus-file.c:1865
+#: src/nautilus-file.c:2143
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Barras não são permitidas em nomes de arquivos"
-#: src/nautilus-file.c:1899
+#: src/nautilus-file.c:2187
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados"
-#: src/nautilus-file.c:1925
+#: src/nautilus-file.c:2222
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Provavelmente o conteúdo do arquivo é um formato inválido de arquivo de área "
"de trabalho"
+#: src/nautilus-file.c:2376
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não localizado"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:4754
+#: src/nautilus-file.c:5615
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:4757
+#: src/nautilus-file.c:5620
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:4764
+#: src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4770
+#: src/nautilus-file.c:5638
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ontem, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:4775
+#: src/nautilus-file.c:5645
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:4783
+#: src/nautilus-file.c:5655
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4789
+#: src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:4794
+#: src/nautilus-file.c:5671
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:4802
+#: src/nautilus-file.c:5682
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e de %b"
@@ -1372,7 +1412,7 @@ msgstr "%-e de %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:5692
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e de %b de %H:%M"
@@ -1380,14 +1420,14 @@ msgstr "%-e de %b de %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:4815
+#: src/nautilus-file.c:5700
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e de %b, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:4823
+#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e de %b de %Y"
@@ -1395,7 +1435,7 @@ msgstr "%-e de %b de %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:5721
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M"
@@ -1403,58 +1443,58 @@ msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:4836
+#: src/nautilus-file.c:5729
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e de %b de %Y, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:4846
+#: src/nautilus-file.c:5741
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:5245
+#: src/nautilus-file.c:6176
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Não autorizado a definir permissões"
-#: src/nautilus-file.c:5540
+#: src/nautilus-file.c:6499
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Não autorizado a definir o proprietário"
-#: src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:6518
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe"
-#: src/nautilus-file.c:5822
+#: src/nautilus-file.c:6803
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Não autorizado a definir o grupo"
-#: src/nautilus-file.c:5840
+#: src/nautilus-file.c:6822
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:5975
+#: src/nautilus-file.c:6964
msgid "Me"
msgstr "Eu"
-#: src/nautilus-file.c:5999
+#: src/nautilus-file.c:6996
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u itens"
-#: src/nautilus-file.c:6000
+#: src/nautilus-file.c:6997
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u pasta"
msgstr[1] "%'u pastas"
-#: src/nautilus-file.c:6001
+#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1462,87 +1502,87 @@ msgstr[0] "%'u arquivo"
msgstr[1] "%'u arquivos"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6402 src/nautilus-file.c:6418
+#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:7466
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: src/nautilus-file.c:6425 src/nautilus-file.c:6506
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:6439 src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1289
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/nautilus-file.c:6470 src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-file.c:6529
+#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:6471
+#: src/nautilus-file.c:7538
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: src/nautilus-file.c:6472
+#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: src/nautilus-file.c:6473 src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: src/nautilus-file.c:6474
+#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
-#: src/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
-#: src/nautilus-file.c:6476 src/nautilus-file.c:6477
+#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/nautilus-file.c:6479 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: src/nautilus-file.c:6480
+#: src/nautilus-file.c:7547
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
-#: src/nautilus-file.c:6481
+#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: src/nautilus-file.c:6482
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
-#: src/nautilus-file.c:6484 src/nautilus-mime-actions.c:194
+#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Planilha"
-#: src/nautilus-file.c:6531
+#: src/nautilus-file.c:7605
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
-#: src/nautilus-file.c:6535
+#: src/nautilus-file.c:7610
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/nautilus-file.c:6566
+#: src/nautilus-file.c:7649
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -1551,124 +1591,125 @@ msgstr "Link"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:6572 src/nautilus-file-operations.c:413
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124
+#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link para %s"
-#: src/nautilus-file.c:6588 src/nautilus-file.c:6602
+#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (quebrado)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Selecionar um novo nome para o destino"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:346
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:358
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar esta ação para todos os arquivos e pastas"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 src/nautilus-file-operations.c:215
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:378
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomear"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter o caractere \"/\"."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Um arquivo não pode se chamar \".\"."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:86
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Um arquivo não pode se chamar \"..\"."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:107
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Uma pasta com o mesmo nome já existe."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Um arquivo com o mesmo nome já existe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:216
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "I_gnorar todos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:217
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "_Repetir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:218
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "Excluir _tudo"
-#: src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "_Mesclar"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "Mesclar _tudo"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar _de qualquer maneira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:314
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:319 src/nautilus-file-operations.c:330
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:329
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:337
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1676,7 +1717,7 @@ msgstr[0] "aproximadamente %'d hora"
msgstr[1] "aproximadamente %'d horas"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Outro link para %s"
@@ -1685,25 +1726,25 @@ msgstr "Outro link para %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dº link para %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dº link para %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:441
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dº link para %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dº link para %s"
@@ -1713,12 +1754,12 @@ msgstr "%'dº link para %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"
@@ -1726,34 +1767,34 @@ msgstr " (outra cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:491 src/nautilus-file-operations.c:493
-#: src/nautilus-file-operations.c:495 src/nautilus-file-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:498
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (cópia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra cópia)%s"
@@ -1762,8 +1803,8 @@ msgstr "%s (outra cópia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:524 src/nautilus-file-operations.c:526
-#: src/nautilus-file-operations.c:528 src/nautilus-file-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
@@ -1773,39 +1814,39 @@ msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:538
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:649
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1425
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\" da lixeira?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1428
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1820,28 +1861,28 @@ msgstr[1] ""
"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens "
"selecionados?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1438 src/nautilus-file-operations.c:1504
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1458
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1462
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1465 src/nautilus-file-operations.c:2499
-#: src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1386
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1492
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\"?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1495
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1851,22 +1892,22 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "\"%B\" excluído"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Excluindo \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:1558
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d arquivo excluído"
msgstr[1] "%'d arquivos excluídos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1562
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1875,12 +1916,12 @@ msgstr[1] "Excluindo %'d arquivos"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1584 src/nautilus-file-operations.c:1590
-#: src/nautilus-file-operations.c:1623 src/nautilus-file-operations.c:1912
-#: src/nautilus-file-operations.c:1918 src/nautilus-file-operations.c:1950
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:3337
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:7504
-#: src/nautilus-file-operations.c:7544
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8576
+#: src/nautilus-file-operations.c:8627
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1890,55 +1931,55 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1605 src/nautilus-file-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — restando %T"
msgstr[1] "%'d / %'d — restando %T"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1609 src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d arquivo/seg)"
msgstr[1] "(%d arquivos/seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao excluir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1759
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir a pasta \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
msgstr "Você não possui permissões suficientes para excluir a pasta \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1765
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "There was an error deleting the file “%B”."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o arquivo \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1767
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
msgstr "Você não possui permissões suficientes para excluir o arquivo \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1875
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Enviando \"%B\" para a lixeira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1877
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "\"%B\" movido para a lixeira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Enviando %'d arquivo para a lixeira"
msgstr[1] "Enviando %'d arquivos para a lixeira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1889
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1946,38 +1987,37 @@ msgstr[0] "Movido %'d arquivo para a lixeira"
msgstr[1] "Movidos %'d arquivos para a lixeira"
#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2012
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Não é possível mover o arquivo \"%B\" para a lixeira. Você deseja excluí-lo "
"imediatamente?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2018
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr ""
-"Este local remoto não oferece suporte ao envio de itens para a lixeira."
+msgstr "Este local remoto não oferece suporte ao envio de itens para a lixeira."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
msgid "Trashing Files"
msgstr "Enviando arquivos para a lixeira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2249
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "Deleting Files"
msgstr "Excluindo arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2330
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Não foi possível ejetar %V"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2332
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Não foi possível desmontar %V"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2489
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2491
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1985,73 +2025,70 @@ msgstr ""
"Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. "
"Todos os itens na lixeira no volume serão perdidos permanentemente."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2497
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar a lixeira"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2631 src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6370
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Não foi possível acessar \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:2707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%S)"
msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%S)"
msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%S)"
msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2725
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo"
msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2731
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
-#| msgid "Preparing to move %'d file"
-#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Preparando para comprimir %'d arquivo"
msgstr[1] "Preparando para comprimir %'d arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2761 src/nautilus-file-operations.c:3878
-#: src/nautilus-file-operations.c:4016 src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
+#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2763 src/nautilus-file-operations.c:4014
-#: src/nautilus-file-operations.c:4059
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
+#: src/nautilus-file-operations.c:4676
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2769
-#| msgid "Error while creating file %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Erro ao comprimir arquivos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2059,12 +2096,12 @@ msgstr ""
"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser manipulados porque você não tem "
"permissões para vê-los."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2826 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Houve um erro ao obter informações sobre os arquivos na pasta \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-file-operations.c:3255
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2072,11 +2109,11 @@ msgstr ""
"A pasta \"%B\" não pode ser manipulada porque você não tem permissões de "
"leitura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/nautilus-file-operations.c:4069
+#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Houve um erro ao ler a pasta \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2939
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2084,28 +2121,28 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%B\" não pode ser manipulado porque você não tem permissões de "
"leitura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2942
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Houve um erro ao obter informação sobre \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3044 src/nautilus-file-operations.c:3092
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131 src/nautilus-file-operations.c:3161
+#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3476
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Você não tem permissões para acessar a pasta de destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3050
+#: src/nautilus-file-operations.c:3480
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre o destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: src/nautilus-file-operations.c:3531
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino não é uma pasta."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2113,70 +2150,70 @@ msgstr ""
"Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para liberar "
"espaço."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3134
+#: src/nautilus-file-operations.c:3576
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S mais espaço é necessário para copiar ao destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3162
+#: src/nautilus-file-operations.c:3612
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é somente para leitura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3684
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Movendo \"%B\" para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3229
+#: src/nautilus-file-operations.c:3688
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Movido \"%B\" para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3233
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Copiando \"%B\" para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3235
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Copiado \"%B\" para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3246
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplicando \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3248
+#: src/nautilus-file-operations.c:3717
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "\"%B\" duplicado"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3732
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Movendo %'d arquivo para \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d arquivos para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3262
+#: src/nautilus-file-operations.c:3738
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Copiando %'d arquivo para \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d arquivos para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Movido %'d arquivo para \"%B\""
msgstr[1] "Movido %'d arquivos para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3276
+#: src/nautilus-file-operations.c:3757
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Copiado %'d arquivo para \"%B\""
msgstr[1] "Copiado %'d arquivos para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3290
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo para \"%B\""
msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3298
+#: src/nautilus-file-operations.c:3784
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicado %'d arquivo para \"%B\""
@@ -2189,9 +2226,9 @@ msgstr[1] "Duplicado %'d arquivos para \"%B\""
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:3358
-#: src/nautilus-file-operations.c:7178 src/nautilus-file-operations.c:7278
-#: src/nautilus-file-operations.c:7502 src/nautilus-file-operations.c:7524
+#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8328
+#: src/nautilus-file-operations.c:8572 src/nautilus-file-operations.c:8602
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2214,8 +2251,8 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3350 src/nautilus-file-operations.c:7188
-#: src/nautilus-file-operations.c:7516
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
+#: src/nautilus-file-operations.c:8592
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — restando %T (%S/seg)"
@@ -2226,13 +2263,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — restando %T (%S/seg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369 src/nautilus-file-operations.c:7535
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8616
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — restando %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — restando %T (%S/seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4458
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2240,11 +2277,11 @@ msgstr ""
"A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-"
"la no destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: src/nautilus-file-operations.c:4463
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Houve um erro ao criar a pasta \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4625
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2252,11 +2289,11 @@ msgstr ""
"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser copiados porque você não tem "
"permissões para vê-los."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4033
+#: src/nautilus-file-operations.c:4639
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4066
+#: src/nautilus-file-operations.c:4686
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2264,300 +2301,279 @@ msgstr ""
"A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões de "
"leitura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4111 src/nautilus-file-operations.c:4701
-#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
+#: src/nautilus-file-operations.c:6137
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Erro ao mover \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4112
+#: src/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4179 src/nautilus-file-operations.c:4703
-#: src/nautilus-file-operations.c:4774
+#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5520
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Erro ao copiar \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: src/nautilus-file-operations.c:4831
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "Não foi possível remover a pasta já existente: %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Não foi possível remover o arquivo já existente: %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4435 src/nautilus-file-operations.c:5163
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro de si mesma."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4436 src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro de si mesma."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4437 src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4467
+#: src/nautilus-file-operations.c:5146
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4468
+#: src/nautilus-file-operations.c:5147
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4469
+#: src/nautilus-file-operations.c:5148
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4705
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
-"Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %F."
+msgstr "Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4775
+#: src/nautilus-file-operations.c:5521
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5009 src/nautilus-file-operations.c:5046
+#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5073
+#: src/nautilus-file-operations.c:5849
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Preparando para mover para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:5077
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo"
msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5321
+#: src/nautilus-file-operations.c:6138
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5586
+#: src/nautilus-file-operations.c:6424
msgid "Moving Files"
msgstr "Movendo arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5620
+#: src/nautilus-file-operations.c:6464
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Criando links em \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:5624
+#: src/nautilus-file-operations.c:6468
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo"
msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Erro ao criar link para %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6624
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5764
+#: src/nautilus-file-operations.c:6629
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5767
+#: src/nautilus-file-operations.c:6634
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6093
+#: src/nautilus-file-operations.c:6988
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definindo permissões"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:6352
+#: src/nautilus-file-operations.c:7274
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Pasta sem título"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:6364
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sem título"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6580
+#: src/nautilus-file-operations.c:7552
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Erro ao criar o diretório %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6582
+#: src/nautilus-file-operations.c:7556
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Erro ao criar o arquivo %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6584
+#: src/nautilus-file-operations.c:7558
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6844
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Esvaziando lixeira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6892 src/nautilus-file-operations.c:6933
-#: src/nautilus-file-operations.c:6968 src/nautilus-file-operations.c:7003
+#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7104
+#: src/nautilus-file-operations.c:8143
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verificando destino"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7143
-#| msgid "Trashing “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8183
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "Extraindo \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:7220
-#| msgid "Error while copying “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8267
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "Erro ao extrair \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:7224
-#| msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "Houve um erro ao extrair \"%B\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7263
-#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8312
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "Extraído \"%B\" para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:7267
-#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8318
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Extraído %'d arquivo para \"%B\""
msgstr[1] "Extraídos %'d arquivos para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:7301
-#| msgid "Preparing to trash %'d file"
-#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8351
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparando para extrair"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7417
-#| msgid "Trashing Files"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8477
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraindo arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7469
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8532
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Comprimindo \"%B\" para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:7473
-#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8538
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Comprimindo %'d arquivo para \"%B\""
msgstr[1] "Comprimindo %'d arquivos para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:7574
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8659
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Erro ao comprimir \"%B\" para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:7578
-#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d arquivo para \"%B\""
msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d arquivos para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:7589
-#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8676
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Houve um erro ao comprimir arquivos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7608
-#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8696
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "Comprimido \"%B\" para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:7612
-#| msgid "Copied %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8702
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Comprimido %'d arquivo para \"%B\""
msgstr[1] "Comprimidos %'d arquivos para \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:7702
-#| msgid "Copying Files"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8793
msgid "Compressing Files"
msgstr "Comprimindo arquivos"
-#: src/nautilus-files-view.c:383
+#: src/nautilus-files-view.c:392
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando…"
-#: src/nautilus-files-view.c:383 src/nautilus-image-properties-page.c:707
-#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1028 src/nautilus-mime-actions.c:975
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1721
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1869
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1030
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas."
-#: src/nautilus-files-view.c:1033
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas."
-#: src/nautilus-files-view.c:1037 src/nautilus-location-entry.c:269
-#: src/nautilus-mime-actions.c:984 src/nautilus-mime-actions.c:1158
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1725
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:283
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1873
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
# This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg)
-#: src/nautilus-files-view.c:1542
+#: src/nautilus-files-view.c:1606
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão"
-#: src/nautilus-files-view.c:1547 src/nautilus-files-view.c:5307
-#: src/nautilus-files-view.c:5771
+#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5655
+#: src/nautilus-files-view.c:6165
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: src/nautilus-files-view.c:1555
+#: src/nautilus-files-view.c:1619
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1561
+#: src/nautilus-files-view.c:1625
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2533
+#: src/nautilus-files-view.c:2657
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2565,19 +2581,19 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
"configuração para ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:3013
+#: src/nautilus-files-view.c:3134 src/nautilus-files-view.c:3181
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"
-#: src/nautilus-files-view.c:2980
+#: src/nautilus-files-view.c:3138
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
-#: src/nautilus-files-view.c:2990
+#: src/nautilus-files-view.c:3152
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2585,14 +2601,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3001
+#: src/nautilus-files-view.c:3167
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3016
+#: src/nautilus-files-view.c:3186
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2600,7 +2616,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3023
+#: src/nautilus-files-view.c:3195
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2611,7 +2627,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3037
+#: src/nautilus-files-view.c:3210
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2623,900 +2639,904 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3061
+#: src/nautilus-files-view.c:3243
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5296
+#: src/nautilus-files-view.c:5642
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecionar destino da movimentação"
-#: src/nautilus-files-view.c:5298
+#: src/nautilus-files-view.c:5646
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecionar destino da cópia"
-#: src/nautilus-files-view.c:5767
-#| msgid "Select Move Destination"
+#: src/nautilus-files-view.c:6161
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Selecionar destino da extração"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:5996
+#: src/nautilus-files-view.c:6398
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Não foi possível remover \"%s\""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6023
+#: src/nautilus-files-view.c:6426
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Não foi possível ejetar \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:6045
+#: src/nautilus-files-view.c:6449
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Não foi possível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6150
+#: src/nautilus-files-view.c:6561
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:6936
+#: src/nautilus-files-view.c:7396
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
-#: src/nautilus-files-view.c:6988
+#: src/nautilus-files-view.c:7456
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6997
+#: src/nautilus-files-view.c:7468
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7000
+#: src/nautilus-files-view.c:7473
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui"
-#: src/nautilus-files-view.c:7001
+#: src/nautilus-files-view.c:7474
msgid "Extract to…"
msgstr "Extrair para…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7003
+#: src/nautilus-files-view.c:7478
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/nautilus-files-view.c:7054
+#: src/nautilus-files-view.c:7535
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:7541 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7060
+#: src/nautilus-files-view.c:7547
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:7063
+#: src/nautilus-files-view.c:7553
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:7079
+#: src/nautilus-files-view.c:7573
msgid "Stop Drive"
msgstr "Parar unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:7082
+#: src/nautilus-files-view.c:7579
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Remover com segurança a unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:7085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-files-view.c:7585 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7088
+#: src/nautilus-files-view.c:7591
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:7091
+#: src/nautilus-files-view.c:7597
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:8564
+#: src/nautilus-files-view.c:9170
msgid "Content View"
msgstr "Visão do conteúdo"
-#: src/nautilus-files-view.c:8565
+#: src/nautilus-files-view.c:9171
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visão da pasta atual"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastar e soltar sem suporte."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastar e soltar só tem suporte em sistemas de arquivos locais."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Texto arrastado.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
msgid "dropped data"
msgstr "dados arrastados"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refaz a última ação desfeita"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Move %d item de volta à \"%s\""
msgstr[1] "Move %d itens de volta à \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Move %d item para \"%s\""
msgstr[1] "Move %d itens para \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Desfazer o mover de %d item"
msgstr[1] "_Desfazer o mover de %d itens"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Refazer o mover de %d item"
msgstr[1] "_Refazer o mover de %d itens"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Move \"%s\" de volta para \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Move \"%s\" para \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Desfazer a operação de mover"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refazer a operação de mover"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Desfazer a restauração da lixeira"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Refazer a restauração da lixeira"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Move %d item de volta à lixeira"
msgstr[1] "Move %d itens de volta à lixeira"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Restaura %d item da lixeira"
msgstr[1] "Restaura %d itens da lixeira"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Move \"%s\" de volta à lixeira"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Restaura \"%s\" da lixeira"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Remove %d item copiado"
msgstr[1] "Remove %d itens copiados"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Copia %d item para \"%s\""
msgstr[1] "Copia %d itens para \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Desfazer a cópia de %d item"
msgstr[1] "_Desfazer a cópia de %d itens"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Refazer a cópia de %d item"
msgstr[1] "_Refazer a cópia de %d itens"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1743
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1896
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2326
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Remove \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Copia \"%s\" para \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Desfazer a cópia"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Refazer a cópia"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Remove %d item duplicado"
msgstr[1] "Remove %d itens duplicados"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Duplica %d item em \"%s\""
msgstr[1] "Duplica %d itens em \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Desfazer a duplicação de %d item"
msgstr[1] "_Desfazer a duplicação de %d itens"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Refazer a duplicação de %d item"
msgstr[1] "_Refazer a duplicação de %d itens"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplica \"%s\" em \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Desfazer a duplicação"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Refazer a duplicação"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Remove o link para %d item"
msgstr[1] "Remove links para %d itens"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Cria links para %d item"
msgstr[1] "Cria links para %d itens"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Remove o link para \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Cria um link para \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Desfazer a criação do link"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Refazer a criação do link"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Cria um arquivo vazio \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Desfazer a criação do arquivo vazio"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Refazer a criação do arquivo vazio"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Cria uma nova pasta \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Desfazer a criação da pasta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Refazer a criação da pasta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Cria o novo arquivo \"%s\" a partir do modelo "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Desfazer a criação do arquivo a partir do modelo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Refazer a criação do arquivo a partir do modelo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Renomeia \"%s\" para \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Desfazer renomeação"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Refazer renomeação"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1108
+#, c-format
+msgid "Batch rename '%d' files"
+msgstr "Renomear em lote \"%d\" arquivos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1111
+msgid "_Undo Batch rename"
+msgstr "_Desfazer renomeação em lote"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+msgid "_Redo Batch rename"
+msgstr "_Refazer renomeação em lote"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Move %d arquivo para a lixeira"
msgstr[1] "Move %d arquivos para a lixeira"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1423
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Restaura \"%s\" para \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1430
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Move \"%s\" para a lixeira"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1435
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Desfazer mover para a lixeira"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1436
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Refazer mover para a lixeira"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1731
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Restaura as permissões originais dos itens em \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1732
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Define as permissões dos itens em \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1734
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1888
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Desfazer a alteração nas permissões"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Refazer a alteração nas permissões"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1885
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Restaura as permissões originais de \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1886
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Define as permissões de \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1998
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaura o grupo de \"%s\" para \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2000
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Define o grupo de \"%s\" para \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2003
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Desfazer a mudança de grupo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Refazer a mudança de grupo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaura o proprietário de \"%s\" para \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2010
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Define o proprietário de \"%s\" para \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2013
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Desfazer a mudança de proprietário"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refazer a mudança de proprietário"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1730
-#| msgid "_Undo Trash"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Desfazer extração"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1731
-#| msgid "_Redo Trash"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Refazer extração"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1745
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
#, c-format
-#| msgid "Delete %d copied item"
-#| msgid_plural "Delete %d copied items"
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Excluir %d item extraído"
msgstr[1] "Excluir %d itens extraídos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2182
#, c-format
msgid "Extract '%s'"
msgstr "Extrair \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1760
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
#, c-format
-#| msgid "Trashed %'d file"
-#| msgid_plural "Trashed %'d files"
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extrair %d arquivo"
msgstr[1] "Extrair %d arquivos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2337
#, c-format
-#| msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgid "Compress '%s'"
msgstr "Comprimir \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1908
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
#, c-format
-#| msgid "Trashed %'d file"
-#| msgid_plural "Trashed %'d files"
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Comprimir %d arquivo"
msgstr[1] "Comprimir %d arquivos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1914
-#| msgid "_Undo Copy"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Desfazer compressão"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1915
-#| msgid "_Redo Copy"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2348
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refazer compressão"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:902
+#: src/nautilus-file-utilities.c:978
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Não foi possível determinar a localização original de \"%s\" "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:906
+#: src/nautilus-file-utilities.c:982
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de áudio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD de áudio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de super vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 src/nautilus-file-utilities.c:1057
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contém fotos digitais"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
msgid "Contains music"
msgstr "Contém músicas"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
msgid "Contains software"
msgstr "Contém software"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detectado como \"%s\""
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1053
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contém músicas e fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contém fotos e músicas"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:332
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Created On"
msgstr "Criado em"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created By"
msgstr "Criado por"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca da câmera"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo da câmera"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
msgid "Date Taken"
msgstr "Data da foto"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data de digitalização"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo de exposição"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor da abertura"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Taxa de velocidade ISO"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash disparado"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medição"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposição"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Focal Length"
msgstr "Distância focal"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:442
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Erro ao carregar informações da imagem"
-#: src/nautilus-list-model.c:372
+#: src/nautilus-list-model.c:446
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1266
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Usar o padrão"
-#: src/nautilus-list-view.c:1819
+#: src/nautilus-list-view.c:2044
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Visão em lista"
-#: src/nautilus-list-view.c:2642
+#: src/nautilus-list-view.c:2932
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Colunas visíveis"
-#: src/nautilus-list-view.c:2662
+#: src/nautilus-list-view.c:2952
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:"
-#: src/nautilus-location-entry.c:254
+#: src/nautilus-location-entry.c:268
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Você quer ver %d local?"
msgstr[1] "Você quer ver %d locais?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:980
+#: src/nautilus-location-entry.c:272 src/nautilus-mime-actions.c:1050
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:94
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Qualquer coisa"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:105 src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4608
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:110
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:128
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustração"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
msgid "Text File"
msgstr "Arquivo de texto"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "O link \"%s\" está quebrado. Você deseja movê-lo para a lixeira?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "O link \"%s\" está quebrado."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Não é possível usar este link, porque ele não tem um destino."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Não é possível usar este link, porque o destino \"%s\" não existe."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Você quer executar \"%s\" ou exibir seu conteúdo?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "\"%s\" é um arquivo de texto executável."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar em _terminal"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
msgid "_Display"
msgstr "_Exibir"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "O tipo do arquivo é desconhecido"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "_Select Application"
msgstr "_Selecionar aplicativo"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1192
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1194
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3525,11 +3545,11 @@ msgstr ""
"Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s.\n"
"Você deseja pesquisar por um aplicativo capaz de abrir estes arquivos?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lançador de aplicativo não confiável"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1470
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3538,15 +3558,15 @@ msgstr ""
"O lançador do aplicativo \"%s\" não foi marcado como confiável. Se você não "
"conhece a fonte deste arquivo, a sua execução pode não ser segura."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lançar mesmo assim"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1488
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como _confiável"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1722
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1870
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3554,119 +3574,119 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d em um aplicativo separado."
msgstr[1] "Isto abrirá %d em aplicativos separados."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1799 src/nautilus-mime-actions.c:2063
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1956 src/nautilus-mime-actions.c:2251
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Não foi possível acessar o local"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2340
msgid "Unable to start location"
msgstr "Não foi possível iniciar o local"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2226
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2431
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Abrindo \"%s\"."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2229
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2436
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abrindo %d item."
msgstr[1] "Abrindo %d itens."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Erro ao adicionar \"%s\": %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "Não foi possível adicionar o aplicativo"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
msgid "Could not forget association"
msgstr "Não foi possível esquecer associação"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
msgid "Forget association"
msgstr "Esquecer associação"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Erro ao definir \"%s\" como aplicativo padrão: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
msgid "Could not set as default"
msgstr "Não foi possível definir como padrão"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Abrir todos os arquivos do tipo \"%s\" com"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Selecionar um aplicativo para abrir \"%s\" e outros arquivos do tipo \"%s\""
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de pasta não podem conter o caractere \"/\"."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Uma pasta não pode se chamar \".\"."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Uma pasta não pode se chamar \"..\"."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:100
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:101
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171
msgid "Folder name"
msgstr "Nome da pasta"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:102
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/nautilus-notebook.c:320
+#: src/nautilus-notebook.c:335
msgid "Close tab"
msgstr "Fecha aba"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:132
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:140
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Mesclar pasta \"%s\"?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:135
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3674,146 +3694,146 @@ msgstr ""
"A mesclagem solicitará confirmação antes de substituir qualquer arquivo na "
"pasta que esteja em conflito com os arquivos a serem copiados."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:139
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:148
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Uma pasta mais antiga com o mesmo nome já existe em \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Uma pasta mais recente com o mesmo nome já existe em \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Uma outra pasta com o mesmo nome já existe em \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Substituir a pasta \"%s\"?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Substituí-la irá remover todos os arquivos na pasta."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Uma pasta com o mesmo nome já existe em \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Substituir o arquivo \"%s\"?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:180
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Um arquivo mais antigo com o mesmo nome já existe em \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:165
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Um arquivo mais recente com o mesmo nome já existe em \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Um outro arquivo com o mesmo nome já existe em \"%s\"."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:241
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:265
msgid "Original folder"
msgstr "Pasta original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:242
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:270
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:266
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:245
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:270
msgid "Original file"
msgstr "Arquivo original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:246
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:271
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:303
+#: src/nautilus-properties-window.c:3219
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:250
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-properties-window.c:2941
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:3197
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:253
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificação:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
msgid "Merge with"
msgstr "Mesclar com"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:302
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:343
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:334
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:366
msgid "Merge Folder"
msgstr "Mesclar pasta"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:335
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:338
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:367
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:372
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflito de arquivo e pasta"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:339
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "File conflict"
msgstr "Conflito de arquivo"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:133 src/nautilus-properties-window.c:3735
-#: src/nautilus-properties-window.c:3762
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4104
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:310
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Desculpe, mas você não pode executar comandos a partir de um local remoto."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:312
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Desabilitado por questões de segurança."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Houve um erro ao lançar o aplicativo."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Esse alvo só tem suporte para arquivos locais."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:349
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os "
"novamente."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:360
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3821,92 +3841,92 @@ msgstr ""
"Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os "
"novamente. Os arquivos locais que você arrastou já foram abertos."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:389
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
msgid "Details: "
msgstr "Detalhes: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:296
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
msgid "File Operations"
msgstr "Operações com arquivos"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operação com arquivos ativa"
msgstr[1] "%'d operações com arquivos ativas"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Todas as operações com arquivos foram completadas com sucesso"
-#: src/nautilus-properties-window.c:465
+#: src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:466
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Por favor solte apenas uma imagem para definir um ícone personalizado."
-#: src/nautilus-properties-window.c:477
+#: src/nautilus-properties-window.c:519
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O arquivo que você arrastou não é local."
-#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:520 src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados."
-#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:526
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem."
-#: src/nautilus-properties-window.c:598
+#: src/nautilus-properties-window.c:651
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomes:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:793
+#: src/nautilus-properties-window.c:876
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1554
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar alteração de grupo?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: src/nautilus-properties-window.c:1975
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar alteração de proprietário?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2091
+#: src/nautilus-properties-window.c:2305
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2309
msgid "unreadable"
msgstr "inacessível"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: src/nautilus-properties-window.c:2321
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s"
msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: src/nautilus-properties-window.c:2331
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)"
@@ -3916,286 +3936,285 @@ msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2348
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2737
+#: src/nautilus-properties-window.c:2981
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2747
+#: src/nautilus-properties-window.c:2991
msgid "free"
msgstr "disponível"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2749
+#: src/nautilus-properties-window.c:2993
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidade total:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2752
+#: src/nautilus-properties-window.c:2996
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de arquivo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2887
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: src/nautilus-properties-window.c:3206
msgid "Link target:"
msgstr "Destino do link:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Pasta pai:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:3238
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2985
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: src/nautilus-properties-window.c:3263
msgid "Free space:"
msgstr "Espaço livre:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663
-#: src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: src/nautilus-properties-window.c:4006 src/nautilus-properties-window.c:4021
+#: src/nautilus-properties-window.c:4038
msgid "no "
msgstr "não "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3655
+#: src/nautilus-properties-window.c:4010
msgid "list"
msgstr "listar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3657
+#: src/nautilus-properties-window.c:4014
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3666
+#: src/nautilus-properties-window.c:4025
msgid "create/delete"
msgstr "criar/excluir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029
msgid "write"
msgstr "escrever"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: src/nautilus-properties-window.c:4040
msgid "access"
msgstr "acessar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3742
+#: src/nautilus-properties-window.c:4111
msgid "List files only"
msgstr "Apenas listar arquivos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3748
+#: src/nautilus-properties-window.c:4117
msgid "Access files"
msgstr "Acessar arquivos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3754
+#: src/nautilus-properties-window.c:4123
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e excluir arquivos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3769
+#: src/nautilus-properties-window.c:4141
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas leitura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3775
+#: src/nautilus-properties-window.c:4147
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: src/nautilus-properties-window.c:4175
msgid "Access:"
msgstr "Acesso:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Folder access:"
msgstr "Acesso à pasta:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: src/nautilus-properties-window.c:4183
msgid "File access:"
msgstr "Acesso ao arquivo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "_Owner:"
msgstr "Pr_oprietário:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-properties-window.c:4289 src/nautilus-properties-window.c:4611
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietário:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: src/nautilus-properties-window.c:4315
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325 src/nautilus-properties-window.c:4625
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: src/nautilus-properties-window.c:4349
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: src/nautilus-properties-window.c:4368
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: src/nautilus-properties-window.c:4371
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4594
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Alterar permissões dos anexos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: src/nautilus-properties-window.c:4598
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4234
+#: src/nautilus-properties-window.c:4682
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr ""
-"Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões."
+msgstr "Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4697
msgid "Security context:"
msgstr "Contexto de segurança:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: src/nautilus-properties-window.c:4713
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4274
+#: src/nautilus-properties-window.c:4726
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:5003
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4858
+#: src/nautilus-properties-window.c:5362
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Criando janela de propriedades."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5142
+#: src/nautilus-properties-window.c:5688
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: src/nautilus-properties-window.c:5690
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
+#: src/nautilus-properties-window.c:5692 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
-#: src/nautilus-query.c:472
+#: src/nautilus-query.c:520
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Pesquisar por \"%s\""
-#: src/nautilus-query-editor.c:121
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
msgid "Searching locations only"
msgstr "Pesquisando locais apenas"
-#: src/nautilus-query-editor.c:123
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
msgid "Searching devices only"
msgstr "Mostrando dispositivos apenas"
-#: src/nautilus-query-editor.c:125
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Pesquisando locais de rede apenas"
-#: src/nautilus-query-editor.c:128
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Local remoto - apenas pesquisando na pasta atual"
-#: src/nautilus-query-editor.c:130
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Apenas pesquisando na pasta atual"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/nautilus-search-engine.c:200
+#: src/nautilus-search-engine.c:214
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Não é possível completar a solicitação de pesquisa"
-#: src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Mostra uma lista para selecionar a data"
-#: src/nautilus-search-popover.c:290
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Mostra um calendário para selecionar a data"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:386
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
msgid "Any time"
msgstr "Qualquer tempo"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:475
+#: src/nautilus-search-popover.c:484
msgid "Other Type…"
msgstr "Outro tipo…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:535
+#: src/nautilus-search-popover.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Selecione o tipo"
-#: src/nautilus-search-popover.c:539
+#: src/nautilus-search-popover.c:548
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/nautilus-search-popover.c:633
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Selecionar datas…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:53
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Coloque os arquivos nesta pasta para utilizar como modelos para novos "
"documentos."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4203,39 +4222,39 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda do GNOME para "
"modelos\">Saiba mais…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Arquivos executáveis desta pasta que aparecerão no menu Scripts."
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaura cada ícone selecionado à sua posição original"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:230
msgid "_Empty"
msgstr "_Esvaziar"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-trash-bar.c:233
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Excluir todos os itens da lixeira"
#. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4243,7 +4262,7 @@ msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
#. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:346
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4251,7 +4270,7 @@ msgstr[0] "Semana passada"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
#. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:351
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4259,58 +4278,58 @@ msgstr[0] "Mês passado"
msgstr[1] "%d meses atrás"
#. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Ano passado"
msgstr[1] "%d anos atrás"
-#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/nautilus-window.c:1405
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: src/nautilus-window.c:1347
+#: src/nautilus-window.c:1417
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1687
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" excluído"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1608
+#: src/nautilus-window.c:1694
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d arquivo excluído"
msgstr[1] "%d arquivos excluídos"
-#: src/nautilus-window.c:1710
+#: src/nautilus-window.c:1805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1896
msgid "_New Tab"
msgstr "Nova a_ba"
-#: src/nautilus-window.c:1808
+#: src/nautilus-window.c:1906
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba para _esquerda"
-#: src/nautilus-window.c:1816
+#: src/nautilus-window.c:1914
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba para _direita"
-#: src/nautilus-window.c:1827
+#: src/nautilus-window.c:1925
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: src/nautilus-window.c:2747
+#: src/nautilus-window.c:2909
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Acesse e organize seus arquivos."
@@ -4318,7 +4337,7 @@ msgstr "Acesse e organize seus arquivos."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2756
+#: src/nautilus-window.c:2918
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira zaz com br>\n"
@@ -4344,35 +4363,35 @@ msgstr ""
"Florêncio Neves <florencioneves gmail com>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1222
+#: src/nautilus-window-slot.c:1353
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Não é possível exibir o conteúdo desta pasta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1224
+#: src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Este local não parece ser uma pasta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1229
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o arquivo solicitado. Verifique a grafia e tente "
"novamente."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1234
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Locais \"%s\" não são suportados."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1237
+#: src/nautilus-window-slot.c:1380
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Não é possível manipular esse tipo de local."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1242
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Não foi possível acessar o local solicitado."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1245
+#: src/nautilus-window-slot.c:1394
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado."
@@ -4382,7 +4401,7 @@ msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1253
+#: src/nautilus-window-slot.c:1405
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4390,16 +4409,16 @@ msgstr ""
"Não é possível localizar o local solicitado. Por favor, verifique a grafia "
"ou as configurações de rede."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1264
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro sem tratamento: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1418
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
msgid "Unable to load location"
msgstr "Não foi possível carregar o local"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:123
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir com:"
@@ -4707,8 +4726,88 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Renomear _usando um modelo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Localizar e substituir _texto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Texto existente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+msgid "Replace With"
+msgstr "Substituir por"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Números automáticos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de criação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+msgid "Season Number"
+msgstr "Número da temporada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Número de episódio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número da faixa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nome do artista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nome do álbum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nome de arquivo original"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+msgid "Original name (Ascending) "
+msgstr "Nome original (ascendência) "
+
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
-#| msgid "Archive"
msgid "Archive name"
msgstr "Nome do pacote"
@@ -4778,12 +4877,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir com outro _aplicativo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -4845,8 +4944,8 @@ msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Restaurar tamanho original do ícone"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
-msgid "Rena_me"
-msgstr "_Renomear"
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Reno_mear…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
@@ -5090,7 +5189,6 @@ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Mostrar ação para excluir _permanente arquivos e pastas"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-#| msgid "Copying Files"
msgid "Compressed Files"
msgstr "Arquivos comprimidos"
@@ -5174,10 +5272,6 @@ msgstr "_Nunca"
msgid "Search & Preview"
msgstr "Pesquisar & visualizar"
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
-
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Quando"
@@ -5330,50 +5424,50 @@ msgstr "_Parar"
msgid "_Files"
msgstr "Ar_quivos"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Pesquisando por locais de rede"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
msgid "No network locations found"
msgstr "Nenhum local de rede localizado"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Não foi possível desmontar volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova ja_nela"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Não foi possível obter o local do servidor remoto"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
@@ -5381,18 +5475,18 @@ msgstr "Neste computador"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponível"
msgstr[1] "%s / %s disponíveis"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
@@ -5437,7 +5531,6 @@ msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de transferência de arquivo via SSH"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-#| msgid "WebDav"
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
@@ -5480,6 +5573,9 @@ msgstr "Conectar ao _servidor"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Insira endereço do servidor…"
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "_Renomear"
+
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
@@ -5550,9 +5646,6 @@ msgstr "Insira endereço do servidor…"
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Sem título %s"
-#~ msgid "Unable to rename desktop file"
-#~ msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho"
-
#~ msgid "Around…"
#~ msgstr "Por volta de…"
@@ -6626,9 +6719,6 @@ msgstr "Insira endereço do servidor…"
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Adicionar marcador"
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "Renomear…"
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]