[eog] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 20 Feb 2016 09:06:17 +0000 (UTC)
commit 354c89cd36616e62742a464140e69d075afb3881
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Feb 20 10:06:04 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 493 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
po/sr latin po | 493 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
2 files changed, 652 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f94666d..a960fe9 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,56 +1,54 @@
# Serbian translation of eog
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010-2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010-2016.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
-# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011, 2015.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-22 03:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 13:36+0200\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
-"Language-Team: ÑрпÑки <gnom prevod org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&key";
+"words=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-20 04:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-20 10:05+0200\n"
+"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Трака _Ñтања"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Збирка Ñлика"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Бочна _површ"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "ПоÑ_тавке"
+msgstr "_ПоÑтавке"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Пречице таÑтатуре"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Око Гнома"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Прегледајте и окрените Ñлике"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -60,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Ñа Гномовим ГТК+ изгледом и угођајем, и подржава многобројне запиÑе Ñлика за "
"њихово појединачно или групно прегледање."
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -71,15 +69,11 @@ msgstr ""
"целог екрана или поÑтављање неке Ñлике за позадину радне површи. Чита ознаке "
"фото-апарата да би Ñам окренуо ваше Ñлике на праву Ñтрану."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5558
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
+#: ../src/eog-window.c:5542
msgid "Image Viewer"
msgstr "Прегледач Ñлика"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Прегледајте и окрените Ñлике"
-
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
@@ -116,11 +110,20 @@ msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Покретни приказ"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
-#| msgid "Side _Pane"
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#| msgid "_Image Gallery"
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "_Збирка Ñлика"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "Трака _Ñтања"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "_ОÑобине"
@@ -129,103 +132,98 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "СвојÑтва Ñлике"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Претходна"
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходна"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Ðаредна"
+msgid "Next"
+msgstr "Следећа"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Ðазив:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "ВиÑина:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Тежина:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "ФаÑцикла:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Отвор бленде:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Време излагања:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Жижна даљина:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Блиц:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ИСО оÑетљивоÑÑ‚:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Мерење Ñветла:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Модел апарата:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Датум и време:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "ОпиÑ:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "МеÑто:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "Кључне речи:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Ðутор:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "ÐуторÑка права:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"
@@ -237,7 +235,7 @@ msgstr "Сачувај као"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
@@ -300,85 +298,85 @@ msgstr "Преглед назива датотеке"
msgid "Preferences"
msgstr "ПоÑтавке"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Побољшања Ñлике"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Изглади Ñлику при у_мањењу"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Изглади Ñлику при у_већању"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_СамоÑтално уÑмерење"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Као произвољна боја:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Боја позадине"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Провидни делови"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Као _шаховÑки шаблон"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Као произвољна б_оја:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Боја за провидне површине"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "Као _позадина"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Преглед Ñлике"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Увећање Ñлике"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Рашири Ñлику да покрије цео екран"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Ðиз"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Време између Ñлика:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Врти _низ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Покретни приказ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
@@ -390,7 +388,7 @@ msgstr "Идите на прву Ñлику из збирке"
msgid "_First Image"
msgstr "Пр_ва Ñлика"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Идите на претходну Ñлику из збирке"
@@ -398,7 +396,7 @@ msgstr "Идите на претходну Ñлику из збирке"
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Претходна Ñлика"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Идите на наредну Ñлику из збирке"
@@ -438,7 +436,7 @@ msgstr "_Уобичајена величина"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Ðајбоље уклапање"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Окрените Ñлику за 90 Ñтепени улево"
@@ -446,7 +444,7 @@ msgstr "Окрените Ñлику за 90 Ñтепени улево"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Окрени Ñу_протно Ñмеру казаљке на Ñату"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Окрените Ñлику за 90 Ñтепени удеÑно"
@@ -458,10 +456,200 @@ msgstr "Окрени у Ñ_меру казаљке на Ñату"
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Измените видљивоÑÑ‚ површи збирке Ñлика у текућем прозору"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Збирка Ñлика"
+
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Паузирајте или наÑтавите покретни приказ Ñлика"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_ÐапуÑти цео екран"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "ÐапуÑтите режим преко целог екрана"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "Open a file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Отвара датотеку Ñлике"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Enlarge the image"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "Чува Ñлику"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#| msgid "Save the selected images with a different name"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "Чува изабрану Ñлику под другим називом"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Print the selected image"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Штампа текућу Ñлику"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#| msgid "Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Затвара текући прозор"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#| msgid "Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Затвара Ñве прозоре"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "ПоÑтавља Ñлику за позадину радне површи"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Приказује/Ñкрива бочну траку"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Image Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Приказује прозорче ÑвојÑтава Ñлике"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Help on this application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "Отвара упутÑтво за коришћење програма"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#| msgid "_Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Увеличава"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#| msgid "_Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увећава"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Умањује"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "Тренутна величина"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#| msgid "_Best Fit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "Ðајбоље уклапање"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#| msgid "Browse and rotate images"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "Разгледање Ñлика"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#| msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Иде на претходну Ñлику у фаÑцикли"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#| msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Иде на наредну Ñлику у фаÑцикли"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#| msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "Иде на прву Ñлику у фаÑцикли"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#| msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Иде на поÑледњу Ñлику у фаÑцикли"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#| msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "Иде на Ñлучајно изабрану Ñлику у гаÑцикли"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "Приказује/Ñкрива збирку Ñлика"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#| msgid "Location:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Окретање"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#| msgid "_Rotate Clockwise"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Окреће у Ñмеру казаљке на Ñату"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#| msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Окреће Ñупротно Ñмеру казаљке на Ñату"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Преко целог екрана"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#| msgid "_Leave Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "Улази/напушта приказ преко целог екрана"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#| msgid "Slideshow"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "Покреће/зауÑтавља покретни приказ"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#| msgid "Pause Slideshow"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "Паузира покретни приказ"
+
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Величина"
@@ -758,7 +946,7 @@ msgstr "Отвори _Ñа"
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ПремеÑти у _Ñмеће"
@@ -774,7 +962,7 @@ msgstr "Цео екран на двоÑтруки клик"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Приказује преко целог екрана на двоÑтруки клик мишем"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "ОÑвежи Ñлику"
@@ -926,8 +1114,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Подржане датотеке Ñлика"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:166
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:168 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пикÑел"
@@ -1065,7 +1253,7 @@ msgstr[1] "%i × %i пикÑела"
msgstr[2] "%i × %i пикÑела"
msgstr[3] "%i × %i пикÑел"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:183
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Ðепознато"
@@ -1175,7 +1363,7 @@ msgstr "Инчи"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:785
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Прикажите фаÑциклу која Ñадржи овај документ у управнику датотека"
@@ -1193,7 +1381,7 @@ msgstr "у тренутном Ñтању"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d. од %d"
@@ -1230,7 +1418,7 @@ msgstr[1] "%i × %i пикÑела %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i пикÑела %s %i%%"
msgstr[3] "%i × %i пикÑел %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Сакри_ј"
@@ -1261,20 +1449,12 @@ msgstr "Чувам Ñлику „%s“ (%u/%u)"
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Отварам Ñлику „%s“"
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_ÐапуÑти цео екран"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "ÐапуÑтите режим преко целог екрана"
-
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Прегледање у покретном приказу"
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1283,17 +1463,17 @@ msgstr ""
"Грешка при штампању датотеке:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Ðе могу да покренем ÑиÑтемÑка подешавања: "
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2630
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "О_твори подешавања позадине"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2646
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1302,11 +1482,11 @@ msgstr ""
"Слика „%s“ је поÑтављена као позадина радне површине.\n"
"Да ли желите да измените њен изглед?"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3136
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Чувам Ñлику локално…"
-#: ../src/eog-window.c:3235
+#: ../src/eog-window.c:3214
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1315,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"Да ли Ñте Ñигурни да желите трајно\n"
"да уклоните „%s“?"
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1336,41 +1516,41 @@ msgstr[3] ""
"Да ли Ñте Ñигурни да желите трајно\n"
"да уклоните изабрану Ñлику?"
-#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ðе _питај поново током ове ÑеÑије"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3290
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Ðе могу да довучем датотеку Ñлике"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Ðе могу да довучем податке датотеке Ñлике"
-#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ðе могу да обришем датотеку"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при бриÑању Ñлике %s"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1379,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"Да ли заиÑта желите да премеÑтите \n"
"Ñлику „%s“ у Ñмеће?"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1387,7 +1567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ðе могу да нађем корпу за „%s“. Да ли желите трајно да уклоните ову Ñлику?"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3475
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1408,7 +1588,7 @@ msgstr[3] ""
"Да ли заиÑта желите да премеÑтите \n"
"Ñлику у Ñмеће?"
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1416,32 +1596,32 @@ msgstr ""
"Ðеке од изабраних Ñлика не могу да премеÑтим у Ñмеће, Ñтога ће бити трајно "
"уклоњене. Да ли желите да наÑтавите?"
-#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ðе могу да приÑтупим Ñмећу."
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4224
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Уклопите величину Ñлике у прозор"
-#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298
+#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Скупите или раширите текућу Ñлику"
-#: ../src/eog-window.c:4351
+#: ../src/eog-window.c:4335
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Прикажите текућу Ñлику преко целог екрана"
-#: ../src/eog-window.c:4428
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Properties"
msgstr "ОÑобине"
-#: ../src/eog-window.c:5561
+#: ../src/eog-window.c:5545
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Гномов прегледач Ñлика."
-#: ../src/eog-window.c:5564
+#: ../src/eog-window.c:5548
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Горан Ракић <grakic devbase net>\n"
@@ -1491,6 +1671,18 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Покрените „%s --help“ да видите читав ÑпиÑак доÑтупних опција линије наредби."
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "Бочна _површ"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Претходна"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Ðаредна"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Затвори"
+
#~ msgid "Show “_%sâ€"
#~ msgstr "Прикажи „_%s“"
@@ -1521,9 +1713,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Трака _алата"
-#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
-#~ msgstr "Приказује/Ñкрива траку алата."
-
#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Спољни програм за уређивање фотографија"
@@ -1558,12 +1747,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Ðлати"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Отворите датотеку"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Затворите прозор"
-
#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "Трака _алата"
@@ -1576,9 +1759,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Садржај"
-#~ msgid "Help on this application"
-#~ msgstr "УпутÑтво за коришћење програма"
-
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "О овом програму"
@@ -1597,12 +1777,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Отворите изабрану Ñлику другим програмом"
-#~ msgid "Save the selected images with a different name"
-#~ msgstr "Сачувајте изабрану Ñлику под другим називом"
-
-#~ msgid "Print the selected image"
-#~ msgstr "Одштампајте изабрану Ñлику"
-
#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Прикажите оÑобине и мета податке о изабраној Ñлици"
@@ -1642,30 +1816,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Прикажите Ñлику у њеној пуној величини"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Цео екран"
-
-#~ msgid "Pause Slideshow"
-#~ msgstr "Паузирај приказ"
-
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "_ÐаÑумична Ñлика"
-#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
-#~ msgstr "Идите на Ñлучајно изабрану Ñлику из збирке"
-
#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "_Покретни приказ"
#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Покрените покретни приказ Ñлика"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Претходна"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Следећа"
-
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ДеÑно"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 425a0ad..28d4616 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,56 +1,54 @@
# Serbian translation of eog
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010-2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010-2016.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2011, 2015.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-22 03:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 13:36+0200\n"
-"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
-"Language-Team: srpski <gnom prevod org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&key";
+"words=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-20 04:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-20 10:05+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Traka _stanja"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Zbirka slika"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "BoÄna _povrÅ¡"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Pos_tavke"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_PreÄice tastature"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Oko Gnoma"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Pregledajte i okrenite slike"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -60,7 +58,7 @@ msgstr ""
"sa Gnomovim GTK+ izgledom i ugođajem, i podržava mnogobrojne zapise slika za "
"njihovo pojedinaÄno ili grupno pregledanje."
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -71,15 +69,11 @@ msgstr ""
"celog ekrana ili postavljanje neke slike za pozadinu radne površi. Čita oznake "
"foto-aparata da bi sam okrenuo vaše slike na pravu stranu."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5558
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
+#: ../src/eog-window.c:5542
msgid "Image Viewer"
msgstr "PregledaÄ slika"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Pregledajte i okrenite slike"
-
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
@@ -116,11 +110,20 @@ msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Pokretni prikaz"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
-#| msgid "Side _Pane"
msgid "S_ide Pane"
msgstr "BoÄna _povrÅ¡"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#| msgid "_Image Gallery"
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "_Zbirka slika"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "Traka _stanja"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Osobine"
@@ -129,103 +132,98 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "Svojstva slike"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prethodna"
+msgid "Previous"
+msgstr "Prethodna"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Naredna"
+msgid "Next"
+msgstr "Sledeća"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Å irina:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Težina:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "Fascikla:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Otvor blende:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Vreme izlaganja:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Žižna daljina:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Blic:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO osetljivost:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Merenje svetla:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model aparata:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum i vreme:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "KljuÄne reÄi:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
@@ -237,7 +235,7 @@ msgstr "SaÄuvaj kao"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
@@ -300,85 +298,85 @@ msgstr "Pregled naziva datoteke"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Poboljšanja slike"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Izgladi sliku pri u_manjenju"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Izgladi sliku pri u_većanju"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Samostalno usmerenje"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Kao proizvoljna boja:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Providni delovi"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Kao _Å¡ahovski Å¡ablon"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Kao proizvoljna b_oja:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Boja za providne površine"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "Kao _pozadina"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Pregled slike"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Uvećanje slike"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Raširi sliku da pokrije ceo ekran"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Niz"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Vreme između slika:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Vrti _niz"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokretni prikaz"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "PrikljuÄci"
@@ -390,7 +388,7 @@ msgstr "Idite na prvu sliku iz zbirke"
msgid "_First Image"
msgstr "Pr_va slika"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Idite na prethodnu sliku iz zbirke"
@@ -398,7 +396,7 @@ msgstr "Idite na prethodnu sliku iz zbirke"
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Prethodna slika"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Idite na narednu sliku iz zbirke"
@@ -438,7 +436,7 @@ msgstr "_UobiÄajena veliÄina"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najbolje uklapanje"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Okrenite sliku za 90 stepeni ulevo"
@@ -446,7 +444,7 @@ msgstr "Okrenite sliku za 90 stepeni ulevo"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Okreni su_protno smeru kazaljke na satu"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Okrenite sliku za 90 stepeni udesno"
@@ -458,10 +456,200 @@ msgstr "Okreni u s_meru kazaljke na satu"
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Izmenite vidljivost površi zbirke slika u tekućem prozoru"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Zbirka slika"
+
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pauzirajte ili nastavite pokretni prikaz slika"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Napusti ceo ekran"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Napustite režim preko celog ekrana"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "Open a file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Otvara datoteku slike"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Enlarge the image"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "ÄŒuva sliku"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#| msgid "Save the selected images with a different name"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "ÄŒuva izabranu sliku pod drugim nazivom"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Print the selected image"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Štampa tekuću sliku"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#| msgid "Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Zatvara tekući prozor"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#| msgid "Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Zatvara sve prozore"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "Postavlja sliku za pozadinu radne površi"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Prikazuje/skriva boÄnu traku"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Image Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Prikazuje prozorÄe svojstava slike"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Help on this application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "Otvara uputstvo za korišćenje programa"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#| msgid "_Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "UveliÄava"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#| msgid "_Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Uvećava"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Umanjuje"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "Trenutna veliÄina"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#| msgid "_Best Fit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "Najbolje uklapanje"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#| msgid "Browse and rotate images"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "Razgledanje slika"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#| msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Ide na prethodnu sliku u fascikli"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#| msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Ide na narednu sliku u fascikli"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#| msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "Ide na prvu sliku u fascikli"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#| msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Ide na poslednju sliku u fascikli"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#| msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "Ide na sluÄajno izabranu sliku u gascikli"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "Prikazuje/skriva zbirku slika"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#| msgid "Location:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Okretanje"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#| msgid "_Rotate Clockwise"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Okreće u smeru kazaljke na satu"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#| msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Okreće suprotno smeru kazaljke na satu"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Preko celog ekrana"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#| msgid "_Leave Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "Ulazi/napušta prikaz preko celog ekrana"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#| msgid "Slideshow"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "Pokreće/zaustavlja pokretni prikaz"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#| msgid "Pause Slideshow"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "Pauzira pokretni prikaz"
+
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "VeliÄina"
@@ -758,7 +946,7 @@ msgstr "Otvori _sa"
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premesti u _smeće"
@@ -774,7 +962,7 @@ msgstr "Ceo ekran na dvostruki klik"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Prikazuje preko celog ekrana na dvostruki klik mišem"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Osveži sliku"
@@ -926,8 +1114,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Podržane datoteke slika"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:166
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:168 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
@@ -1065,7 +1253,7 @@ msgstr[1] "%i × %i piksela"
msgstr[2] "%i × %i piksela"
msgstr[3] "%i × %i piksel"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:183
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
@@ -1175,7 +1363,7 @@ msgstr "InÄi"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:785
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Prikažite fasciklu koja sadrži ovaj dokument u upravniku datoteka"
@@ -1193,7 +1381,7 @@ msgstr "u trenutnom stanju"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d. od %d"
@@ -1230,7 +1418,7 @@ msgstr[1] "%i × %i piksela %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i piksela %s %i%%"
msgstr[3] "%i × %i piksel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Sakri_j"
@@ -1261,20 +1449,12 @@ msgstr "Čuvam sliku „%s“ (%u/%u)"
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Otvaram sliku „%s“"
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Napusti ceo ekran"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Napustite režim preko celog ekrana"
-
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Pregledanje u pokretnom prikazu"
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1283,17 +1463,17 @@ msgstr ""
"Greška pri štampanju datoteke:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Ne mogu da pokrenem sistemska podešavanja: "
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2630
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "O_tvori podešavanja pozadine"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2646
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1302,11 +1482,11 @@ msgstr ""
"Slika „%s“ je postavljena kao pozadina radne površine.\n"
"Da li želite da izmenite njen izgled?"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3136
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Čuvam sliku lokalno…"
-#: ../src/eog-window.c:3235
+#: ../src/eog-window.c:3214
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1315,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite trajno\n"
"da uklonite „%s“?"
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1336,41 +1516,41 @@ msgstr[3] ""
"Da li ste sigurni da želite trajno\n"
"da uklonite izabranu sliku?"
-#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ne _pitaj ponovo tokom ove sesije"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3290
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Ne mogu da dovuÄem datoteku slike"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Ne mogu da dovuÄem podatke datoteke slike"
-#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ne mogu da obrišem datoteku"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Greška pri brisanju slike %s"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1379,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"Da li zaista želite da premestite \n"
"sliku „%s“ u smeće?"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1387,7 +1567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne mogu da nađem korpu za „%s“. Da li želite trajno da uklonite ovu sliku?"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3475
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1408,7 +1588,7 @@ msgstr[3] ""
"Da li zaista želite da premestite \n"
"sliku u smeće?"
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1416,32 +1596,32 @@ msgstr ""
"Neke od izabranih slika ne mogu da premestim u smeće, stoga će biti trajno "
"uklonjene. Da li želite da nastavite?"
-#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ne mogu da pristupim smeću."
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4224
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Uklopite veliÄinu slike u prozor"
-#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298
+#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Skupite ili raširite tekuću sliku"
-#: ../src/eog-window.c:4351
+#: ../src/eog-window.c:4335
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Prikažite tekuću sliku preko celog ekrana"
-#: ../src/eog-window.c:4428
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
-#: ../src/eog-window.c:5561
+#: ../src/eog-window.c:5545
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Gnomov pregledaÄ slika."
-#: ../src/eog-window.c:5564
+#: ../src/eog-window.c:5548
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Goran Rakić <grakic devbase net>\n"
@@ -1491,6 +1671,18 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Pokrenite „%s --help“ da vidite Äitav spisak dostupnih opcija linije naredbi."
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "BoÄna _povrÅ¡"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Prethodna"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Naredna"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zatvori"
+
#~ msgid "Show “_%sâ€"
#~ msgstr "Prikaži „_%s“"
@@ -1521,9 +1713,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Traka _alata"
-#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
-#~ msgstr "Prikazuje/skriva traku alata."
-
#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Spoljni program za uređivanje fotografija"
@@ -1558,12 +1747,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Alati"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Otvorite datoteku"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zatvorite prozor"
-
#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "Traka _alata"
@@ -1576,9 +1759,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sadržaj"
-#~ msgid "Help on this application"
-#~ msgstr "Uputstvo za korišćenje programa"
-
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "O ovom programu"
@@ -1597,12 +1777,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Otvorite izabranu sliku drugim programom"
-#~ msgid "Save the selected images with a different name"
-#~ msgstr "SaÄuvajte izabranu sliku pod drugim nazivom"
-
-#~ msgid "Print the selected image"
-#~ msgstr "Odštampajte izabranu sliku"
-
#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Prikažite osobine i meta podatke o izabranoj slici"
@@ -1642,30 +1816,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Prikažite sliku u njenoj punoj veliÄini"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Ceo ekran"
-
-#~ msgid "Pause Slideshow"
-#~ msgstr "Pauziraj prikaz"
-
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "_NasumiÄna slika"
-#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
-#~ msgstr "Idite na sluÄajno izabranu sliku iz zbirke"
-
#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "_Pokretni prikaz"
#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Pokrenite pokretni prikaz slika"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Prethodna"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Sledeća"
-
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]