[video-subtitles] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [video-subtitles] Updated German translation
- Date: Sun, 3 Jan 2016 22:55:09 +0000 (UTC)
commit e0925cbeeb771eb80a6944fd9949f306d65e73ea
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Jan 3 23:55:01 2016 +0100
Updated German translation
video-subtitles/gnome318/po/de.po | 118 ++++++++++++-------------------------
1 files changed, 37 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/gnome318/po/de.po b/video-subtitles/gnome318/po/de.po
index 28ba79c..c815c78 100644
--- a/video-subtitles/gnome318/po/de.po
+++ b/video-subtitles/gnome318/po/de.po
@@ -2,26 +2,27 @@
# Copyright (C) 2015 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2015.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-23 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-09 13:46+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-09 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 23:51+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. visible for 2 seconds
#: 00:00:04.040-->00:00:06.760
msgid "Thanks to the hard work of interns and contributors"
-msgstr "Danke für die ausgezeichnete Leistung der Praktikanten und Mitarbeiter"
+msgstr "Dank der ausgezeichneten Leistungen der Praktikanten und Mitarbeiter"
#. visible for 2 seconds
#: 00:00:06.760-->00:00:09.140
@@ -56,12 +57,12 @@ msgstr "… um Ihre Bildschirmhelligkeit einzustellen."
#. visible for 2 seconds
#: 00:00:24.080-->00:00:26.520
msgid "The touch screen experience has also improved.."
-msgstr ""
+msgstr "Das Verhalten von Berührungsbildschirmen"
#. visible for 2 seconds
#: 00:00:26.600-->00:00:29.040
msgid "..when selecting and modifying text."
-msgstr ""
+msgstr "bei Textauswahl und -bearbeitung wurde verbessert."
#. visible for 2 seconds
#: 00:00:30.760-->00:00:33.560
@@ -113,50 +114,49 @@ msgstr "… und bessere Dateiverwaltung."
#. visible for 3 seconds
#: 00:00:58.160-->00:01:01.400
msgid "Software has become the first to support updating device firmware.."
-msgstr ""
+msgstr "»Software« unterstützt nun erstmals die Aktualisierung von Firmware …"
#. visible for 3 seconds
#: 00:01:01.400-->00:01:04.480
msgid "..through the new Linux Vendor Firmware Service."
-msgstr ""
+msgstr "… über den neuen »Linux Vendor Firmware Service«."
#. visible for 2 seconds
#: 00:01:05.480-->00:01:08.200
msgid "The service allows vendors to submit firmware.."
-msgstr ""
+msgstr "Der Dienst ermöglicht Anbietern, Firmware bereitzustellen …"
#. visible for 3 seconds
#: 00:01:08.200-->00:01:11.880
msgid ""
"..and GNOME Software will allow you to install it with the click of a button."
msgstr ""
+"… die Sie in Gnome Software mit einem einzigen Klick installieren können."
#. visible for 2 seconds
#: 00:01:14.240-->00:01:16.720
-#, fuzzy
msgid "Furthermore, the GNOME community.."
-msgstr "Darüber hinaus GNOME-Gemeinschaft …"
+msgstr "Darüber hinaus hat die GNOME-Gemeinschaft …"
#. visible for 2 seconds
#: 00:01:16.720-->00:01:19.280
msgid "..has improved a large variety of apps.."
-msgstr ""
+msgstr "… eine große Zahl der Anwendungen verbessert …"
#. visible for 1 seconds
#: 00:01:19.280-->00:01:20.760
msgid "..including Calendar.."
-msgstr "… einschließlich Kalender …"
+msgstr "… einschließlich des Kalenders …"
#. visible for 2 seconds
#: 00:01:20.760-->00:01:23.120
msgid "..which now comes with a management dialog.."
-msgstr ""
+msgstr "… der nun einen Einrichtungsdialog enthält …"
#. visible for 1 seconds
#: 00:01:23.120-->00:01:24.760
-#, fuzzy
msgid "..to help you manage your calendars."
-msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um Ihre eigenen Kalender abzufragen."
+msgstr "… der Ihnen hilft, Ihre Kalender zu verwalten."
#. visible for 1 seconds
#: 00:01:25.400-->00:01:26.680
@@ -178,32 +178,36 @@ msgstr "GNOME- Dokumentverwaltung …"
msgid ""
"..which is sporting a revamped user interface for organizing your documents."
msgstr ""
+"… kommt mit einer verbesserten Benutzeroberfläche zum Organisieren Ihrer "
+"Dokumente."
#. visible for 0 seconds
#: 00:01:35.760-->00:01:36.640
msgid "And Evince.."
-msgstr "Und Evince …"
+msgstr "Und Evince wurde mit Unterstützung …"
#. visible for 2 seconds
#: 00:01:36.640-->00:01:39.440
msgid ".. which annotation and video support has improved."
-msgstr ""
+msgstr "… für Anmerkungen und Video verbessert."
#. visible for 3 seconds
#: 00:01:43.080-->00:01:46.200
msgid "GNOME 3.18 comes with a preview of GNOME To Do.."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.18 bringt eine Vorschau auf GNOME To Do …"
#. visible for 4 seconds
#: 00:01:46.200-->00:01:50.520
msgid ""
"..a personal task manager helping you keep track of the tasks ahead of time."
msgstr ""
+"… einer persönlichen Aufgabenverwaltung, mit der Sie anstehende Aufgaben im "
+"Auge behalten können."
#. visible for 3 seconds
#: 00:01:52.040-->00:01:55.120
msgid "GNOME's development tools have also improved this cycle."
-msgstr ""
+msgstr "Auch die Gnome-Entwicklungswerkzeuge wurden verbessert."
#. visible for 1 seconds
#: 00:01:55.440-->00:01:57.040
@@ -213,7 +217,7 @@ msgstr "Builder, zum Beispiel …"
#. visible for 1 seconds
#: 00:01:57.040-->00:01:58.960
msgid "..now has a source code minimap.."
-msgstr ""
+msgstr "… hat nun eine Mini-Übersicht des Quellcodes."
#. visible for 1 seconds
#: 00:01:59.000-->00:02:00.680
@@ -228,28 +232,28 @@ msgstr "… und automatische Vervollständigung für Python."
#. visible for 3 seconds
#: 00:02:03.280-->00:02:06.400
msgid "The human interface guidelines have been restructured.."
-msgstr ""
+msgstr "Die Richtlinien für Benutzeroberflächen wurden neu strukturiert …"
#. visible for 2 seconds
#: 00:02:06.400-->00:02:08.400
-#, fuzzy
msgid "..and include new usage patterns."
-msgstr "Neue adddi3/subdi3-Muster verwenden"
+msgstr "… und enthalten neue Anwendungsbeispiele."
#. visible for 3 seconds
#: 00:02:09.440-->00:02:12.840
msgid "GNOME Logs' user interface now gives a better overview.."
msgstr ""
+"Die Oberfläche von GNOME Protokolle gibt Ihnen nun eine bessere Übersicht …"
#. visible for 2 seconds
#: 00:02:12.920-->00:02:15.400
msgid "..and can show you logs from the last five boots."
-msgstr ""
+msgstr "… und kann die Protokolle der letzten fünf Startvorgänge anzeigen."
#. visible for 2 seconds
#: 00:02:16.240-->00:02:18.320
msgid "Boxes has improved its interface.."
-msgstr ""
+msgstr "Die Oberfläche von »Boxen« wurde verbessert …"
#. visible for 1 seconds
#: 00:02:18.320-->00:02:19.680
@@ -264,22 +268,22 @@ msgstr "… für Benutzer mit vielen virtuellen Maschinen."
#. visible for 3 seconds
#: 00:02:22.280-->00:02:25.960
msgid "Finally, GTK+ has received new typographic features."
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ schließlich erhielt neue typographische Funktionen."
#. visible for 2 seconds
#: 00:02:28.280-->00:02:30.600
msgid "The new GNOME release is available for you.."
-msgstr "Die neue GNOME-Freigabe ist für Sie verfügbar …"
+msgstr "Die neue GNOME-Freigabe ist für Sie …"
#. visible for 1 seconds
#: 00:02:30.680-->00:02:32.520
msgid "..as a live image to try now."
-msgstr "… als Live-Abbild zum Ausprobieren."
+msgstr "… als Live-Abbild zum Ausprobieren verfügbar."
#. visible for 3 seconds
#: 00:02:33.600-->00:02:37.400
msgid "Many distributions will also ship GNOME 3.18 in the near future."
-msgstr ""
+msgstr "Viele Distributionen werden Gnome 3.18 demnächst ausliefern."
#. visible for 2 seconds
#: 00:02:39.360-->00:02:41.520
@@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "GNOME ist ein freundliche Gemeinschaft …"
#. visible for 1 seconds
#: 00:02:41.520-->00:02:43.200
msgid "..who is making free software for everyone."
-msgstr ""
+msgstr "… die freie Software für alle bereitstellt."
#. visible for 0 seconds
#: 00:02:43.960-->00:02:44.900
@@ -300,53 +304,5 @@ msgstr "Aufgeregt?"
#: 00:02:45.280-->00:02:48.500
msgid "Join us in making GNOME the perfect desktop environment."
msgstr ""
+"Begleiten Sie uns dabei, GNOME zur perfekten Arbeitsumgebung zu machen."
-#~ msgid ""
-#~ "Spring has come to the northern hemisphere and so has a new release of "
-#~ "GNOME!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf der Nordhalbkugel ist der Frühling eingetroffen, und ebenso eine neue "
-#~ "Version von GNOME!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release we are bringing you new streamlined theming and a better "
-#~ "development experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "In dieser Version liefern wir angepasste Themen und eine bessere "
-#~ "Entwicklungsumgebung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several applications have been revamped, for example GNOME's image viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mehrere Anwendungen sind umgestaltet worden, wie zum Beispiel der "
-#~ "Bildbetrachter von GNOME."
-
-#~ msgid "..which now features new user interface controls."
-#~ msgstr "… der ab sofort neue Bedienelemente besitzt."
-
-#~ msgid "Files has also received some love.."
-#~ msgstr "»Dateien« hat ebenfalls Aufmerksamkeit erhalten …"
-
-#~ msgid "..with simplified popover menus.."
-#~ msgstr "… mit vereinfachten Überblendmenüs …"
-
-#~ msgid "..and an improved file view."
-#~ msgstr "… und einer verbesserten Dateiansicht."
-
-#~ msgid "GNOME 3.16 also brings new visuals to GNOME Shell."
-#~ msgstr "GNOME 3.16 bringt auch neue Grafiken für die GNOME Shell."
-
-#~ msgid "This includes the activities overview.."
-#~ msgstr "Dies betrifft die Aktivitäten-Übersicht …"
-
-#~ msgid "..the application menu.."
-#~ msgstr "… das Anwendungsmenü …"
-
-#~ msgid "..and the system menu."
-#~ msgstr "… und das Systemmenü."
-
-#~ msgid "..a new application for developers."
-#~ msgstr "… eine neue Anwendung für Entwickler."
-
-#~ msgid "..support for OpenGL.."
-#~ msgstr "… Unterstützung für OpenGL …"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]