[gparted] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Turkish translation
- Date: Wed, 13 Jan 2016 00:20:16 +0000 (UTC)
commit c535cf3642c5925b4e862ae591191f88ab1980b3
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Wed Jan 13 00:20:09 2016 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 633 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 320 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index d462753..38a4a9d 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,24 +5,24 @@
# Serkan Kenar <serkan labristeknoloji com>, 2006.
# Şenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>, 2011.
# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted"
-"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-25 19:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-11 17:30+0000\n"
-"Last-Translator: Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-13 00:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-13 02:17+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
-#: ../src/Win_GParted.cc:1509
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1600
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -149,19 +149,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Hiçbirşeye"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
msgid "Resize"
msgstr "Boyutlandır"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Boyutlandır/Taşı"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "En az boyut: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "En fazla boyut: %1 MiB"
@@ -185,28 +185,28 @@ msgid "Set file system label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini ayarlayın"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Yapıştır: %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 hakkında bilgi"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
@@ -214,15 +214,15 @@ msgstr "Dosya Sistemi"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
msgid "File system:"
msgstr "Dosya sistemi:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Durum:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)"
@@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1'e bağlı"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "%1'e bağlı"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Not active"
msgstr "Etkin değil"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Etkin değil"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"
@@ -282,83 +282,88 @@ msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
msgid "Not active and exported"
msgstr "Etkin değil ve dışa aktarılmış"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
msgid "Not mounted"
msgstr "Bağlı değil"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903
msgid "Volume Group:"
msgstr "Birim Grubu:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904
msgid "Members:"
msgstr "Üyeler:"
+#. Logical Volumes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+msgid "Logical Volumes:"
+msgstr "Mantıksal Birimler:"
+
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
msgid "Used:"
msgstr "Dolu:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Unused:"
msgstr "Boş:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
msgid "Unallocated:"
msgstr "Ayrılmamış:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Size:"
msgstr "Boy:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Bölüm"
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
msgid "Flags:"
msgstr "Bayraklar:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
msgid "First sector:"
msgstr "İlk sektör:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
msgid "Last sector:"
msgstr "Son sektör:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
msgid "Total sectors:"
msgstr "Toplam sektörler:"
@@ -368,36 +373,35 @@ msgid "Set partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını ayarla"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
msgid "Create new Partition"
msgstr "Yeni bölüm oluştur:"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
msgid "Create as:"
msgstr "Oluşturma Tipi:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44
msgid "Primary Partition"
msgstr "Birincil Bölüm"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
-#: ../src/OperationDelete.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47
+#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Logical Partition"
msgstr "Mantıksal Bölüm"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50
msgid "Extended Partition"
msgstr "Uzatılmış Bölüm"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
-#| msgid "Partition table:"
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
msgid "Partition name:"
msgstr "Bölümlendirme adı:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:219
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Yeni Bölüm #%1"
@@ -633,7 +637,7 @@ msgstr "Gösterge"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Mevcut İşlemler Listesini Güncelle"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 için bayrakları yönet"
@@ -781,40 +785,27 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Ayır"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:190
+#: ../src/FileSystem.cc:203
msgid "Created directory %1"
msgstr "%1 dizini oluşturuldu"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:217
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Removed directory %1"
msgstr "%1 dizini kaldırıldı"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
+#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 Taranıyor"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 doğrulanıyor"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:249
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "%2 mantıksal sektör boyutlu, %1 aygıtı göz ardı ediliyor."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:251
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted, 512 bayttan büyük sektör boyutlarına sahip aygıtları desteklemek "
-"için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürümüne ihtiyaç duyar."
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:289
+#: ../src/GParted_Core.cc:262
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 bölümleri aranıyor"
@@ -822,71 +813,71 @@ msgstr "%1 bölümleri aranıyor"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:393
+#: ../src/GParted_Core.cc:367
msgid "unrecognized"
msgstr "tanınmayan"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:713
+#: ../src/GParted_Core.cc:687
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:727
+#: ../src/GParted_Core.cc:701
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Kullanılan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm "
"geçerli değildir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:797
+#: ../src/GParted_Core.cc:812
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted mesajları"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1463
+#: ../src/GParted_Core.cc:1526
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
+#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Dosya sistemleri tespit edilemedi! Muhtemel nedenleri:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567
+#: ../src/GParted_Core.cc:1627
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1569
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Dosya sistemi GParted tarafından bilinmiyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1571
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Kullanılabilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1574
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Aygıt girdisi %1 eksik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1725
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Bağlanma noktası bulunamıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1855
+#: ../src/GParted_Core.cc:1920
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamıyor!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1857
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Bu nedenle bazı işlemler mevcut olmayabilir."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1861
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Bunun sebebi eksik bir yazılım paketi olabilir."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1864
+#: ../src/GParted_Core.cc:1929
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -894,7 +885,7 @@ msgstr ""
"%1 dosya sistemi desteği için gereken yazılım paketlerinin listesi: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:1939
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
@@ -902,7 +893,7 @@ msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1885
+#: ../src/GParted_Core.cc:1950
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -910,11 +901,11 @@ msgstr ""
"Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü "
"işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1887
+#: ../src/GParted_Core.cc:1952
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Bölüm --> Denetlendi."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
msgid "create empty partition"
msgstr "boş bölüm oluştur"
@@ -928,63 +919,61 @@ msgstr "boş bölüm oluştur"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2072 ../src/GParted_Core.cc:3336
-#| msgid "path: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3421
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "yol: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2073 ../src/GParted_Core.cc:3339
-#| msgid "Partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:3424
msgid "partition"
msgstr "bölüm"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2074 ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:3425
msgid "start: %1"
msgstr "başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/GParted_Core.cc:3341
+#: ../src/GParted_Core.cc:2140 ../src/GParted_Core.cc:3426
msgid "end: %1"
msgstr "bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076 ../src/GParted_Core.cc:3342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2141 ../src/GParted_Core.cc:3427
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2173 ../src/linux_swap.cc:173
msgid "create new %1 file system"
msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
msgid "delete partition"
msgstr "bölümü sil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2205
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 dosya sistemini sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2287 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini temizle"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2225
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2254 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/OperationNamePartition.cc:43
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını temizle"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2282
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 üzerindeki UUID'in yarısına yeni ve rasgele bir değer ver"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2287
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"
@@ -993,27 +982,27 @@ msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2370
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "taşımak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2400
+#: ../src/GParted_Core.cc:2465
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "bölümlendirme tablosuna yapılan son değişikliği geri al"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2442
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "move file system to the left"
msgstr "dosya sistemini sola taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2509
msgid "move file system to the right"
msgstr "dosya sistemini sağa taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2447
+#: ../src/GParted_Core.cc:2512
msgid "move file system"
msgstr "dosya sistemini taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2514
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1021,51 +1010,51 @@ msgstr ""
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahipler. Bundan dolayı, bu dosya "
"sistemlerindeki işlemler atlanacak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2577
msgid "using libparted"
msgstr "libparted kullanarak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2555
+#: ../src/GParted_Core.cc:2640
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "yeniden boyutlandırma için eski ve yeni başlangıç aynı olmalı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625
+#: ../src/GParted_Core.cc:2710
msgid "resize/move partition"
msgstr "bölümü boyutlandır/taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2628
+#: ../src/GParted_Core.cc:2713
msgid "move partition to the right"
msgstr "bölümü sağa taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2631
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "move partition to the left"
msgstr "bölümü sola taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2637
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2640
+#: ../src/GParted_Core.cc:2725
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2643
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2646
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2749
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1073,241 +1062,250 @@ msgstr ""
"yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalılar. Bu sebeple bu "
"işlem atlanıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "old start: %1"
msgstr "eski başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2675
+#: ../src/GParted_Core.cc:2760
msgid "old end: %1"
msgstr "eski bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2676
+#: ../src/GParted_Core.cc:2761
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "eski boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741 ../src/GParted_Core.cc:3420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2826 ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "new start: %1"
msgstr "yeni başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742 ../src/GParted_Core.cc:3421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2827 ../src/GParted_Core.cc:3506
msgid "new end: %1"
msgstr "yeni bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743 ../src/GParted_Core.cc:3422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2828 ../src/GParted_Core.cc:3507
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "yeni boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855 ../src/GParted_Core.cc:3453
msgid "requested start: %1"
msgstr "istenen bağlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856 ../src/GParted_Core.cc:3454
msgid "requested end: %1"
msgstr "istenen bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:2857 ../src/GParted_Core.cc:3455
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "istenen boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2797
+#: ../src/GParted_Core.cc:2882
msgid "shrink file system"
msgstr "dosya sistemini daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid "grow file system"
msgstr "dosya sistemini genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
msgid "resize file system"
msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandır"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2892
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem atlanıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#: ../src/GParted_Core.cc:2933
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2853
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2862
+#: ../src/GParted_Core.cc:2947
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:2973
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:2996
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "using internal algorithm"
msgstr "içsel algoritma kullanarak"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3010
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopyala"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3013
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
msgid "finding optimal block size"
msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3054
+#: ../src/GParted_Core.cc:3139
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 saniye"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3072
+#: ../src/GParted_Core.cc:3157
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "en uygun blok boyutu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3089
+#: ../src/GParted_Core.cc:3174
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopyalanan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:3207
msgid "roll back last transaction"
msgstr "son işlemi geri al"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3136
+#: ../src/GParted_Core.cc:3221
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+#: ../src/GParted_Core.cc:3230
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi mevcut değil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3174
+#: ../src/GParted_Core.cc:3259
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm tipini ayarla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3216
+#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
+#: ../src/GParted_Core.cc:3302
msgid "new partition type: %1"
msgstr "yeni bölüm bölüm tipi: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3230
+#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
+#: ../src/GParted_Core.cc:3317
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "yeni bölüm bayrağı: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3239
-#| msgid "new partition flag: %1"
-msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
-msgstr "Desteklenmeyen bölüm bayrağı ayarını geç: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "calibrate %1"
msgstr "ayarla %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
-#| msgid "_Device"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3423
msgid "device"
msgstr "aygıt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3364
+#: ../src/GParted_Core.cc:3449
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3481
+#: ../src/GParted_Core.cc:3565
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "%1'deki eski dosya sistemi imzalarını temizle"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3650
+#: ../src/GParted_Core.cc:3771
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "%1'in işletim sistemi önbelleğini temizle"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3682
+#: ../src/GParted_Core.cc:3803
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3718
+#: ../src/GParted_Core.cc:3839
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3724
+#: ../src/GParted_Core.cc:3845
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3731
+#: ../src/GParted_Core.cc:3852
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3741
+#: ../src/GParted_Core.cc:3862
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "NTFS açılış kaydındaki gizli sektör sayısı %1 olarak ayarlanamadı."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3743
+#: ../src/GParted_Core.cc:3864
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3893
+#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:3924
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr "%2 mantıksal sektör boyutlu, %1 aygıtı göz ardı ediliyor."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3927
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted, 512 bayttan büyük sektör boyutlarına sahip aygıtları desteklemek "
+"için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürümüne ihtiyaç duyar."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4091
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted Bilgisi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3897
+#: ../src/GParted_Core.cc:4095
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted Uyarısı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3901
+#: ../src/GParted_Core.cc:4099
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted Hatası"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3904
+#: ../src/GParted_Core.cc:4102
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted Ölümcül Hatası"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3907
+#: ../src/GParted_Core.cc:4105
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted Hatası"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3910
+#: ../src/GParted_Core.cc:4108
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted Desteklenmeyen Özellik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3913
+#: ../src/GParted_Core.cc:4111
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted bilinmeyen istisna"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3917
+#: ../src/GParted_Core.cc:4115
msgid "Fix"
msgstr "Onar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3919
+#: ../src/GParted_Core.cc:4117
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3921
+#: ../src/GParted_Core.cc:4119
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3923
+#: ../src/GParted_Core.cc:4121
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3925
+#: ../src/GParted_Core.cc:4123
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3927
+#: ../src/GParted_Core.cc:4125
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3929
+#: ../src/GParted_Core.cc:4127
msgid "Ignore"
msgstr "Yok say"
@@ -1323,31 +1321,31 @@ msgstr "_Tüm İşlemleri Temizle"
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Tüm İşlemleri _Uygula"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Bu Birim Grubuna ait bir ya da daha fazla Fiziksel Birim eksik."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "LVM2 yapılandırması okunurken bir hata oluştu!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Ayrıntıların bir kısmı ya da hepsi eksik veya hatalı olabilir."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "LVM2 PV bölümlerinden hiçbirini değiştirmemelisiniz."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"%2'deki %1 dosya sisteminin UUID değerinin yarısını rasgele yeni bir değerle "
"değiştir."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin UUID'ine yeni bir rasgele değer ver"
@@ -1356,12 +1354,12 @@ msgid "copy of %1"
msgstr "%1 kopyası"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:79
+#: ../src/OperationCopy.cc:54
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 bölümünü %2 diskine kopyala (%3 konumundan başlayarak)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:87
+#: ../src/OperationCopy.cc:62
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 bölümünü %2 bölümüne kopyala"
@@ -1371,70 +1369,70 @@ msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "%2 üzerindeki (%1) dosya sistemini denetle ve onar"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:87
+#: ../src/OperationCreate.cc:57
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 üzerinde %1 #%2 (%3, %4) oluştur"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:81
+#: ../src/OperationDelete.cc:87
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4'dan %1'i (%2, %3) Sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:72
+#: ../src/OperationFormat.cc:59
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1'i %2 olarak Biçimlendir"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:49
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "resize/move %1"
msgstr "boyutlandır/taşı %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"yeni ve eski disk bölümleri aynı boyut ve konuma sahipler. Devam ediliyor"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü %2'den %3'e genişlet"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:105
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:108
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:111
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
@@ -1467,7 +1465,7 @@ msgstr "Bayraklar"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:239
+#: ../src/Utils.cc:242
msgid "unallocated"
msgstr "ayrılmamış"
@@ -1476,7 +1474,7 @@ msgstr "ayrılmamış"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:246
+#: ../src/Utils.cc:249
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
@@ -1484,7 +1482,7 @@ msgstr "bilinmeyen"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:252
+#: ../src/Utils.cc:255
msgid "unformatted"
msgstr "biçimlendirilmemiş"
@@ -1492,35 +1490,35 @@ msgstr "biçimlendirilmemiş"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:261
msgid "cleared"
msgstr "temizlendi"
-#: ../src/Utils.cc:278
+#: ../src/Utils.cc:281
msgid "used"
msgstr "dolu"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:282
msgid "unused"
msgstr "boş"
-#: ../src/Utils.cc:441
+#: ../src/Utils.cc:412
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:446
+#: ../src/Utils.cc:417
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:451
+#: ../src/Utils.cc:422
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:456
+#: ../src/Utils.cc:427
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:461
+#: ../src/Utils.cc:432
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1659,103 +1657,108 @@ msgstr "Aygıt Bilgisi"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Serial:"
+msgstr "Seri:"
+
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Partition table:"
msgstr "Bölümlendirme tablosu"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Heads:"
msgstr "Kafa:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektör/iz:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:535
msgid "Cylinders:"
msgstr "Silindir:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:551
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektör boyutu:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#: ../src/Win_GParted.cc:727
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Bu işlem listeye eklenemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:832
+#: ../src/Win_GParted.cc:908
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 bekleyen İşlem"
-#: ../src/Win_GParted.cc:931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1020
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted'ten Çık?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:937
+#: ../src/Win_GParted.cc:1026
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1294
+#: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1341
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "No devices detected"
msgstr "Hiç aygıt bulunamadı"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1422
+#: ../src/Win_GParted.cc:1513
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1427
+#: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1429
+#: ../src/Win_GParted.cc:1520
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü öğesi:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1523
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1487
+#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Belgelendirme mevcut değil"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşaa edilmiş."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1494
+#: ../src/Win_GParted.cc:1585
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1512
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Bölümleme Düzenleyicisi"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1545
+#: ../src/Win_GParted.cc:1637
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME Türkiye <www.gnome.org.tr>\n"
@@ -1763,12 +1766,12 @@ msgstr ""
"Şenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1 birincil bölümden fazlasını oluşturmak mümkün değildir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1696
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1780,16 +1783,16 @@ msgstr ""
"Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, "
"önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1683
+#: ../src/Win_GParted.cc:1761
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına sebep olabilir"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1768
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1797,72 +1800,72 @@ msgstr ""
" Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem "
"bölümü C:'yi taşırsanız, sistem açılışı büyük ihtimalle başarısız olacaktır."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1696
+#: ../src/Win_GParted.cc:1773
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS'dan "
"öğrenebilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1700
+#: ../src/Win_GParted.cc:1777
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Varolan bir disk bölümüne yapıştırdınız"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1816
+#: ../src/Win_GParted.cc:1897
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:1978
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 silinemiyor!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:1985
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Lütfen %1'den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:1996
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1907
+#: ../src/Win_GParted.cc:2003
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:2006
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Sil %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1995
+#: ../src/Win_GParted.cc:2098
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2015
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en fazla %2 olabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2195
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1870,12 +1873,12 @@ msgstr ""
"Büyük olasılıkla başka disk bölümleri de bu bağlama noktasına bağlanmış "
"durumda. Bu bağları kaldırmanız önerilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2241
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1883,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için bir işlem beklemede ise, takas belleği açma işlemi "
"gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2243
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1892,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini "
"kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1900,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Grubunu etkinleştirme "
"eylemi gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1909,47 +1912,47 @@ msgstr ""
"önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle menüsünü "
"kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2260
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2260
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2201
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Grubu etkisizleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Grubu etkinleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2303
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkisizleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 Ayrılıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2323
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ayrılamıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1957,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var ise, bağlama eylemi "
"gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1965,27 +1968,27 @@ msgstr ""
"Bu disk bölümünde bağlama işlemini gerçekleştirmeden önce, Düzenle "
"menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümünü %2 noktasına bağlanıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2343
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2448
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+#: ../src/Win_GParted.cc:2450
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1993,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş "
"takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2452
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2002,17 +2005,17 @@ msgstr ""
"etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat "
"gibi seçenekleri kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2374
+#: ../src/Win_GParted.cc:2464
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2477
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2389
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2020,28 +2023,28 @@ msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü "
"kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2404
+#: ../src/Win_GParted.cc:2494
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#: ../src/Win_GParted.cc:2514
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart komutu bulunamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2425
+#: ../src/Win_GParted.cc:2515
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart yükleyip tekrar deneyin."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2523
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2525
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+#: ../src/Win_GParted.cc:2527
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2049,26 +2052,26 @@ msgstr ""
"Tarama tamamlandıktan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve "
"verileri başka bir ortama kopyalayabilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2439
+#: ../src/Win_GParted.cc:2529
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2443
+#: ../src/Win_GParted.cc:2533
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2454
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2470
+#: ../src/Win_GParted.cc:2560
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2471
+#: ../src/Win_GParted.cc:2561
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2076,35 +2079,35 @@ msgstr ""
"Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan "
"herhangi bir dosya sistemi bulunamadı."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2740
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2746
+#: ../src/Win_GParted.cc:2823
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Bölümleri düzenleme, VERİ KAYBINA sebep olabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2825
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2827
msgid "Apply operations to device"
msgstr "İşlemleri aygıta uygula"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2795
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i siliyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2799
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i biçimlendiriyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2803
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'in üzerine yapıştırıyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2889
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2112,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim "
"Grubunu yokeder ya da gruba zarar verir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2122,11 +2125,11 @@ msgstr ""
"işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM "
"komutlarını kullanmanız tavsiye edilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2818
+#: ../src/Win_GParted.cc:2895
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?"
-#: ../src/btrfs.cc:302
+#: ../src/btrfs.cc:311
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "%1 yolu için aygıt kimliği bulunamadı"
@@ -2165,13 +2168,13 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swap kapalı"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:194
+#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm taşıma işlemi geçildi"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:213
+#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2215,15 +2218,19 @@ msgstr ""
"sistemlerinde UUID'in sadece yarısına yeni rasgele bir değer verilir."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:216
msgid "run simulation"
msgstr "simulasyon oynat"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:224
msgid "real resize"
msgstr "gerçek yeniden boyutlandırma"
+#~| msgid "new partition flag: %1"
+#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+#~ msgstr "Desteklenmeyen bölüm bayrağı ayarını geç: %1"
+
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Libparted Hatası Bulundu!"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]