[gnome-boxes/gnome-3-16] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes/gnome-3-16] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 7 Jan 2016 13:22:14 +0000 (UTC)
commit 8023dfcb2ccd5764951524d82d5fa218ad2566af
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date: Thu Jan 7 13:22:07 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 329 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 190 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4c36031..0794f17 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,51 +6,56 @@
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
-#
+# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N"
-"+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-04 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 15:39-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-22 12:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-07 20:35-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
# Adotei intervenção ao invés de entrada para dar um sentido mais compreensível a sentença.--Enrico
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual "
-"machine management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For this "
-"reason, Boxes will not provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes "
-"will focus on getting things working out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
msgstr ""
-"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas virtuais ou remotos. Diferente de alguns "
-"outros softwares de gerenciamento de máquinas virtuais, o Boxes é destinado a típicos usuários "
-"finais domésticos. Por este motivo, o Boxes não oferecerá muitas opções avançadas para ajustar "
-"máquinas virtuais. Ao invés disso, Boxes se focará em fazer as coisas funcionarem sem "
+"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas virtuais ou remotos. "
+"Diferente de alguns outros softwares de gerenciamento de máquinas virtuais, "
+"o Boxes é destinado a típicos usuários finais domésticos. Por este motivo, o "
+"Boxes não oferecerá muitas opções avançadas para ajustar máquinas virtuais. "
+"Ao invés disso, Boxes se focará em fazer as coisas funcionarem sem "
"complicações e com muito pouca intervenção do usuário."
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating "
-"systems or new (potentially unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to "
-"connect to a remote machine (for example, in your office)."
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
msgstr ""
-"Se você apenas deseja um modo muito seguro e fácil de testar novos sistemas operacionais, novas "
-"versões (potencialmente instáveis) de seu(s) sistema(s) operacional(is) favorito(s) ou precisar "
-"conectar-se a uma máquina remota (por exemplo, no seu trabalho), você irá querer instalar o "
-"Boxes."
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1
-#: ../data/ui/app-window.ui.h:1 ../src/app-window.vala:103 ../src/app-window.vala:190
-#: ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+"Se você apenas deseja um modo muito seguro e fácil de testar novos sistemas "
+"operacionais, novas versões (potencialmente instáveis) de seu(s) sistema(s) "
+"operacional(is) favorito(s) ou precisar conectar-se a uma máquina remota "
+"(por exemplo, no seu trabalho), você irá querer instalar o Boxes."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:103 ../src/app-window.vala:190 ../src/main.vala:72
+#: ../src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
msgstr "Boxes"
@@ -137,7 +142,7 @@ msgstr "Pesquisar"
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
msgid "<b><span size=\"large\">State of the art virtualization</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">Estado de visualização da arte</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">Estado da arte em virtualização</span></b>"
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
@@ -214,10 +219,12 @@ msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
-msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
+msgid ""
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
msgstr ""
-"Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente a máquina com "
-"configurações otimizadas."
+"Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente "
+"a máquina com configurações otimizadas."
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
msgid "Express Install"
@@ -245,7 +252,9 @@ msgstr "Mídia desconhecida"
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr "Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte abaixo"
+msgstr ""
+"Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte "
+"abaixo"
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
msgid "Enter URL"
@@ -261,11 +270,13 @@ msgstr "Selecione um arquivo"
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have "
-"already obtained and are the property of their respective owners."
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
msgstr ""
-"Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos produtos de software "
-"que você já obteve e é propriedade de seus respectivos proprietários."
+"Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos "
+"produtos de software que você já obteve e é propriedade de seus respectivos "
+"proprietários."
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
msgid "◀"
@@ -273,19 +284,20 @@ msgstr "◀"
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
msgid ""
-"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of installation images, SPICE and "
-"VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
msgstr ""
-"Digite um endereço para a máquina que você deseja adicionar. Os endereços podem ser de imagens "
-"de instalação, servidores SPICE e VNC, ou gerenciadores oVirt ou Libvirt."
+"Digite um endereço para a máquina que você deseja adicionar. Os endereços "
+"podem ser de imagens de instalação, servidores SPICE e VNC, ou gerenciadores "
+"oVirt ou Libvirt."
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
msgid ""
-"<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
-"host/path</span>"
+"<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://"
+"somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Exemplos: http://download.com.br/imagem.iso, spice://alguma-maquina:5051, "
-"ovirt://maquina/caminho</span>"
+"<span color=\"grey\">Exemplos: http://download.com.br/imagem.iso, spice://"
+"alguma-maquina:5051, ovirt://maquina/caminho</span>"
#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
msgid "Create a Box"
@@ -331,13 +343,13 @@ msgstr "Abrir em nova janela"
#. Favorite
#: ../src/actions-popover.vala:41
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Adicionar aos favoritos"
-
-#: ../src/actions-popover.vala:43
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
+#: ../src/actions-popover.vala:43
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Adicionar aos favoritos"
+
#. Pause
#: ../src/actions-popover.vala:46
msgid "Pause"
@@ -363,7 +375,8 @@ msgstr ""
#: ../src/app.vala:100
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr "Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
+msgstr ""
+"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
#: ../src/app.vala:119
msgid "Help"
@@ -430,25 +443,26 @@ msgstr "_Desfazer"
msgid "New and Recent"
msgstr "Novas e recentes"
-#: ../src/display-page.vala:107
+#: ../src/display-page.vala:110
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "Pressione as teclas Ctrl (da esquerda)+Alt para liberar"
-#: ../src/display-page.vala:109
+#: ../src/display-page.vala:112
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr "Pressione e solte as teclas Ctrl [da esquerda]+Alt para liberar o teclado."
+msgstr ""
+"Pressione e solte as teclas Ctrl [da esquerda]+Alt para liberar o teclado."
#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:246
+#: ../src/display-page.vala:255
#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr "%dx%d"
-#: ../src/installed-media.vala:49
+#: ../src/installed-media.vala:53
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Formato de imagem de disco sem suporte."
-#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:109
+#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:109
#: ../src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -501,13 +515,15 @@ msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131 ../src/ovirt-machine.vala:68
-#: ../src/remote-machine.vala:67 ../src/remote-machine.vala:69 ../src/wizard.vala:482
+#: ../src/remote-machine.vala:67 ../src/remote-machine.vala:69
+#: ../src/wizard.vala:486
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
#. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:180 ../src/libvirt-machine-properties.vala:198
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:180
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:198
msgid "Add support to guest"
msgstr "Adicionar suporte a convidado"
@@ -520,22 +536,26 @@ msgid "Smartcard support"
msgstr "Suporte a cartão inteligente"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252 ../src/libvirt-machine-properties.vala:304
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:304
msgid "empty"
msgstr "vazio"
#. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261 ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:275 ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:275
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:278 ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:278
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@@ -576,19 +596,25 @@ msgstr "Registro de resolução de problemas"
msgid "Force Shutdown"
msgstr "Forçar desligamento"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:442 ../src/wizard.vala:520
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:442 ../src/wizard.vala:524
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:510
#, c-format
-msgid "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+msgid ""
+"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s used)</span>"
msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Tamanho máximo do disco</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+"<span color=\"grey\">Tamanho máximo do disco</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s usado)</span>"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:526
-msgid "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
-msgstr "Não há espaço suficiente em sua máquina para aumentar o tamanho máximo do disco."
+msgid ""
+"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr ""
+"Não há espaço suficiente em sua máquina para aumentar o tamanho máximo do "
+"disco."
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:535
msgid "Maximum Disk Size"
@@ -609,7 +635,8 @@ msgstr "Iniciando %s"
#: ../src/libvirt-machine.vala:621
#, c-format
msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "A reinicialização de \"%s\" está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
+msgstr ""
+"A reinicialização de \"%s\" está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
#: ../src/libvirt-machine.vala:623
msgid "_Shutdown"
@@ -645,27 +672,29 @@ msgstr[1] "Importará %u máquinas do sistema gerenciador"
msgid "No boxes to import"
msgstr "Nenhuma máquina para importar"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:127
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:125
#, c-format
msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr "Ocorreu falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina \"%s\""
+msgstr ""
+"Ocorreu falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina \"%s"
+"\""
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:150
+#: ../src/machine.vala:151
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando-se a %s"
-#: ../src/machine.vala:169 ../src/machine.vala:592
+#: ../src/machine.vala:173 ../src/machine.vala:600
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Conexão ao \"%s\" falhou"
-#: ../src/machine.vala:259
+#: ../src/machine.vala:265
msgid "Saving…"
msgstr "Salvando…"
-#: ../src/machine.vala:578
+#: ../src/machine.vala:586
#, c-format
msgid ""
"'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -674,17 +703,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser restaurado a partir do disco\n"
"Tentar sem usar estado salvo?"
-#: ../src/machine.vala:579
+#: ../src/machine.vala:587
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/machine.vala:588
+#: ../src/machine.vala:596
#, c-format
msgid "Failed to start '%s'"
msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""
#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:621
+#: ../src/machine.vala:629
#, c-format
msgid "'%s' requires authentication"
msgstr "\"%s\" requer autenticação"
@@ -831,7 +860,7 @@ msgstr "Compartilhar área de transferência"
msgid "USB devices"
msgstr "Dispositivos USB"
-#: ../src/spice-display.vala:461 ../src/wizard.vala:305 ../src/wizard.vala:312
+#: ../src/spice-display.vala:461 ../src/wizard.vala:309 ../src/wizard.vala:316
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválido"
@@ -847,8 +876,11 @@ msgstr "Falta porta em Spice URI"
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
#: ../src/unattended-installer.vala:190
-msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa desabilitada."
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa "
+"desabilitada."
#: ../src/unattended-installer.vala:467
msgid "Downloading device drivers…"
@@ -861,48 +893,58 @@ msgstr "sem senha"
#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
#, c-format
msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
-msgstr "É necessária uma conexão com a internet para efetuar a instalação expressa de %s."
+msgstr ""
+"É necessária uma conexão com a internet para efetuar a instalação expressa "
+"de %s."
-#: ../src/util-app.vala:198
+#: ../src/util-app.vala:219
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar corrigir o problema executando:\n"
+"Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar corrigir o problema "
+"executando:\n"
"%s"
-#: ../src/util-app.vala:202
+#: ../src/util-app.vala:223
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux não está instalado?"
-#: ../src/util-app.vala:284
+#: ../src/util-app.vala:305
msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure 'virsh -c qemu:///"
-"session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
+"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
msgstr ""
-"Não foi possível obter informações da fila de armazenamento \"gnome-boxes\" a partir de libvirt. "
-"Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
+"Não foi possível obter informações da fila de armazenamento \"gnome-boxes\" "
+"a partir de libvirt. Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-"
+"dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
-#: ../src/util-app.vala:289
+#: ../src/util-app.vala:310
#, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does not exist"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"not exist"
msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém este diretório não "
-"existe"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
+"este diretório não existe"
-#: ../src/util-app.vala:293
+#: ../src/util-app.vala:314
#, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém não é um diretório"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
+"não é um diretório"
-#: ../src/util-app.vala:297
+#: ../src/util-app.vala:318
#, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-readable/writable"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"readable/writable"
msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém isto não é legível/"
-"gravável"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
+"isto não é legível/gravável"
#: ../src/util.vala:341
msgid "yes"
@@ -914,7 +956,7 @@ msgstr "não"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:553
+#: ../src/vm-configurator.vala:557
msgid "Incapable host system"
msgstr "Sistema de máquina incompatível"
@@ -934,7 +976,7 @@ msgid "Live"
msgstr "Live"
#. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:330
+#: ../src/vm-creator.vala:310
#, c-format
msgid "%d%% Installed"
msgid_plural "%d%% Installed"
@@ -945,7 +987,7 @@ msgstr[1] "%d%% instalados"
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"
-#: ../src/vm-importer.vala:53
+#: ../src/vm-importer.vala:52
#, c-format
msgid "Box import from file '%s' failed."
msgstr "Importação da máquina do arquivo \"%s\" falhou."
@@ -992,79 +1034,81 @@ msgstr "A criação da máquina falhou"
msgid "Empty location"
msgstr "Local vazio"
-#: ../src/wizard.vala:287
+#: ../src/wizard.vala:291
msgid "Unsupported file"
msgstr "Arquivo sem suporte"
-#: ../src/wizard.vala:293
+#: ../src/wizard.vala:297
msgid "Invalid file"
msgstr "Arquivo inválido"
-#: ../src/wizard.vala:329
+#: ../src/wizard.vala:333
#, c-format
msgid "Unsupported protocol '%s'"
msgstr "Protocolo sem suporte \"%s\""
-#: ../src/wizard.vala:335 ../src/wizard.vala:404
+#: ../src/wizard.vala:339 ../src/wizard.vala:408
msgid "Unknown installer media"
msgstr "Mídia de instalação desconhecida"
-#: ../src/wizard.vala:336 ../src/wizard.vala:405
+#: ../src/wizard.vala:340 ../src/wizard.vala:409
msgid "Analyzing…"
msgstr "Analisando…"
-#: ../src/wizard.vala:350
+#: ../src/wizard.vala:354
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr "Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou corrompida?"
+msgstr ""
+"Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou "
+"corrompida?"
#. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:458
+#: ../src/wizard.vala:462
msgid "Box setup failed"
msgstr "Instalação da máquina falhou"
-#: ../src/wizard.vala:472
+#: ../src/wizard.vala:476
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "Boxes criará uma nova máquina com as seguintes propriedades:"
-#: ../src/wizard.vala:477
+#: ../src/wizard.vala:481
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/wizard.vala:480
+#: ../src/wizard.vala:484
msgid "Host"
msgstr "Máquina"
-#: ../src/wizard.vala:491 ../src/wizard.vala:502
+#: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../src/wizard.vala:493
+#: ../src/wizard.vala:497
msgid "TLS Port"
msgstr "Porta TLS"
-#: ../src/wizard.vala:507
+#: ../src/wizard.vala:511
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis desta conta:"
-#: ../src/wizard.vala:529
+#: ../src/wizard.vala:533
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:531
+#: ../src/wizard.vala:535
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "%s máximo"
-#: ../src/wizard.vala:594
+#: ../src/wizard.vala:598
msgid "Downloading media…"
msgstr "Baixando mídia…"
-#: ../src/wizard.vala:604
+#: ../src/wizard.vala:608
msgid "Download failed."
msgstr "O download falhou."
-#: ../src/wizard.vala:712
+#: ../src/wizard.vala:716
msgid "C_ustomize…"
msgstr "P_ersonalizar…"
@@ -1072,17 +1116,17 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
#~ msgstr "Crie uma máquina usando o botão na porção superior esquerda."
#~ msgid ""
-#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly from your existing "
-#~ "login.\n"
+#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly "
+#~ "from your existing login.\n"
#~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a "
-#~ "<b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
#~ msgstr ""
-#~ "Criar uma máquina permitirá que você utilize outro sistema operacional diretamente da sua "
-#~ "sessão existente.\n"
+#~ "Criar uma máquina permitirá que você utilize outro sistema operacional "
+#~ "diretamente da sua sessão existente.\n"
#~ "\n"
-#~ "Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></b> ou criar uma "
-#~ "<b><i>máquina virtual</i></b> que executa localmente."
+#~ "Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></"
+#~ "b> ou criar uma <b><i>máquina virtual</i></b> que executa localmente."
#~ msgid "Create a box"
#~ msgstr "Criar uma máquina"
@@ -1094,7 +1138,8 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
#~ msgstr "Por favor, digite o URI da área de trabalho ou coleção"
#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis para esta conta."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis para esta conta."
#~ msgid "Will add a single box."
#~ msgstr "Irá adicionar uma única máquina."
@@ -1133,7 +1178,8 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-#~ msgstr "O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
+#~ msgstr ""
+#~ "O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
#~ msgid "Resize guest"
#~ msgstr "Redimensionar convidado"
@@ -1184,14 +1230,16 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
#~ msgstr "C_oncluído"
#~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to be extremely "
-#~ "slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), these extensions are probably "
-#~ "available on your system and you may need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
+#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
+#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
+#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
#~ msgstr ""
-#~ "As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta caixa deve estar "
-#~ "extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente recente (feito em ou após 2008), estas "
-#~ "extensões estão provavelmente disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las "
-#~ "nas configurações de sua BIOS."
+#~ "As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta "
+#~ "caixa deve estar extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente "
+#~ "recente (feito em ou após 2008), estas extensões estão provavelmente "
+#~ "disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las nas "
+#~ "configurações de sua BIOS."
#~ msgid "Error connecting %s: %s"
#~ msgstr "Ocorreu erro ao conectar %s: %s"
@@ -1202,8 +1250,11 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
#~ msgid "USB redirection"
#~ msgstr "Redirecionamento de USB"
-#~ msgid "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
-#~ msgstr "É necessário acesso à internet para uma instalação expressa do Fedora 16 ou mais antigo"
+#~ msgid ""
+#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
+#~ msgstr ""
+#~ "É necessário acesso à internet para uma instalação expressa do Fedora 16 "
+#~ "ou mais antigo"
#~ msgid "RAM"
#~ msgstr "RAM"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]