[gnome-commander/gcmd-1-4] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-4] Updated Occitan translation
- Date: Wed, 24 Feb 2016 14:02:22 +0000 (UTC)
commit 5bd059c0b9907a799d5e59c66a30231ffe46b4b6
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Wed Feb 24 14:02:15 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 1751 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 842 insertions(+), 909 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 90e743c..aefc9ba 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Occitan translation of gnome-comandar.
# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
-#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-comandar HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"comandar&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-12 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-28 23:45+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-28 21:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 15:01+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,41 +23,36 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#
-#: ../data/gnome-comandar.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Copy file names"
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
msgid "Two-pane file manager"
msgstr "Un gestionari de fichièrs de dos panèls"
-#: ../data/gnome-comandar.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"GNOME Comandar is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
+"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
"FTP and Samba access."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-comandar.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"GNOME Comandar aims to advanced users who like to focus on precise file "
+"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
"management, working in parallel through special applications, and running "
"smart commands."
msgstr ""
-#: ../data/gnome-comandar.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:420
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
-msgid "GNOME Comandar"
-msgstr "GNOME Comandar"
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762
+#| msgid "GNOME Comandar"
+msgid "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander"
-#: ../data/gnome-comandar.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Un gestionari de fichièrs de dos panèls"
-#: ../data/gnome-comandar.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "File Manager"
-msgid "File;Manager;"
-msgstr "Fichièr;Gestionari;"
-
#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
msgid "No error description available"
msgstr "Cap de descripcion de l'error pas disponibla"
@@ -87,12 +82,12 @@ msgstr "Extraire cap a « %s »"
#. destroy model automatically with view
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1405
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2056
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2035
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
@@ -132,31 +127,26 @@ msgstr "/_Gerir los perfils..."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
-#| msgid "Some files"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
-#| msgid "Rename files"
msgid "Remove from file list"
msgstr "Suprimir de la lista dels fichièrs"
#
#. {file_umount, "file.umount"},
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
msgid "View file"
msgstr "Afichar lo fichièr"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
-#| msgid "Properties"
msgid "File properties"
msgstr "Proprietats del fichièr"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
-#| msgid "%d file listed"
-#| msgid_plural "%d files listed"
msgid "Update file list"
msgstr "Metre a jorn la lista dels fichièrs"
@@ -166,27 +156,22 @@ msgstr "Aisina avançada per renomenar"
#. Results
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519
-#| msgid "Result"
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:592
-#| msgid "name"
msgid "Old name"
msgstr "Ancian nom"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
-#| msgid "New file names"
msgid "Current file name"
msgstr "Nom de fichièr actual"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:598
-#| msgid "New file names"
msgid "New name"
msgstr "Novèl nom"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
-#| msgid "New file names"
msgid "New file name"
msgstr "Novèl nom de fichièr"
@@ -196,7 +181,6 @@ msgid "Size"
msgstr "Talha"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
-#| msgid "File Type"
msgid "File size"
msgstr "Talha de fichièr"
@@ -211,8 +195,7 @@ msgid "File modification date"
msgstr "Data de modificacion del fichièr"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1128
-#| msgid "_Properties..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1138
msgid "Profiles..."
msgstr "Perfils..."
@@ -223,33 +206,36 @@ msgstr "Reïnicializar"
#
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
-#| msgid "Search _for: "
msgid "_Search for:"
msgstr "Rec_ercar :"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
-#| msgid "Replace"
msgid "_Replace with:"
msgstr "_Remplaçar per :"
#. Case-Sensitive Checkbox
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
msgid "_Match case"
msgstr "Respectar la ca_ssa"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's "
+#| "necessary to build GNOME Comandar with GLib ≥ 2.14. Please contact your "
+#| "package maintainer about that."
msgid ""
"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Comandar with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
+"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
"maintainer about that."
msgstr ""
"Certanas foncions d'expressions regularas son desactivadas. Per l'activar, "
-"es necessari de compilar GNOME Comandar amb GLib ≥ 2.14. Contactatz vòstre "
+"es necessari de compilar GNOME Commander amb GLib ≥ 2.14. Contactatz vòstre "
"manteneire de paquets a aqueste subjècte."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1426
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
@@ -278,95 +264,95 @@ msgstr "Chown"
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Aplicar recursivament"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:179
msgid "_Alias:"
msgstr "_Aliàs :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:184
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Emplaçament (URI) :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:213
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
msgid "Optional information"
msgstr "Informacion opcionala"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:248
msgid "S_hare:"
msgstr "Estat :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
msgid "_Port:"
msgstr "_Pòrt :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:253
msgid "_Folder:"
msgstr "D_orsièr :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
msgid "_Domain name:"
msgstr "Nom de _domeni :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:314
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Vos cal picar un nom pel servidor"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:314
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Picatz un nom e ensajatz tornamai."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:329
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr "« %s » es pas un emplaçament valid"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:330
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Verificatz l'ortografia e ensajatz tornamai."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
msgid "Remote Server"
msgstr "Servidor distant"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:437
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipe de servici :"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (amb identificacion)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP public"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
msgid "Windows share"
msgstr "Partiment Windows"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV securizat(HTTPS)"
#
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
msgid "Custom location"
msgstr "Emplaçament personalizat"
@@ -402,12 +388,12 @@ msgid "Abort"
msgstr "Abandonar"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
msgid "Retry"
msgstr "Tornar ensajar"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
msgid "Skip"
msgstr "Sautar"
@@ -425,18 +411,18 @@ msgstr[0] "Volètz suprimir lo fichièr seleccionat ?"
msgstr[1] "Volètz suprimir los %d fichièrs seleccionats ?"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
-#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/utils.cc:524 ../src/utils.cc:552
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:523
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:524
msgid "OK"
msgstr "D'acòrdi"
@@ -449,23 +435,19 @@ msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "La cibla del signet es mancanta."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
-#| msgid "Bookmarks"
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nom del signet :"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
-#| msgid "Bookmarks"
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "_Cibla del signet :"
#
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
-#| msgid "Edit file"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar lo perfil"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
-#| msgid "Name"
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
@@ -474,13 +456,12 @@ msgid "Image:"
msgstr "Imatge :"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom del dorsièr :"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1134
-#| msgid "Filename:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fichièr :"
@@ -489,7 +470,6 @@ msgid "Symlink target:"
msgstr "Cibla del ligam simbolic :"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-#| msgid "Location"
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
@@ -538,12 +518,12 @@ msgid "Access permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Espaci de nommatge de las metadonadas"
@@ -556,35 +536,35 @@ msgstr "Espaci de nommatge de las metadonadas"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460
msgid "Tag name"
msgstr "nom"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
msgid "Tag value"
msgstr "Valor de la balisa"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Descripcion de la balisa de metadonadas"
@@ -594,7 +574,7 @@ msgid "File Properties"
msgstr "Proprietats del fichièr"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
@@ -665,12 +645,12 @@ msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Acorchi de clavièr invalid."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Do nothing"
msgstr "Far pas res"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1062
msgid "No file name entered"
msgstr "Cap de nom de fichièr pas picat"
@@ -685,17 +665,14 @@ msgid "Copy File"
msgstr "Còpia lo fichièr"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
-#| msgid "Group:"
msgid "Group"
msgstr "Grop"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
-#| msgid "Bookmarks"
msgid "Bookmark group"
msgstr "Grop de signets"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
-#| msgid "Bookmarks"
msgid "Bookmark name"
msgstr "Nom del signet"
@@ -713,7 +690,6 @@ msgid "Path"
msgstr "Camin"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
-#| msgid "Bookmarks"
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Camin del signet"
@@ -739,7 +715,6 @@ msgstr "Perfil"
#
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
-#| msgid "Copy file names"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom del perfil"
@@ -751,7 +726,6 @@ msgstr "Modèl"
#
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
-#| msgid "View file"
msgid "New profile"
msgstr "Novèl perfil"
@@ -772,7 +746,6 @@ msgid "/Local path..."
msgstr "/Camin local..."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
-#| msgid "Remote Connections"
msgid "/Remote location..."
msgstr "/Emplaçament distant..."
@@ -780,171 +753,267 @@ msgstr "/Emplaçament distant..."
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:92
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Un nom de dorsièr deu èsser saisi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:155
msgid "Make Directory"
msgstr "Crear un dorsièr"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Motiu :"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "Sensible a la _cassa"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Sintaxi she_ll"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Sintaxi rege_x"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Seleccionar en utilizant lo motiu"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Deseleccionar en utilizant lo motiu"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
+msgid "Silently"
+msgstr "Demandar pas"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+msgid "Query First"
+msgstr "Demandar d'en primièr"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+msgid "Skip All"
+msgstr "Ignorar tot"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Seguir los ligams"
+
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Espotir los fichièrs"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "Copiar %d fichièr cap a"
+msgstr[1] "Copiar %d fichièrs cap a"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+msgid "Move"
+msgstr "Desplaçar"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "Desplaçar « %s » cap a"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "desplaça %d fichièr cap a"
+msgstr[1] "desplaça %d fichièrs cap a"
+
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "Lo dorsièr « %s » existís pas, lo volètz crear ?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:679
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:679
+msgid "Yes"
+msgstr "Òc"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:95
msgid "Left mouse button"
msgstr "Boton esquèrra de la mirga"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
msgid "Single click to open items"
msgstr "Simple clic per dobrir d'elements"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
msgid "Double click to open items"
msgstr "Clic doble per dobrir d'elements"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Un simple clic deselecciona de fichièrs"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Boton del mitan"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Up one directory"
msgstr "Dorsièr parent"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
-#| msgid "Opens with:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
msgid "Opens new tab"
msgstr "Dobrís un onglet novèl"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
msgid "Right mouse button"
msgstr "Boton drech de la mirga"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Aficha lo menú contextual"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
-#| msgid "Selected file:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
msgid "Selects files"
msgstr "Selecciona de fichièrs"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:144
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
-#| msgid "All directories"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:147
msgid "Select directories"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
-#| msgid "_Settings"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:154
msgid "Sorting"
msgstr "Triada"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respectar la cassa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Quick search"
msgstr "Recèrca rapida"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "Ctrl+Alt+letras"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "Alt+letras (accès al menú amb F10)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Filtrar lo començament del nom de fichièr"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:178
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Filtrar la fin del nom de fichièr"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:185
msgid "Multiple instances"
msgstr "Instàncias multiplas"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:188
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "Aviar pas una novèla instància"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:195
msgid "Save on exit"
msgstr "Enregistrar en quitant"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:198
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
msgid "Directories"
msgstr "Dorsièrs"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:202
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2074
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
-#| msgid "Directories only"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:207
msgid "Directory history"
msgstr "Istoric del dorsièr"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
msgid "Size display mode"
msgstr "Mòde d'afichatge de la talha"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:302
msgid "Powered"
msgstr "Alimentat"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
msgid "Grouped"
msgstr "Gropat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:318
msgid "Plain"
msgstr "Simpla"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:326
msgid "Permission display mode"
msgstr "Mòde d'afichatge de las permissions"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:329
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Tèxte (rw-r--r--)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:334
msgid "Number (644)"
msgstr "Nombre (644)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
msgid "Date format"
msgstr "Format de la data"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:345
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:356
msgid "Test result:"
msgstr "Resultat del tèst :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:363
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
@@ -952,598 +1021,475 @@ msgstr ""
"Consultatz la pagina del manual de « strftime » per obténer d'ajuda sul "
"biais de definir lo format de la cadena."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:447
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Modificar las colors..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:491
msgid "Foreground"
msgstr "Primièr plan"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
msgid "Background"
-msgstr "Rèire plan"
+msgstr "Rèireplan"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:495
msgid "Default:"
msgstr "Per defaut :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
-#| msgid "State:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:497
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternatiu :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:499
msgid "Selected file:"
msgstr "Fichièr seleccionat :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:582
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "Modificar la paleta LS_COLORS"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:594
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
msgid "Foreground:"
msgstr "Primièr plan :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
-#| msgid "Background"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
msgid "Background:"
-msgstr "Rèire plan :"
+msgstr "Rèireplan :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
-#| msgid "Read"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
msgid "Red"
msgstr "Roge"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
-#| msgid "Greek"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
msgid "_Reset"
msgstr "_Reïnicializar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
msgid "With file name"
msgstr "Amb lo nom de fichièr"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
msgid "In separate column"
msgstr "Dins una colomna separada"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
msgid "In both columns"
msgstr "Dins las doas colomnas"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
msgid "No icons"
msgstr "Pas d'icòna"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
msgid "File type icons"
msgstr "Icònas dels tipes de fichièrs"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
msgid "MIME icons"
msgstr "Icònas MIME"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Utilizar las colors del tèma"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
msgid "Modern"
msgstr "Modèrne"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "Deep blue"
msgstr "Blau escur"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafè brasilièr"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
msgid "Green tiger"
msgstr "Tigre verd"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
msgid "File panes"
msgstr "Panèls de fichièr"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
msgid "Font:"
msgstr "Poliça :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
msgid "Row height:"
msgstr "Nautor de las linhas :"
#. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Afichar las extensions de fichièr :"
# Graphical mode
#. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Mòde grafic :"
# Color scheme
#. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:763
msgid "Color scheme:"
msgstr "Tèma de colors :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:782
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Utilizar las colors de la variabla d'environament LS_COLORS"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
-#| msgid "Edit..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
msgid "Edit colors..."
msgstr "Modificar las colors..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:799
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Paramètres de las icònas MIME"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:812
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
msgid "Icon size:"
msgstr "Talha de las icònas :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Qualitat de la mesa a l'escala :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Dorsièr de las icònas de tèma :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:818
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:817
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Dorsièr de las icònas de document :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:889
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:888
msgid "Tab bar"
msgstr "Barra dels onglets"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:891
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Totjorn afichar la barra dels onglets"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:898
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:897
msgid "Tab lock indicator"
-msgstr "Indicador d'onglet varrolhat"
+msgstr "Indicador d'onglet verrolhat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
-#| msgid "No icons"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
msgid "Lock icon"
-msgstr "Varrolhar l'icòna"
+msgstr "Verrolhar l'icòna"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (asterisc)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:911
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:910
msgid "Styled text"
msgstr "Tèxte mes en forma"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Confirmar abans de suprimir"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:971
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Valors per defaut de confirmacion a D'acòrdi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:981
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:980
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Còpia e espotiment"
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1004
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-msgid "Silently"
-msgstr "Demandar pas"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1008
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
msgid "Query first"
msgstr "Demandar d'en primièr"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:992
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1012
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:991
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1011
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313
msgid "Skip all"
msgstr "Ignorar tot"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1001
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1000
msgid "Move overwrite"
msgstr "Desplaçament e espotiment"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1021
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1020
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Lisar e depausar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1024
-#| msgid "Confirmation"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1023
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Confirmar l'operacion a la mirga"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Tipes de fichièrs a cacher"
# tag : balise
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
msgid "Regular files"
msgstr "Fichièrs normals"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
msgid "Fifo files"
msgstr "Fichièrs Fifo"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
msgid "Socket files"
msgstr "Fichièrs de connectador"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1123
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
msgid "Character devices"
msgstr "Periferics en mòde caractèr"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
msgid "Block devices"
msgstr "Periferics en mòde bloc"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
msgid "Also hide"
msgstr "Amagar tanben"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
msgid "Hidden files"
msgstr "Fichièrs amagats"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
msgid "Backup files"
msgstr "Fichièrs de salvament"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
msgid "Symlinks"
msgstr "Ligams simbolics"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1383
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1381
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1383
msgid "Command:"
msgstr "Comanda :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1797
msgid "Icon:"
msgstr "Icòna :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1408
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Pòt tractar mantun fichièr"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1410
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Pòt tractar los URIs"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1416
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
msgid "Requires terminal"
msgstr "Necessita un terminal"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1421
msgid "Show for"
msgstr "Afichar per"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1432
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
msgid "All directories"
msgstr "Totes los dorsièrs"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
msgid "All directories and files"
msgstr "Totes los dorsièrs e fichièrs"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1442
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1440
msgid "Some files"
msgstr "De fichièrs"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1451
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
msgid "File patterns"
msgstr "Motius de fichièr"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1473
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1471
msgid "New Application"
msgstr "Novèla aplicacion"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1483
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1481
msgid "Edit Application"
msgstr "Modificar l'aplicacion"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1566
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1563
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
"Totjorn telecargar los fichièrs distants abans de los dobrir dins de "
"programas extèrnes"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1568
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
msgid "MIME applications"
msgstr "Aplicacions MIME"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1572
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
msgid "Standard programs"
msgstr "Programas standards"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1572
msgid "Viewer:"
msgstr "Visionador :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1577
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1574
msgid "Editor:"
msgstr "Editor :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1579
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
msgid "Differ:"
msgstr "Aisina diff :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1581
-#| msgid "Some files"
-msgid "Send files:"
-msgstr "Mandar de fichièrs :"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1583
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1589
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+msgid "Terminal for executing a program:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Utilizar lo visionador integrat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1608
-msgid "Other favourite apps"
-msgstr "Autras aplicacions préférées"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1603
+#| msgid "Other favourite apps"
+msgid "Other favorite apps"
+msgstr "Autras aplicacions preferidas"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1615
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1610
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
-#| msgid "Command:"
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda :"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1651
-msgid "Global app options"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1654
-msgid "Terminal command for apps in the list above:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1809
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
msgid "Alias:"
msgstr "Aliàs :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1811
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1793
msgid "Device:"
msgstr "Periferic :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1813
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
msgid "Mount point:"
msgstr "Punt de montatge :"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1856
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1838
msgid "New Device"
msgstr "Novèl periferic"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1869
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1851
msgid "Edit Device"
msgstr "Modificar lo periferic"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1951
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1933
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2078
msgid "Devices"
msgstr "Periferics"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1961
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1943
msgid "Alias"
msgstr "Aliàs"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1991
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1973
msgid "Show only the icons"
msgstr "Afichar unicament las icònas"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1995
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1977
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Evitar lo montatge (utile quand s'utiliza super-mount)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2092
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2071
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2072
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2073
msgid "Layout"
msgstr "Presentacion"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2075
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2076
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2077
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Motiu :"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
-#| msgid "Case sensitive"
-msgid "Case _sensitive"
-msgstr "Sensible a la _cassa"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Sintaxi she_ll"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Sintaxi rege_x"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Seleccionar en utilizant lo motiu"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Deseleccionar en utilizant lo motiu"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
-msgid "Query First"
-msgstr "Demandar d'en primièr"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-msgid "Skip All"
-msgstr "Ignorar tot"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Seguir los ligams"
-
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Espotir los fichièrs"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
-#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "Copiar %d fichièr cap a"
-msgstr[1] "Copiar %d fichièrs cap a"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
-msgid "Move"
-msgstr "Desplaçar"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Desplaçar « %s » cap a"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
-#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "desplaça %d fichièr cap a"
-msgstr[1] "desplaça %d fichièrs cap a"
-
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "Lo dorsièr « %s » existís pas, lo volètz crear ?"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
-msgid "Yes"
-msgstr "Òc"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
#, c-format
msgid "No server selected"
@@ -1567,16 +1513,15 @@ msgstr "Connexions"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Senhal FTP anonyme :"
+msgstr "Senhal FTP anonim :"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
-#| msgid "Directories only"
msgid "Search local directories only"
msgstr "Recercar solament dins los dorsièrs locals"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
-msgstr "Fichièrs _ne contenant pas lo tèxte"
+msgstr "Fichièrs que _conten pas lo tèxte"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
@@ -1604,37 +1549,36 @@ msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "%d correspondéncia trobada"
msgstr[1] "%d correspondéncias trobadas"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:679
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:686
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
"Impossible de definir l'identificant del grop de processus pel processus "
"filh %d : %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:803
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "L'analisi de la comanda de recèrca a fracassat."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:815
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
msgid "Error running the search command."
msgstr "L'execucion de la recèrca a fracassat."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:929
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:936
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Impossible de cambiar de dorsièr a l'exterior de %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1038
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1042
msgid "Search..."
msgstr "Recercar..."
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1146
-#| msgid "Directory"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1156
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar lo dorsièr"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1149
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1159
msgid "_Look in folder:"
msgstr "Recercar dins lo _dorsièr :"
@@ -1670,31 +1614,31 @@ msgstr "Desactivat"
msgid "New accelerator..."
msgstr "Acorchi novèl..."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
msgid "Credits"
msgstr "Mercejaments"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
msgid "Written by"
msgstr "Desvolopat per"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
msgid "Translated by"
-msgstr "Tradusit per"
+msgstr "Traduch per"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:285
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:286
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Pagina Web de l'empeuton"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:298
msgid "C_redits"
msgstr "Me_rcejaments"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:500
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A prepaus de %s"
@@ -1712,7 +1656,6 @@ msgid "/File name"
msgstr "/Nom de fichièr"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
-#| msgid "File Manager"
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Nom de fichièr (plaja)"
@@ -1745,7 +1688,6 @@ msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Nombre aléatoire exadecimal (largor)"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
-#| msgid "Date"
msgid "/Date"
msgstr "/Data"
@@ -1798,7 +1740,6 @@ msgid "/Date/dd"
msgstr "/Data/jj"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
-#| msgid "Time"
msgid "/Time"
msgstr "/Ora"
@@ -1832,23 +1773,19 @@ msgstr "/Ora/SS"
#
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
-#| msgid "Select all"
msgid "_Select range:"
msgstr "_Seleccionar la plaja :"
#
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
-#| msgid "Invert selection"
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Inverser la seleccion"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
-#| msgid "_Invert Selection"
msgid "Range Selection"
msgstr "Seleccion de la plaja"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
-#| msgid "Edit Rule"
msgid "Add Rule"
msgstr "Apondre una règla"
@@ -1857,7 +1794,6 @@ msgid "Edit Rule"
msgstr "Modificar la règla"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
-#| msgid "Template"
msgid "_Template"
msgstr "_Modèl"
@@ -1901,7 +1837,6 @@ msgid "Regex replacing"
msgstr "Remplaçament per expression regulara"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
-#| msgid "Re_move All"
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Suprimir _tot"
@@ -1957,7 +1892,6 @@ msgstr "al començament e a la fin"
#
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
-#| msgid "Search _for: "
msgid "Search for"
msgstr "Recercar"
@@ -1966,12 +1900,10 @@ msgid "Regex pattern"
msgstr "Motiu d'expression regulara"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
-#| msgid "Replace"
msgid "Replace with"
msgstr "Remplaçar par"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
-#| msgid "Replace"
msgid "Replacement"
msgstr "Remplaçament"
@@ -2017,6 +1949,35 @@ msgstr "Visualizacion de tèxte :"
msgid "Number view:"
msgstr "Vista numerica :"
+#
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:204
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Connexion novèla>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Anar a : %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Se connectar a : %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Se desconnectar de : %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:215
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Connexion a %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:378
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Ocupacion del disc desconeguda"
+
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "L'execucion de la comanda mount a fracassat"
@@ -2073,35 +2034,6 @@ msgstr "Montar : %s"
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Desmontar : %s"
-#
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<Connexion novèla>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Anar a : %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Se connectar a : %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Se desconnectar de : %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Connexion a %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:380
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Ocupacion del disc desconeguda"
-
#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
msgid "Home"
msgstr "Dorsièr personal"
@@ -2111,16 +2043,14 @@ msgid "Go to: Home"
msgstr "Anar a : dorsièr personal"
#
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Open connection"
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Dobrís la connexion distanta cap a %s"
#
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Close connection"
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
+#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Tampa la connexion distanta cap a %s"
@@ -2140,25 +2070,20 @@ msgstr "Recèrca de gropes de trabalh e d'òstes"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Anar a : Ret Samba"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1201 ../src/gnome-cmd-data.cc:1202
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1624 ../src/gnome-cmd-data.cc:1816
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1199 ../src/gnome-cmd-data.cc:1200
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1619 ../src/gnome-cmd-data.cc:1809
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ligam cap a %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1473
-#| msgid "Audio"
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1470
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichièrs àudio"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1481
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1478
msgid "CamelCase"
msgstr "CamelCase"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "En espèra de la lista de fichièrs"
-
#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
msgid "Add current dir"
msgstr "Apondre lo dorsièr actual"
@@ -2167,33 +2092,9 @@ msgstr "Apondre lo dorsièr actual"
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Gerir los marcapaginas..."
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Tipe de fichièr desconegut"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
-msgid "Regular file"
-msgstr "Fichièr normal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "Connectador UNIX"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
-msgid "Character device"
-msgstr "Periferic de caractèrs"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
-msgid "Block device"
-msgstr "Periferic blòc"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Ligam simbolic"
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:506
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "En espèra de la lista de fichièrs"
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "name"
@@ -2227,203 +2128,222 @@ msgstr "uid"
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
-#| msgid "_Copy"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
msgid "/_Copy here"
msgstr "/_Copiar aicí"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
msgid "/_Move here"
msgstr "/_Desplaçar aicí"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:215
msgid "/_Link here"
msgstr "/_Ligar aicí"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:221
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
msgid "/C_ancel"
msgstr "/A_nullar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1433
-#| msgid "Directory name:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1421
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Fracàs de l'afichatge dels dorsièrs."
#
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1486
-#| msgid "Open connection"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1474
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Fracàs de la dobertura de la connexion."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2224
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2197 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2212
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Lo fichièr es pas ordinari."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
msgstr "Recuperacion del tipe MIME del fichièr impossibla."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132
msgid "Invalid command"
msgstr "Comanda invalida"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
msgid "Application:"
msgstr "Aplicacion :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
msgid "Open with other..."
msgstr "Dobrir amb un autre..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
msgid "Needs terminal"
msgstr "Necessita un terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Dobrir amb \"%s\""
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
-#| msgid "Open With..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Dobrir _amb"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talhar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
msgid "Copy file names"
msgstr "Copiar los noms de fichièrs"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
msgid "Rename"
msgstr "Renomenar"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
msgid "Send files"
msgstr "Mandar de fichièrs"
#
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open this _folder"
msgstr "Dobrir aqueste _dorsièr"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Dobrir un _terminal aicí"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietats..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
-#| msgid "Application:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509
msgid "Other _Application..."
msgstr "A_utra aplicacion..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:183
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] "%s sus %s Kio de %d sus %d fichièr"
msgstr[1] "%s sus %s Kio de %d sus %d fichièrs"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:187
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d sus %d dorsièr seleccionat"
msgstr[1] "%s, %d sus %d reps seleccionats"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:242
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s liure"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1697 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1705
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1703 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1711
msgid "The tab is locked, close anyway ?"
-msgstr "L'onglet es varrolhat, volètz tampar malgrat tot ?"
+msgstr "L'onglet es verrolhat, volètz tampar malgrat tot ?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:646 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un novèl _onglet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
msgid "_Unlock Tab"
-msgstr "_Desvarrolhar l'onglet"
+msgstr "_Desverrolhar l'onglet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
msgid "_Lock Tab"
-msgstr "_Varrolhar l'onglet"
+msgstr "_Verrolhar l'onglet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
-#| msgid "_Refresh"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:658
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "_Actualizar l'onglet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:663
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Copiar l'onglet dins l'autre _panèl"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:631
-#| msgid "_Close"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tampar l'onglet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:674 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Tampar _totes los onglets"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:679
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Tampar los onglets en _doble"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1106
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1096
msgid "No file name given"
msgstr "Cap de nom de fichièr pas donat"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1137
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1127
msgid "New Text File"
msgstr "Novèl fichièr Tèxte"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1271
-#| msgid "Symbolic link"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1261
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Nom del ligam simbolic :"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Crear un ligam simbolic"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1394
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1384
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Tipe de fichièr desconegut"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Regular file"
+msgstr "Fichièr normal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "Connectador UNIX"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+msgid "Character device"
+msgstr "Periferic de caractèrs"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+msgid "Block device"
+msgstr "Periferic blòc"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Ligam simbolic"
+
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Directory"
msgstr "_Dorsièr"
@@ -2433,309 +2353,312 @@ msgid "_Text File"
msgstr "Fichièr _tèxte"
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
-#| msgid "_New..."
msgid "_New"
msgstr "_Novèl"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "Bascular en agençament vertical"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "Bascular en agençament orizontal"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Modificar lo pr_oprietari/groupe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Modificar las per_missions"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Aisina avançada de _renomenatge"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Crear un ligam _simbolic"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
msgid "_Search..."
msgstr "_Recercar..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
msgid "_Quick Search..."
msgstr "Recèrca rap_ida..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:484
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "_Activar lo filtre..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "S_incronizar los dorsièrs"
#
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
-msgid "Start _GNOME Comandar as Root"
-msgstr "Aviar _GNOME Comandar coma administrator"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
+#, fuzzy
+#| msgid "Start _GNOME Comandar as Root"
+msgid "Start _GNOME Commander as Root"
+msgstr "Aviar _GNOME Commander coma administrator"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar tot"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:529
msgid "_Unselect All"
msgstr "Deseleccionar t_ot"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Seleccionar amb lo _motiu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Deseleccionar amb lo m_otif"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Intervertir la seleccion"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Restaurer la seleccion"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Comparer los dorsièrs"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Copiar los noms de _fichièr"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
msgid "_Back"
msgstr "_Tornar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguent"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Afichar la barra d'aisinas"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Afichar los botons de periferics"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
-#| msgid "Devices"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657
msgid "Show Device List"
msgstr "Afichar la lista dels periferics"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
msgid "Show Command Line"
msgstr "Afichar la linha de comanda"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Afichar la barra de botons"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afichar los fichièrs amagats"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:681
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Afichar los fichièrs de salvament"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "Tal_ha dels panèls identica"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:694
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Talha maximala del panèl"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "A_pondre aqueste dorsièr als signets..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Modificar los Marcapaginas..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "_Configurar los empeutons..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcions..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:741
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Acorchis de clavièr..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
msgid "_Remote Server..."
msgstr "Servidor _distant..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:758
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
msgid "New Connection..."
msgstr "Novèla connexion..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
-#| msgid "Document Name"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:770
msgid "_Documentation"
msgstr "_Documentacion"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Acorchis de clavièr"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
-msgid "GNOME Comandar on the _Web"
-msgstr "GNOME Comandar sul _Web"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Comandar on the _Web"
+msgid "GNOME Commander on the _Web"
+msgstr "GNOME Commander sul _Web"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Raportar una _anomalia"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/plugin_manager.cc:421
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcatge"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_View"
msgstr "A_fichatge"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:834 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
msgid "_Settings"
msgstr "_Paramètres"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:838
msgid "_Connections"
msgstr "_Connexions"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:842
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcapaginas"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:846
msgid "_Plugins"
msgstr "Em_peutons"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:849 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:850 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Afichar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Modificar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Copiar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Desplaçar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Mkdir"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Suprimir"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Recercar"
#
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
-msgid "GNOME Comandar - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Comandar - PRIVILÈGIS ADMIN"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Comandar - ROOT PRIVILEGES"
+msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander - PRIVILÈGIS ADMIN"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Anar al mai ancien"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
msgid "Go back"
msgstr "Precedent"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
msgid "Go forward"
msgstr "Seguent"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
msgid "Go to the latest"
msgstr "Anar a la darrièra version"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Copiar los noms de fichièrs (Maj pels camins complets, Alt pels URI)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
msgid "Cut"
msgstr "Talhar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Modificar (Maj per un novèl document)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Dobrir un terminal (Maj per de privilègis root)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
msgid "Drop connection"
msgstr "Acabar la connexion"
@@ -2744,7 +2667,7 @@ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Impossible de cargar lo modul python « gnomevfs » (« gnome.vfs »)"
#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
@@ -2754,7 +2677,6 @@ msgstr "Lo camin correspond a l'expression regulara :"
#
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
-#| msgid "New connection"
msgid "Name contains:"
msgstr "Lo nom conten :"
@@ -2764,7 +2686,6 @@ msgstr "Prigondor illimitada"
#
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
-#| msgid "Current _directory only"
msgid "Current directory only"
msgstr "Dorsièr actual solament"
@@ -2782,7 +2703,6 @@ msgstr "Recercar _recursivament :"
#
#. find text
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
-#| msgid "Find _text: "
msgid "Contains _text:"
msgstr "Conten lo _tèxte :"
@@ -2796,427 +2716,434 @@ msgstr "Respec_tar la cassa"
msgid "No file selected"
msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Apondre aqueste dorsièr als signets"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Gerir los favorits"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Anar al signet especificat"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
msgid "Execute command"
msgstr "Executar la comanda"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
msgid "Open folder"
msgstr "Dobrir un dorsièr"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "Open terminal"
msgstr "Dobrir un terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Dobrís un terminal en tant qu'utilizaire root"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
-msgid "Start GNOME Comandar as root"
-msgstr "Aviar GNOME Comandar coma administrator"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Start GNOME Comandar as root"
+msgid "Start GNOME Commander as root"
+msgstr "Aviar GNOME Commander coma administrator"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
msgid "Close connection"
msgstr "Connexion tampada"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "New connection"
msgstr "Connexion novèla"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
msgid "Open connection"
msgstr "Connexion dobèrta"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
-#| msgid "Close connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
msgid "Change left connection"
msgstr "Modificar la connexion a esquèrra"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
-#| msgid "Close connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
msgid "Change right connection"
msgstr "Modificar la connexion a drecha"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
msgid "Show user defined files"
msgstr "Afichar los fichièrs definits per l'utilizaire"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Aisina avançada de renomenatge"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
msgid "Change permissions"
msgstr "Modificar las permissions"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
msgid "Change owner/group"
msgstr "Modificar lo proprietari/grop"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "Copy files"
msgstr "Copiar de fichièrs"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
-#| msgid "Copy file names"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Copiar los fichièrs en los renomenant"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Crear un ligam simbolic"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Delete files"
msgstr "Suprimir de fichièrs"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Comparar de fichièrs (diff)"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
msgid "Edit file"
msgstr "Modificar lo fichièr"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
msgid "Edit a new file"
msgstr "Editar un novèl fichièr"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
msgid "View with external viewer"
msgstr "Afichar amb lo visionador extèrne"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Afichar amb lo visionador intèrne"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
msgid "Create directory"
msgstr "Crear un dorsièr"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
msgid "Move files"
msgstr "Desplaçar de fichièrs"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
msgid "Rename files"
msgstr "Renomenar de fichièrs"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Sincronizar de dorsièrs"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
-msgid "About GNOME Comandar"
-msgstr "A prepaus de GNOME Comandar"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#, fuzzy
+#| msgid "About GNOME Comandar"
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "A prepaus de GNOME Commander"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
msgid "Help contents"
msgstr "Ensenhador de l'ajuda"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Ajuda suls acorchis de clavièr"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
msgid "Report a problem"
msgstr "Senhalar un problèma"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
-msgid "GNOME Comandar on the web"
-msgstr "GNOME Comandar sus internet"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Comandar on the web"
+msgid "GNOME Commander on the web"
+msgstr "GNOME Commander sus internet"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
msgid "Compare directories"
msgstr "Comparar de dorsièrs"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
msgid "Invert selection"
msgstr "Intervertir la seleccion"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tot"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Toggle selection"
msgstr "Bascular la seleccion"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Bascular la seleccion e desplaçar lo cursor cap aval"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar tot"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Configure plugins"
msgstr "Configurar los empeutons"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Executar l'empeuton Python"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Back one directory"
msgstr "Tornar al dorsièr precedent"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Close the current tab"
msgstr "Tampar l'onglet actual"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Close all tabs"
msgstr "Tampar totes los onglets"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Tampar los onglets en doble"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
-#| msgid "Create directory"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Change directory"
msgstr "Cambiar de dorsièr"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
-#| msgid "Synchronize directories"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Show directory history"
msgstr "Afichar l'istoric del dorsièr"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Equal panel size"
msgstr "Talha dels panèls identica"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Talha maximala dels panèls"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Retour dins lo dorsièr d'origina"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Forward one directory"
msgstr "Avançar d'un dorsièr"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Home directory"
msgstr "Dorsièr personal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Dobrir lo dorsièr dins la fenèstra activa"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Dobrir lo dorsièr dins la fenèstra inactiva"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Dobrir lo dorsièr dins la fenèstra d'esquèrra"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Dobrir lo dorsièr dins la fenèstra de drecha"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Dobrir lo dorsièr dins lo novèl onglet"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Dobrir lo dorsièr dins lo novèl onglet (fenèstra inactiva)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Avançar fins al darrièr dorsièr"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Next tab"
msgstr "Onglet seguent"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Dobrir lo dorsièr dins un onglet novèl"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
-#| msgid "Find Previous"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Previous tab"
msgstr "Onglet precedent"
#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Root directory"
msgstr "Dorsièr raiç"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Lock/unlock tab"
-msgstr "Varrolhar/desvarrolhar l'onglet"
+msgstr "Verrolhar/desverrolhar l'onglet"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
-#| msgid "Terminal:"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Show terminal"
msgstr "Afichar un terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:793 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:938
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1167
-msgid "No valid command given."
-msgstr "Comanda invalida"
-
-#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:805 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:949
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1219
-#: ../src/utils.cc:137
-#| msgid "Execute command"
-msgid "Unable to execute command."
-msgstr "Impossible d'exécuter la comanda."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:870
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Crear de ligams simbolics de %i fichièr dins %s ?"
msgstr[1] "Crear de ligams simbolics de %i fichièrs dins %s ?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:966 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1022
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Operacion pas presa en carga per los sistèmas de fichièrs distants"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:998
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
msgid "Too many selected files"
msgstr "Trop de fichièrs seleccionats"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1252
+#
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1225
+#: ../src/utils.cc:138
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "Impossible d'executar la comanda."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1258
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Impossible de dobrir un terminal en mòde root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1257
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu o beesu son introbables."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1280
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "Impossible d'aviar Nautilus."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1312
-msgid "Unable to start GNOME Comandar in root mode."
-msgstr "Impossible d'aviar GNOME Comandar en mòde root."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1318
+#| msgid "Unable to start GNOME Comandar in root mode."
+msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
+msgstr "Impossible d'aviar GNOME Commander en mòde root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1315
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1321
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu o beesu son introbables"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1903
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1909
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcapaginas"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2011 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2014
msgid "There was an error opening home page."
msgstr ""
-"Una error s'es produsida al moment de la dobertura de la pagina d'accueil."
+"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la pagina d'acuèlh."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2025 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2028
msgid "There was an error reporting problem."
-msgstr "Una error s'es produsida al moment del rapòrt d'anomalia."
+msgstr "Una error s'es producha al moment del rapòrt d'anomalia."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Un gestionari de fichièrs rapid e poderós pel burèu GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#| msgid ""
+#| "GNOME Comandar is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
msgid ""
-"GNOME Comandar is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"GNOME Comandar es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo "
+"GNOME Commander es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo "
"modificar conformadament a las disposicions de la Licéncia Publica Generala "
"GNU, tala coma publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la "
"licéncia, o (coma volètz) tota version ulteriora."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#| msgid ""
+#| "GNOME Comandar is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#| "Public License for more details."
msgid ""
-"GNOME Comandar is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"GNOME Comandar es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE "
+"GNOME Commander es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE "
"GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIALIZACION o "
-"D'ADAPTACION A UN OBJECTE PARTICULAR. Per mai de detalhs, veire la Licéncia "
+"D'ADAPTACION A UN OBJÈCTE PARTICULAR. Per mai de detalhs, veire la Licéncia "
"Publica Generala GNU."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2067
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with GNOME Comandar; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Comandar; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb GNOME "
-"Comandar ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, "
+"Commander ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, "
"Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2084
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
@@ -3320,12 +3247,15 @@ msgstr ""
#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program "
+#| "or is executing gnome-comandar from the gnome-comandar-%s/src directory"
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
-"is executing gnome-comandar from the gnome-comandar-%s/src directory"
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgstr ""
"Impossible de trobar lo pixmap. Verificatz qu'avez installat o qu'executatz "
-"gnome-comandar a partir del dorsièr gnome-comandar-%s/src"
+"gnome-commander a partir del dorsièr gnome-commander-%s/src"
#: ../src/imageloader.cc:136
#, c-format
@@ -3334,165 +3264,164 @@ msgstr ""
"Impossible de cargar los pixmaps installats, temptativa de cargament de %s a "
"la plaça"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
msgid "Find"
msgstr "Recercar"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:658
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
msgid "_Text"
msgstr "_Tèxte"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Exadecimal"
#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
msgid "Searching..."
msgstr "Recèrca..."
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Recèrca de « %s »"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "Posicion : %lu sus %lu\tColomna : %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
msgid "Wrap"
msgstr "Envolopar"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixèl"
msgstr[1] "pixèls"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] "bit per escandalhatge "
msgstr[1] "bits per escandalhatge "
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245
msgid "(fit to window)"
msgstr "(ajustat a la fenèstra)"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
-#| msgid "_Connections"
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:260
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Copiar la seleccion"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:648
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
msgid "_Binary"
msgstr "_Binari"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670 ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:675
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrièr"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
msgid "_Normal Size"
msgstr "Talha _normala"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
msgid "Best _Fit"
msgstr "A_justar"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:697
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Copiar la seleccion de tèxte"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
msgid "Find..."
msgstr "Recercar..."
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
msgid "Find Next"
msgstr "Recercar lo seguent"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
msgid "Find Previous"
msgstr "Recercar lo precedent"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:714
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Cesura de las linhas"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719
msgid "_Encoding"
msgstr "En_codatge"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:760
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Afichar las _balisas de metadonadas"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotacion _orària"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:771
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Rotacion _anti-orària"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:776
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "_Rotacion a 180 °"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:781
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Miralh _vertical"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:786
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Miralh _orizontal"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:796
msgid "_Binary Mode"
msgstr "Mòde _binari"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "Decalatge _exadecimal"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Enregistrar los paramètres actuals"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 caractèrs/linha"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 caractèrs/linha"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 caractèrs/linha"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:837
msgid "Quick _Help"
msgstr "Aju_da rapida"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1115
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Lo motiu « %s » es pas estat trobat"
@@ -3503,7 +3432,7 @@ msgstr "Indica las bandièras de desbugatge d'utilizar"
#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the left pane"
-msgstr "Indica lo dorsièr d'aviada pel panèl de esquèrra"
+msgstr "Indica lo dorsièr d'aviada pel panèl d'esquèrra"
#: ../src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the right pane"
@@ -3652,15 +3581,15 @@ msgstr "Copyright"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Copyright message."
-msgstr "Messatge concernant lo drech d'autor."
+msgstr "Messatge a prepaus del drech d'autor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr "Camin de la vinheta de la couverture d'album"
+msgstr "Camin de la vinheta de la tampa d'album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr "Camin cap a lo fichièr de la vinheta de la couverture de l'album."
+msgstr "Camin cap a lo fichièr de la vinheta de la tampa de l'album."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Disc Number"
@@ -3668,7 +3597,7 @@ msgstr "Numèro de disc"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr "Indica lo disc d'où provient la pista."
+msgstr "Indica lo disc d'ont proven la pista."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration"
@@ -3943,7 +3872,7 @@ msgstr "Entrepresa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
-msgstr "Organizacion amb la quala l'entité <Doc.Creator> es associée."
+msgstr "Organizacion amb la quala l'entitat <Doc.Creator> es associée."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Creator"
@@ -3954,8 +3883,8 @@ msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
-"L'entité responsable de la creacion del contengut de la ressorsa, en general "
-"una persona, organizacion o un departament."
+"L'entitat responsable de la creacion del contengut de la ressorsa, en "
+"general una persona, organizacion o un departament."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Created"
@@ -4092,12 +4021,12 @@ msgstr "Ligams modificats."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Locale System Default"
-msgstr "Environament linguistique per defaut del sistèma"
+msgstr "Environament lingüistic per defaut del sistèma"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr ""
-"Identificador représentant l'environament linguistique per defaut del "
+"Identificador que representa l'environament lingüistic per defaut del "
"sistèma."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
@@ -4106,7 +4035,7 @@ msgstr "Gestionari"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Nom del responsable de l'entité <Doc.Creator>."
+msgstr "Nom del responsable de l'entitat <Doc.Creator>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Multimedia Clip Count"
@@ -4130,7 +4059,7 @@ msgstr "Nombre d'objèctes"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
-msgstr "Lo nombre d'objèctes (OLE e autres graphiques) dins lo document."
+msgstr "Lo nombre d'objèctes (OLE e autres grafics) dins lo document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Page Count"
@@ -4168,7 +4097,7 @@ msgstr "Indica la data e l'ora de la darrièra impression del document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Printed By"
-msgstr "Imprimé par"
+msgstr "Imprimit per"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
@@ -4357,12 +4286,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Informacion especifica a las donadas compressadas. Los canals de cada "
"components son arrengats del 1èr al 4en. Per las donadas non compressadas "
-"l'òrdre de las donadas es indicat dins la balisa "
-"<Exif.PhotometricInterpretation>. Coma la balisa "
-"<Exif.PhotometricInterpretation> pòt pas indicar l'òrdre de Y, Cb e Cr, "
-"aquesta balisa es disponibla dins los cases que las donadas compressadas "
-"utilizan de components autres que Y, Cb, e Cr per activar la presa en carga "
-"d'autras sequéncias."
+"l'òrdre de las donadas es indicat dins la balisa <Exif."
+"PhotometricInterpretation>. Coma la balisa <Exif.PhotometricInterpretation> "
+"pòt pas indicar l'òrdre de Y, Cb e Cr, aquesta balisa es disponibla dins los "
+"cases que las donadas compressadas utilizan de components autres que Y, Cb, "
+"e Cr per activar la presa en carga d'autras sequéncias."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
@@ -4450,7 +4378,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'utilizacion de tractaments especials sus las donadas de l'imatge, tal coma "
"de rendut cap a una sortida. Quand un tractament especial es en cors, lo "
-"lector deu desactivar o redusir los autres tractaments."
+"lector deu desactivar o reduire los autres tractaments."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time"
@@ -4693,9 +4621,9 @@ msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
msgstr ""
-"Unitat utilizada per mesurar <Exif.FocalPlaneXResolution> e "
-"<Exif.FocalPlaneYResolution>. Aquesta valor es la meteissa que per "
-"<Exif.ResolutionUnit>."
+"Unitat utilizada per mesurar <Exif.FocalPlaneXResolution> e <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Aquesta valor es la meteissa que per <Exif."
+"ResolutionUnit>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane x-Resolution"
@@ -4706,8 +4634,8 @@ msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
-"Nombre de pixèls contenguts dins la largor (X) per "
-"<Exif.FocalPlaneResolutionUnit> sul plan focal de l'aparelh de fòto."
+"Nombre de pixèls contenguts dins la largor (X) per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> sul plan focal de l'aparelh de fòto."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Focal Plane y-Resolution"
@@ -4718,8 +4646,8 @@ msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
-"Nombre de pixèls contenguts dins la nautor (Y) per "
-"<Exif.FocalPlaneResolutionUnit> sul plan focal de l'aparelh de fòto."
+"Nombre de pixèls contenguts dins la nautor (Y) per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> sul plan focal de l'aparelh de fòto."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gain Control"
@@ -4747,8 +4675,8 @@ msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
msgstr ""
-"Indica l'altitud en se basant sus la referéncia donada per "
-"<Exif.GPS.AltitudRef>. L'unitat de referéncia es lo mètre."
+"Indica l'altitud en se basant sus la referéncia donada per <Exif.GPS."
+"AltitudRef>. L'unitat de referéncia es lo mètre."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Altitude Reference"
@@ -4765,8 +4693,8 @@ msgstr ""
"Indica l'altitud utilizada coma referéncia. Se la referéncia es lo nivèl de "
"la mar e que l'altitud es al dessús del nivèl de la mar, aquò dona 0. Se "
"l'altitud se situa en dejós del nivèl de la mar, la valor donada es de 1 e "
-"l'altitud es indicada per sa valor absoluda dins la balisa <Exif.GPS.Altitud>"
-". L'unitat de referéncia es lo mètre."
+"l'altitud es indicada per sa valor absoluda dins la balisa <Exif.GPS."
+"Altitud>. L'unitat de referéncia es lo mètre."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
@@ -4796,7 +4724,7 @@ msgstr ""
"Indica la latitud. La latitud es donada per tres valors racionalas, los "
"grases, minutas e segondas. Quand grases, minutas e segondas son donats, lo "
"format es dd/1, mm/1, ss/1. Quand grases e minutas son utilizats e que per "
-"exemple, de fractions de minutas son donadas, fins a dos punts aprèp la "
+"exemple, de fraccions de minutas son donadas, fins a dos punts aprèp la "
"virgula son utilizats, lo format es dd/1, mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
@@ -4826,7 +4754,7 @@ msgstr ""
"Indica la longitud. La longitud es donada per tres valors racionalas, los "
"grases, minutas e segondas. Quand grases, minutas e segondas son donats, lo "
"format es ddd/1, mm/1, ss/1. Quand grases e minutas son utilizats e que per "
-"exemple, de fractions de minutas son donadas, fins a dos punts aprèp la "
+"exemple, de fraccions de minutas son donadas, fins a dos punts aprèp la "
"virgula son utilizats, lo format es ddd/1, mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
@@ -5267,7 +5195,7 @@ msgstr ""
"Exif del fichièr àudio e son extension (una cadena ASCII constituida de 8 "
"caractèrs + '.' + 3 caractèrs). Lo camin es pas enregistrat. Quand aquesta "
"balisa es utilizada, los fichièrs àudio devon èsser enregistrats de façon "
-"conforme au format àudio Exif. Los autors pòdon tanben emmagazinar de "
+"conforme al format àudio Exif. Los autors pòdon tanben emmagazinar de "
"donadas talas coma d'àudio dins APP2 coma una extension flux de donadas "
"Flashpix. Los fichièrs àudio devon èsser enregistrats de faiçon conforme al "
"format àudio Exif. Se de multiples fichièrs son associats a un sol fichièr, "
@@ -5278,7 +5206,7 @@ msgstr ""
"DSC00001.JPG », es indicat. Quand se combina de multiplas informacions "
"relacionalas, on obtient de multiples possibilités de lectura. Lo metòde "
"d'utilizacion de las informacions relationnelles es daissat a "
-"l'implémentation de la lectura. Comme aquesta informacion es una cadena de "
+"l'implementacion de la lectura. Comme aquesta informacion es una cadena de "
"caractèr ASCII, es acabada per NULL. Quand aquesta balisa es utilizada per "
"ligar de fichièrs àudio, la relacion entre lo fichièr àudio e l'imatge deu "
"tanben èsser indicada pel fichièr àudio."
@@ -5506,9 +5434,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Emplaçament del subjècte principal de la scèna. La valor d'aquesta balisa "
"représente lo pixèl al centre del subjècte principal relativement al bord "
-"esquèrra, avant lo processus de rotacion definit per la balisa "
-"<Exif.Rotacion>. La premièra valor indica la colomna X e la segonda la linha "
-"Y."
+"esquèrra, avant lo processus de rotacion definit per la balisa <Exif."
+"Rotacion>. La premièra valor indica la colomna X e la segonda la linha Y."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time"
@@ -5625,8 +5552,8 @@ msgid ""
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
"La cromacitat del punt blanc de l'imatge. Normalament aquesta balisa es pas "
-"necessària, coma l'espaci colorimetric es definit dins la balisa "
-"<Exif.ColorSpace>."
+"necessària, coma l'espaci colorimetric es definit dins la balisa <Exif."
+"ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XML Packet"
@@ -5645,9 +5572,9 @@ msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
-"Lo nombre de pixèls per <Exif.ResolutionUnit> dins la direccion "
-"<Exif.ImatgeWidth>. Quand la resolucion de l'imatge es desconeguda, 72 [dpi] "
-"es emplegat."
+"Lo nombre de pixèls per <Exif.ResolutionUnit> dins la direccion <Exif."
+"ImatgeWidth>. Quand la resolucion de l'imatge es desconeguda, 72 [dpi] es "
+"emplegat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Coefficients"
@@ -5719,8 +5646,8 @@ msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""
-"Lo nombre de pixèls per <Exif.ResolutionUnit> dins la direccion "
-"<Exif.ImatgeLength>. La meteissa valor que <Exif.XResolution> es utilizada."
+"Lo nombre de pixèls per <Exif.ResolutionUnit> dins la direccion <Exif."
+"ImatgeLength>. La meteissa valor que <Exif.XResolution> es utilizada."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Accessed"
@@ -6242,11 +6169,11 @@ msgstr "Quadre privat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced Notice"
-msgstr "Mention de l'editor"
+msgstr "Mencion de l'editor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced notice."
-msgstr "Mention de l'editor."
+msgstr "Mencion de l'editor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher."
@@ -6290,7 +6217,7 @@ msgstr "Configurar los sostítols"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr "Sostítol de la partida d'un ensemble dont aquesta pista fait partida."
+msgstr "Sostítol de la partida d'un ensemble qu'aquesta pista ne fa partida."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature"
@@ -6298,7 +6225,7 @@ msgstr "Signatura"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature frame."
-msgstr "Quadre de la signature."
+msgstr "Quadre de la signatura."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
@@ -6449,7 +6376,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Payment"
-msgstr "Paiement WWW"
+msgstr "Pagament WWW"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid ""
@@ -6549,7 +6476,7 @@ msgstr "Marca"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr "Marca de l'aparelh de fòto utilizat per prendre l'imatge."
+msgstr "Marca de l'aparelh de fòto utilizat per prene l'imatge."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid ""
@@ -6561,7 +6488,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Modèl de l'aparelh de fòto utilizat per prendre l'imatge."
+msgstr "Modèl de l'aparelh de fòto utilizat per prene l'imatge."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
@@ -6675,8 +6602,8 @@ msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"Nom del creator de l'objècte, per exemple escrivan, fotograf, o grafista ("
-"valors multiplas autorizadas)."
+"Nom del creator de l'objècte, per exemple escrivan, fotograf, o grafista "
+"(valors multiplas autorizadas)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "By-line Title"
@@ -6737,7 +6664,7 @@ msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"La persona o l'organizacion qui pòt fournir plus d'informacions sus "
+"La persona o l'organizacion que pòt provesir mai d'informacions sus "
"l'objècte (mantuna valor autorizadas)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
@@ -6749,8 +6676,8 @@ msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"Còde d'un país/luòc geografic referenciat pel contengut de l'objècte ("
-"mantuna valor autorizadas)."
+"Còde d'un país/luòc geografic referenciat pel contengut de l'objècte "
+"(mantuna valor autorizadas)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Content Location Name"
@@ -6828,7 +6755,7 @@ msgstr "Data de creacion numerica"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr "La data de creacion de la representacion numérique de l'objècte."
+msgstr "La data de creacion de la representacion numerica de l'objècte."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Digital Creation Time"
@@ -6836,7 +6763,7 @@ msgstr "Ora de creacion numérique"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr "La data de creacion de la representacion numérique de l'objècte."
+msgstr "La data de creacion de la representacion numerica de l'objècte."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Editorial Update"
@@ -6966,8 +6893,8 @@ msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-"Utilizat per indicar d'informacions especificas als mots de recuperacion ("
-"mantuna valor autorizadas)."
+"Utilizat per indicar d'informacions especificas als mots de recuperacion "
+"(mantuna valor autorizadas)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Language Identifier"
@@ -7140,7 +7067,7 @@ msgstr "Version de l'enregistrament"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "Identifie la version de l'IIM, deuxième partida."
+msgstr "Identifica la version de l'IIM, segonda partida."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Date"
@@ -7157,7 +7084,8 @@ msgstr "Numèro de referéncia"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Lo numèro d'una envolopa anteriora al qual l'objècte actual se referís."
+msgstr ""
+"Lo numèro d'una envolopa anteriora al qual l'objècte actual se referís."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Reference Service"
@@ -7191,7 +7119,7 @@ msgstr "Identificador de servici"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr "Identifie lo provesidor e lo produit."
+msgstr "Identifica lo provesidor e lo produit."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Size Mode"
@@ -7321,17 +7249,14 @@ msgstr ""
"correccion de l'objècte o legenda/sintèsi (valors multiplas autorizadas)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-#| msgid "Size"
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensions de la pagina"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-#| msgid "Date format"
msgid "Page size format."
msgstr "Format de la pagina."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
-#| msgid "Width"
msgid "Page Width"
msgstr "Largor de la pagina"
@@ -7340,7 +7265,6 @@ msgid "Page width in mm."
msgstr "Largor de pagina en mm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-#| msgid "Height"
msgid "Page Height"
msgstr "Nautor de la pagina"
@@ -7349,7 +7273,6 @@ msgid "Page height in mm."
msgstr "Nautor de pagina en mm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
-#| msgid "Version"
msgid "PDF Version"
msgstr "Version PDF"
@@ -7375,7 +7298,6 @@ msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Lo nombre de fichièrs incorporats dins lo document."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-#| msgid "F3 View"
msgid "Fast Web View"
msgstr "Afichatge Web rapid"
@@ -7400,7 +7322,6 @@ msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Definit a « 1 » se l'impression nauta resolucion es autorizada."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-#| msgid "Copyright"
msgid "Copying"
msgstr "Copie"
@@ -7409,7 +7330,6 @@ msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Definit a « 1 » se la còpia del contengut es autorizada."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-#| msgid "Modified"
msgid "Modifying"
msgstr "Modificacion"
@@ -7418,7 +7338,6 @@ msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Definit a « 1 » se la modificacion del contengut es autorizada."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-#| msgid "Documented by"
msgid "Document Assembly"
msgstr "Assemblage del document"
@@ -7431,7 +7350,6 @@ msgstr ""
"creacion d'elements de navigation son autorizats."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-#| msgid "Comment"
msgid "Commenting"
msgstr "Comentaris"
@@ -7460,7 +7378,8 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr "Informacions de contacte dels creators o dels distributors de la pista."
+msgstr ""
+"Informacions de contacte dels creators o dels distributors de la pista."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License"
@@ -7773,7 +7692,7 @@ msgstr "Malayalam"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "Balisa pas presa en carga (%u B de donadas binaires suprimidas)"
+msgstr "Balisa pas presa en carga (%u B de donadas binàrias suprimidas)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
@@ -7834,12 +7753,12 @@ msgstr "Pas cap"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15 ms"
-#: ../src/utils.cc:442
+#: ../src/utils.cc:443
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Cap d'aplicacion per defaut es pas associada pel tipe MIME %s."
-#: ../src/utils.cc:520
+#: ../src/utils.cc:521
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7848,11 +7767,11 @@ msgstr ""
"Sembla que « %s » es un fichièr binari executable mas li manca lo bit "
"executable. Lo volètz apondre puèi aviar lo fichièr ?"
-#: ../src/utils.cc:522
+#: ../src/utils.cc:523
msgid "Make Executable?"
msgstr "Rendre Executable ?"
-#: ../src/utils.cc:549
+#: ../src/utils.cc:550
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7861,19 +7780,19 @@ msgstr ""
"« %s » es un fichièr tèxte executable. Lo volètz aviar, o afichar son "
"contengut ?"
-#: ../src/utils.cc:550
+#: ../src/utils.cc:551
msgid "Run or Display"
msgstr "Aviar o afichar"
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:552
msgid "Display"
msgstr "Afichar"
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:552
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
+#: ../src/utils.cc:595 ../src/utils.cc:676
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7888,45 +7807,60 @@ msgstr[1] ""
"%s sap pas dobrir los fichièrs distants. Volètz telecargar lo fichièr dins "
"un emplaçament temporari e lo dobrir ?"
-#: ../src/utils.cc:858
+#: ../src/utils.cc:859
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "(%s octet)"
msgstr[1] "(%s octets)"
-#: ../src/utils.cc:861
+#: ../src/utils.cc:862
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%s octet"
msgstr[1] "%s octets"
-#: ../src/utils.cc:1044
+#: ../src/utils.cc:1045
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr ""
"La creacion d'un dorsièr per l'emmagazinatge temporari dels fichièrs a "
"fracassat."
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: ../src/utils.cc:1239
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Creacion del dorsièr %s..."
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: ../src/utils.cc:1242
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "La creacion del dorsièr %s a fracassat"
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: ../src/utils.cc:1248
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Impossible de legir dempuèi lo dorsièr %s : %s"
-#: ../src/utils.h:287
+#: ../src/utils.h:288
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda."
+#~| msgid "File Manager"
+#~ msgid "File;Manager;"
+#~ msgstr "Fichièr;Gestionari;"
+
+#~| msgid "Some files"
+#~ msgid "Send files:"
+#~ msgstr "Mandar de fichièrs :"
+
+#~| msgid "Command:"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comanda :"
+
+#~ msgid "No valid command given."
+#~ msgstr "Comanda invalida"
+
#~ msgid "CVS options"
#~ msgstr "Opcions CVS"
@@ -8007,8 +7941,7 @@ msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda."
#~ msgstr "Enregistrer lo mot de passe dins lo trousseau GNOME"
#~ msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser lo gestionari de trousseaux _GNOME per l'authentification"
+#~ msgstr "Utiliser lo gestionari de trousseaux _GNOME per l'authentification"
#~ msgid "Unable to open terminal"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un terminal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]