[nautilus/gnome-3-20] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-3-20] Updated Galician translations
- Date: Wed, 24 Feb 2016 14:05:52 +0000 (UTC)
commit d4dcee5ed03a1bb4ce9cb5fe6c768a01048edbcd
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Feb 24 15:05:45 2016 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 114 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 57 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7aea3c8..811e74a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 20:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-23 20:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-24 15:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Executar software"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197
-#: ../src/nautilus-window.c:2721
+#: ../src/nautilus-window.c:2722
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -465,10 +465,10 @@ msgstr "Tamaño predeterminado da icona"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
"O tamaño predeterminado dunha icona para unha miniatura na visualización de "
-"iconas cando use o tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
+"iconas cando use o tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Mostrar máis _detalles"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:535
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Outras localizacións"
msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectángulo de selección"
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
"omisión"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "Todos os elementos do lixo eliminaranse permanentemente."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1297
+#: ../src/nautilus-window.c:1298
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"
@@ -2697,7 +2697,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar ficheiros por correo electrónico…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1113
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1115
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Algo foi mal."
@@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr "Se non confÃa nesta localización ou non está seguro, prema Cancelar."
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
msgid "Icon View"
msgstr "Visualización de iconas"
@@ -2967,7 +2967,7 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:628
+#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:628
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
@@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr "Abrir"
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "Deter unidade"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
@@ -3378,7 +3378,7 @@ msgstr "Puntuación"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información da imaxe"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+#: ../src/nautilus-list-model.c:373
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
@@ -3386,17 +3386,17 @@ msgstr "(Baleiro)"
msgid "Use Default"
msgstr "Usar o predeterminado"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
msgid "List View"
msgstr "Visualización en lista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visÃbeis"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2661
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
@@ -3562,8 +3562,8 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1205
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1256
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
msgid "Unable to access location"
msgstr "Non foi posÃbel acceder ao lugar"
@@ -3892,7 +3892,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -3916,29 +3916,29 @@ msgstr "Localización remota — buscando só no cartafol actual"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Buscando só no cartafol actual"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:282
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Mostrar unha lista para seleccionar a data"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Mostrar un calendario para seleccoinar a data"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:472
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
msgid "Other Type…"
msgstr "Outro tipo…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:532
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
msgid "Select type"
msgstr "Seleccionar tipo"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:621
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccionar datas…"
@@ -3974,51 +3974,51 @@ msgstr "_Baleirar"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1315
+#: ../src/nautilus-window.c:1316
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/nautilus-window.c:1325
+#: ../src/nautilus-window.c:1326
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1581
+#: ../src/nautilus-window.c:1582
#, c-format
msgid "“%s†deleted"
msgstr "«%s» eliminado"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1586
+#: ../src/nautilus-window.c:1587
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d ficheiro eliminado"
msgstr[1] "%d ficheiros eliminados"
-#: ../src/nautilus-window.c:1686
+#: ../src/nautilus-window.c:1687
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1774
+#: ../src/nautilus-window.c:1775
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova lapela"
-#: ../src/nautilus-window.c:1784
+#: ../src/nautilus-window.c:1785
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
-#: ../src/nautilus-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-window.c:1793
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela á _dereita"
-#: ../src/nautilus-window.c:1803
+#: ../src/nautilus-window.c:1804
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Pechar a lapela"
-#: ../src/nautilus-window.c:2723
+#: ../src/nautilus-window.c:2724
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."
@@ -4026,7 +4026,7 @@ msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2732
+#: ../src/nautilus-window.c:2733
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009-2015\n"
@@ -4039,35 +4039,35 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto trasno "
"net>, 1999-2012"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Non foi posÃbel mostrar os contidos deste cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1121
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Semella que esta localización non é un cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1124
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1126
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Non foi posÃbel atopar o ficheiro solicitado. Comprobe se o escribiu ben e "
"ténteo de novo."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1131
#, c-format
msgid "“%s†locations are not supported."
msgstr "Non se admiten as localizacións «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1134
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Non é posÃbel xestionar este tipo de localización."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1139
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Non é posÃbel acceder á localización solicitada."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1142
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol solicitado."
@@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol solicitado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4084,12 +4084,12 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel atopar a localización solicitada. Comprobe se o escribiu ben "
"ou a configuración da rede."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensaxe de erro non xestionada: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1307
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1309
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Non é posÃbel cargar a localización"
@@ -4516,12 +4516,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir con outro _aplicativo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -5037,32 +5037,32 @@ msgid "Con_nect"
msgstr "Co_nectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1319
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Non é posÃbel desmontar o volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1401
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1608
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en nova _lapela"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1619
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en nova _xanela"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1818
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Non é posÃbel obter a localización do servidor remoto"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]