[gparted] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Turkish translation
- Date: Wed, 13 Jan 2016 00:17:02 +0000 (UTC)
commit 94c1ec1305265ea58436c63a9ec165cf30b1d971
Author: Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>
Date: Wed Jan 13 00:16:54 2016 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 485 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 252 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 112a889..d462753 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,23 +6,24 @@
# Şenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>, 2011.
# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
+# Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-15 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-16 15:13+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-11 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1423949705.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -56,8 +57,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311
-#: ../src/Win_GParted.cc:1502
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1509
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -180,13 +181,12 @@ msgstr "Yeni bölümlendirme tablosu tipini seçin:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
-#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini ayarlayın"
#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Dosya Sistemi"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
msgid "File system:"
msgstr "Dosya sistemi:"
@@ -295,12 +295,12 @@ msgstr "Bağlı değil"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
msgid "Volume Group:"
msgstr "Birim Grubu:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
msgid "Members:"
msgstr "Üyeler:"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
@@ -363,8 +363,7 @@ msgid "Total sectors:"
msgstr "Toplam sektörler:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
-#| msgid "Set partition label on %1"
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını ayarla"
@@ -374,25 +373,31 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Yeni bölüm oluştur:"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Oluşturma Tipi:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Birincil Bölüm"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Mantıksal Bölüm"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Uzatılmış Bölüm"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#| msgid "Partition table:"
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Bölümlendirme adı:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Yeni Bölüm #%1"
@@ -817,71 +822,71 @@ msgstr "%1 bölümleri aranıyor"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:344
+#: ../src/GParted_Core.cc:393
msgid "unrecognized"
msgstr "tanınmayan"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:663
+#: ../src/GParted_Core.cc:713
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:677
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Kullanılan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm "
"geçerli değildir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:750
+#: ../src/GParted_Core.cc:797
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted mesajları"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1271
+#: ../src/GParted_Core.cc:1463
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1455
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Dosya sistemleri tespit edilemedi! Muhtemel nedenleri:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1457
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1459
+#: ../src/GParted_Core.cc:1569
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Dosya sistemi GParted tarafından bilinmiyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1461
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Kullanılabilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1464
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Aygıt girdisi %1 eksik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1615
+#: ../src/GParted_Core.cc:1725
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Bağlanma noktası bulunamıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1855
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamıyor!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1857
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Bu nedenle bazı işlemler mevcut olmayabilir."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Bunun sebebi eksik bir yazılım paketi olabilir."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1864
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -889,7 +894,7 @@ msgstr ""
"%1 dosya sistemi desteği için gereken yazılım paketlerinin listesi: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1763
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
@@ -897,7 +902,7 @@ msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1885
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -905,69 +910,81 @@ msgstr ""
"Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü "
"işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1887
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Bölüm --> Denetlendi."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:1998
msgid "create empty partition"
msgstr "boş bölüm oluştur"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130
-msgid "path: %1"
-msgstr "yol: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
+#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2072 ../src/GParted_Core.cc:3336
+#| msgid "path: %1"
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "yol: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073 ../src/GParted_Core.cc:3339
+#| msgid "Partition"
+msgid "partition"
+msgstr "bölüm"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2074 ../src/GParted_Core.cc:3340
msgid "start: %1"
msgstr "başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/GParted_Core.cc:3341
msgid "end: %1"
msgstr "bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076 ../src/GParted_Core.cc:3342
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2018
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "delete partition"
msgstr "bölümü sil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2205
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 dosya sistemini sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
-#| msgid "Search for file systems on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini temizle"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2093
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2225
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59
-#| msgid "Clear partition label on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2254 ../src/OperationNamePartition.cc:59
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını temizle"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2125
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2257
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2282
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 üzerindeki UUID'in yarısına yeni ve rasgele bir değer ver"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2287
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"
@@ -976,27 +993,27 @@ msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2370
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "taşımak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2400
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "bölümlendirme tablosuna yapılan son değişikliği geri al"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442
msgid "move file system to the left"
msgstr "dosya sistemini sola taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "move file system to the right"
msgstr "dosya sistemini sağa taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2317
+#: ../src/GParted_Core.cc:2447
msgid "move file system"
msgstr "dosya sistemini taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1004,51 +1021,51 @@ msgstr ""
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahipler. Bundan dolayı, bu dosya "
"sistemlerindeki işlemler atlanacak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2512
msgid "using libparted"
msgstr "libparted kullanarak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2425
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "yeniden boyutlandırma için eski ve yeni başlangıç aynı olmalı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625
msgid "resize/move partition"
msgstr "bölümü boyutlandır/taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
msgid "move partition to the right"
msgstr "bölümü sağa taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2631
msgid "move partition to the left"
msgstr "bölümü sola taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2640
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2510
+#: ../src/GParted_Core.cc:2643
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2646
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2516
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1056,235 +1073,241 @@ msgstr ""
"yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalılar. Bu sebeple bu "
"işlem atlanıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2674
msgid "old start: %1"
msgstr "eski başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2542
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675
msgid "old end: %1"
msgstr "eski bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2676
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "eski boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741 ../src/GParted_Core.cc:3420
msgid "new start: %1"
msgstr "yeni başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742 ../src/GParted_Core.cc:3421
msgid "new end: %1"
msgstr "yeni bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743 ../src/GParted_Core.cc:3422
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "yeni boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3368
msgid "requested start: %1"
msgstr "istenen bağlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161
+#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3369
msgid "requested end: %1"
msgstr "istenen bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3370
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "istenen boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2797
msgid "shrink file system"
msgstr "dosya sistemini daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2668
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801
msgid "grow file system"
msgstr "dosya sistemini genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2671
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "resize file system"
msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandır"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+#: ../src/GParted_Core.cc:2807
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem atlanıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2720
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2888
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "using internal algorithm"
msgstr "içsel algoritma kullanarak"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2871
+#: ../src/GParted_Core.cc:3010
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopyala"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2874
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
msgid "finding optimal block size"
msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2915
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 saniye"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2933
+#: ../src/GParted_Core.cc:3072
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "en uygun blok boyutu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopyalanan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "roll back last transaction"
msgstr "son işlemi geri al"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2997
+#: ../src/GParted_Core.cc:3136
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:3145
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi mevcut değil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3035
+#: ../src/GParted_Core.cc:3174
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm tipini ayarla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3072
+#: ../src/GParted_Core.cc:3216
msgid "new partition type: %1"
msgstr "yeni bölüm bölüm tipi: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3089
+#: ../src/GParted_Core.cc:3230
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "yeni bölüm bayrağı: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:3239
+#| msgid "new partition flag: %1"
+msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+msgstr "Desteklenmeyen bölüm bayrağı ayarını geç: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3259
msgid "calibrate %1"
msgstr "ayarla %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3156
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#| msgid "_Device"
+msgid "device"
+msgstr "aygıt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "%1'deki eski dosya sistemi imzalarını temizle"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3426
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "%1'in işletim sistemi önbelleğini temizle"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3458
+#: ../src/GParted_Core.cc:3682
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:3718
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3500
+#: ../src/GParted_Core.cc:3724
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:3731
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3517
+#: ../src/GParted_Core.cc:3741
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "NTFS açılış kaydındaki gizli sektör sayısı %1 olarak ayarlanamadı."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3519
+#: ../src/GParted_Core.cc:3743
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3649
+#: ../src/GParted_Core.cc:3893
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted Bilgisi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3653
+#: ../src/GParted_Core.cc:3897
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted Uyarısı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3657
+#: ../src/GParted_Core.cc:3901
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted Hatası"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3660
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3904
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted Ölümcül Hatası"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3663
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3907
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted Hatası"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3666
-#| msgid "Libparted Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3910
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted Desteklenmeyen Özellik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3669
-#| msgid "Libparted Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3913
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted bilinmeyen istisna"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3673
+#: ../src/GParted_Core.cc:3917
msgid "Fix"
msgstr "Onar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3675
+#: ../src/GParted_Core.cc:3919
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3921
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3679
+#: ../src/GParted_Core.cc:3923
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:3925
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3683
+#: ../src/GParted_Core.cc:3927
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3685
+#: ../src/GParted_Core.cc:3929
msgid "Ignore"
msgstr "Yok say"
@@ -1358,19 +1381,17 @@ msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4'dan %1'i (%2, %3) Sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:57
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1'i %2 olarak Biçimlendir"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"
@@ -1446,7 +1467,7 @@ msgstr "Bayraklar"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:239
msgid "unallocated"
msgstr "ayrılmamış"
@@ -1455,7 +1476,7 @@ msgstr "ayrılmamış"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:246
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
@@ -1463,7 +1484,7 @@ msgstr "bilinmeyen"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:252
msgid "unformatted"
msgstr "biçimlendirilmemiş"
@@ -1471,35 +1492,35 @@ msgstr "biçimlendirilmemiş"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:258
msgid "cleared"
msgstr "temizlendi"
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:278
msgid "used"
msgstr "dolu"
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "unused"
msgstr "boş"
-#: ../src/Utils.cc:370
+#: ../src/Utils.cc:441
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:375
+#: ../src/Utils.cc:446
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:380
+#: ../src/Utils.cc:451
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:385
+#: ../src/Utils.cc:456
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:390
+#: ../src/Utils.cc:461
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1610,7 +1631,6 @@ msgid "_Mount on"
msgstr "Bağ_la"
#: ../src/Win_GParted.cc:384
-#| msgid "_Partition"
msgid "_Name Partition"
msgstr "Bölümü _Adlandır"
@@ -1623,7 +1643,6 @@ msgid "C_heck"
msgstr "_Denetle"
#: ../src/Win_GParted.cc:399
-#| msgid "File System"
msgid "_Label File System"
msgstr "Dosya Sistemini _Etiketle"
@@ -1683,60 +1702,60 @@ msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1250
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:1294
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1334
+#: ../src/Win_GParted.cc:1341
msgid "No devices detected"
msgstr "Hiç aygıt bulunamadı"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1415
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1420
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1422
+#: ../src/Win_GParted.cc:1429
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü öğesi:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Belgelendirme mevcut değil"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1485
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşaa edilmiş."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1487
+#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1505
+#: ../src/Win_GParted.cc:1512
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Bölümleme Düzenleyicisi"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME Türkiye <www.gnome.org.tr>\n"
@@ -1744,12 +1763,12 @@ msgstr ""
"Şenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1 birincil bölümden fazlasını oluşturmak mümkün değildir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1761,16 +1780,16 @@ msgstr ""
"Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, "
"önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1675
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına sebep olabilir"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1683
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1686
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1778,72 +1797,72 @@ msgstr ""
" Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem "
"bölümü C:'yi taşırsanız, sistem açılışı büyük ihtimalle başarısız olacaktır."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1688
+#: ../src/Win_GParted.cc:1696
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS'dan "
"öğrenebilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1700
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1800
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Varolan bir disk bölümüne yapıştırdınız"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1875
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 silinemiyor!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Lütfen %1'den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1893
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:1907
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Sil %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1988
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2000
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2015
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en fazla %2 olabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2104
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2106
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1851,12 +1870,12 @@ msgstr ""
"Büyük olasılıkla başka disk bölümleri de bu bağlama noktasına bağlanmış "
"durumda. Bu bağları kaldırmanız önerilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1864,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için bir işlem beklemede ise, takas belleği açma işlemi "
"gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1873,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini "
"kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2152
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1881,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Grubunu etkinleştirme "
"eylemi gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1890,47 +1909,47 @@ msgstr ""
"önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle menüsünü "
"kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2201
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Grubu etkisizleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2196
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Grubu etkinleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2214
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkisizleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 Ayrılıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ayrılamıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1938,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var ise, bağlama eylemi "
"gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1946,27 +1965,27 @@ msgstr ""
"Bu disk bölümünde bağlama işlemini gerçekleştirmeden önce, Düzenle "
"menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2282
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümünü %2 noktasına bağlanıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2293
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2343
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1974,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş "
"takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2338
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1983,17 +2002,17 @@ msgstr ""
"etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat "
"gibi seçenekleri kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2350
+#: ../src/Win_GParted.cc:2374
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2001,28 +2020,28 @@ msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü "
"kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2380
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2400
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart komutu bulunamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2425
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart yükleyip tekrar deneyin."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2409
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2030,26 +2049,26 @@ msgstr ""
"Tarama tamamlandıktan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve "
"verileri başka bir ortama kopyalayabilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2415
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2443
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2430
+#: ../src/Win_GParted.cc:2454
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2446
+#: ../src/Win_GParted.cc:2470
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2447
+#: ../src/Win_GParted.cc:2471
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2057,35 +2076,35 @@ msgstr ""
"Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan "
"herhangi bir dosya sistemi bulunamadı."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2715
+#: ../src/Win_GParted.cc:2740
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Bölümleri düzenleme, VERİ KAYBINA sebep olabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2725
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
msgid "Apply operations to device"
msgstr "İşlemleri aygıta uygula"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2770
+#: ../src/Win_GParted.cc:2795
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i siliyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2774
+#: ../src/Win_GParted.cc:2799
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i biçimlendiriyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2778
+#: ../src/Win_GParted.cc:2803
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'in üzerine yapıştırıyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2093,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim "
"Grubunu yokeder ya da gruba zarar verir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2790
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2103,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM "
"komutlarını kullanmanız tavsiye edilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2793
+#: ../src/Win_GParted.cc:2818
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?"
@@ -2196,12 +2215,12 @@ msgstr ""
"sistemlerinde UUID'in sadece yarısına yeni rasgele bir değer verilir."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:216
+#: ../src/ntfs.cc:214
msgid "run simulation"
msgstr "simulasyon oynat"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:221
msgid "real resize"
msgstr "gerçek yeniden boyutlandırma"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]