[nautilus/gnome-3-20] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-3-20] Updated Galician translations
- Date: Tue, 23 Feb 2016 19:35:23 +0000 (UTC)
commit b8fd5d70750212a40eff489b37e6ec4f9b6ac5de
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Feb 23 20:35:06 2016 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 42 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ef05a68..7aea3c8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-16 19:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-16 23:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 20:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Executar software"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197
-#: ../src/nautilus-window.c:2634
+#: ../src/nautilus-window.c:2721
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -122,10 +122,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
+"Filtrar as datas de busca usando tanto polo último uso como pola última "
+"modificación"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
+"Filtrar as datas de busca usando ou polo último uso ou pola última "
+"modificación"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
@@ -1600,7 +1604,7 @@ msgstr "Todos os elementos do lixo eliminaranse permanentemente."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1208
+#: ../src/nautilus-window.c:1297
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"
@@ -3182,7 +3186,7 @@ msgstr "Abrir"
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@@ -3202,7 +3206,7 @@ msgstr "Deter unidade"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
@@ -3558,8 +3562,8 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1205
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1256
msgid "Unable to access location"
msgstr "Non foi posíbel acceder ao lugar"
@@ -3584,7 +3588,7 @@ msgid "Close tab"
msgstr "Pechar lapela"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:155
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "None"
@@ -3888,7 +3892,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1598
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -3970,51 +3974,51 @@ msgstr "_Baleirar"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1226
+#: ../src/nautilus-window.c:1315
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/nautilus-window.c:1236
+#: ../src/nautilus-window.c:1325
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1490
+#: ../src/nautilus-window.c:1581
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» eliminado"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1495
+#: ../src/nautilus-window.c:1586
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d ficheiro eliminado"
msgstr[1] "%d ficheiros eliminados"
-#: ../src/nautilus-window.c:1595
+#: ../src/nautilus-window.c:1686
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1683
+#: ../src/nautilus-window.c:1774
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova lapela"
-#: ../src/nautilus-window.c:1693
+#: ../src/nautilus-window.c:1784
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
-#: ../src/nautilus-window.c:1701
+#: ../src/nautilus-window.c:1792
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela á _dereita"
-#: ../src/nautilus-window.c:1712
+#: ../src/nautilus-window.c:1803
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Pechar a lapela"
-#: ../src/nautilus-window.c:2636
+#: ../src/nautilus-window.c:2723
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."
@@ -4022,18 +4026,18 @@ msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2645
+#: ../src/nautilus-window.c:2732
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009-2015\n"
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009, 2010\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
-"<g11n mancomun org>, 2009\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005-2008\n"
"Jesús Bravo Álvarez <suso trasno net>, 2000-2004\n"
-"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto trasno net>"
-", 1999-2012"
+"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto trasno "
+"net>, 1999-2012"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1117
msgid "Unable to display the contents of this folder."
@@ -4512,12 +4516,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir con outro _aplicativo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -5015,50 +5019,50 @@ msgstr "De_ter"
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Buscando localizacións de rede"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
msgid "No network locations found"
msgstr "Non se atoparon localizacións de rede"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
msgid "Con_nect"
msgstr "Co_nectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1319
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Non é posíbel desmontar o volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1401
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1608
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en nova _lapela"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1619
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en nova _xanela"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1818
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Non é posíbel obter a localización do servidor remoto"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]