[glom] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 18 Jan 2016 18:02:09 +0000 (UTC)
commit 398a7ef87f8c641092ff6af77f6b80c0eff3b4a0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jan 18 19:02:00 2016 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 615 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 307 insertions(+), 308 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3589275..d03e78f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-01 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-04 09:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-13 07:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-13 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -49,34 +49,34 @@ msgstr "Glom: el archivo no existe."
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr "Glom: la ruta del archivo es una carpeta en lugar de un archivo."
-#: ../glom/appwindow.cc:175
+#: ../glom/appwindow.cc:176
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: generando los certificados de cifrado"
-#: ../glom/appwindow.cc:176
+#: ../glom/appwindow.cc:177
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a través de la red."
-#: ../glom/appwindow.cc:463
+#: ../glom/appwindow.cc:464
msgid "A Database GUI"
msgstr "Un IGU para bases de datos"
-#: ../glom/appwindow.cc:465
+#: ../glom/appwindow.cc:466
msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:574 ../glom/appwindow.cc:583
+#: ../glom/appwindow.cc:575 ../glom/appwindow.cc:584
msgid "Open Failed"
msgstr "Falló al abrir"
-#: ../glom/appwindow.cc:575
+#: ../glom/appwindow.cc:576
msgid "The document could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el documento."
-#: ../glom/appwindow.cc:584
+#: ../glom/appwindow.cc:585
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -85,14 +85,15 @@ msgstr ""
"Glom más actual."
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
+#. This can only happen if we couldn't connect to the server at all.
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:640 ../glom/frame_glom.cc:2152
-#: ../glom/frame_glom.cc:2223
+#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:2125
+#: ../glom/frame_glom.cc:2194
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falló la conexión"
-#: ../glom/appwindow.cc:640 ../glom/frame_glom.cc:2152
-#: ../glom/frame_glom.cc:2223
+#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:2125
+#: ../glom/frame_glom.cc:2194
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -102,7 +103,7 @@ msgstr ""
"usuario o una contraseña incorrecta, o quizá la base de datos postgres del "
"servidor no se está ejecutando."
-#: ../glom/appwindow.cc:807
+#: ../glom/appwindow.cc:808
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versión de Glom no soporta el auto-"
"alojamiento de bases de datos "
-#: ../glom/appwindow.cc:812 ../glom/appwindow.cc:821
+#: ../glom/appwindow.cc:813 ../glom/appwindow.cc:822
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versión de Glom no soporta bases de "
"datos PostgreSQL."
-#: ../glom/appwindow.cc:829
+#: ../glom/appwindow.cc:830
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
@@ -127,15 +128,15 @@ msgstr ""
"datos SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/appwindow.cc:847
+#: ../glom/appwindow.cc:848
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "El archivo usa un «backend» de bases de datos no soportado"
-#: ../glom/appwindow.cc:913
+#: ../glom/appwindow.cc:914
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:914
+#: ../glom/appwindow.cc:915
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -143,11 +144,11 @@ msgstr ""
"Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
"archivo. También se creará una base de datos en el servidor."
-#: ../glom/appwindow.cc:918
+#: ../glom/appwindow.cc:919
msgid "Creating From Backup File"
msgstr "Creando desde un archivo de respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:919
+#: ../glom/appwindow.cc:920
msgid ""
"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -155,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Para usar este archivo de respaldo debe guardar una copia editable del "
"archivo. También se creará una base de datos en el servidor."
-#: ../glom/appwindow.cc:980
+#: ../glom/appwindow.cc:981
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Abriendo un archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/appwindow.cc:981
+#: ../glom/appwindow.cc:982
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -167,9 +168,9 @@ msgstr ""
"Este archivo es de sólo lectura, no podrá entrar en «Modo de desarrollador» "
"para realizar cambios de diseño."
-#: ../glom/appwindow.cc:983 ../glom/appwindow.cc:2088
-#: ../glom/appwindow.cc:2367 ../glom/appwindow.cc:2404
-#: ../glom/appwindow.cc:2779 ../glom/base_db_table_data.cc:380
+#: ../glom/appwindow.cc:984 ../glom/appwindow.cc:2089
+#: ../glom/appwindow.cc:2368 ../glom/appwindow.cc:2405
+#: ../glom/appwindow.cc:2780 ../glom/base_db_table_data.cc:376
#: ../glom/box_withbuttons.cc:36 ../glom/box_withbuttons.cc:50
#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:785
#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/frame_glom.cc:513
@@ -180,15 +181,15 @@ msgstr ""
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:291
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:342
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:222
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:397
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:357
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:396
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:682
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:769
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:393
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:675
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:762
#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:3
#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
@@ -226,16 +227,16 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../glom/appwindow.cc:984
+#: ../glom/appwindow.cc:985
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuar sin el «Modo de desarrollador»"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1043
+#: ../glom/appwindow.cc:1044
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "No se encontró la base de datos en el servidor"
-#: ../glom/appwindow.cc:1043
+#: ../glom/appwindow.cc:1044
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -245,23 +246,23 @@ msgstr ""
#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play
with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1053
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
msgid "Problem Loading Document"
msgstr "Problema al cargar el documento"
-#: ../glom/appwindow.cc:1053
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
msgid "Glom could not load the document."
msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
-#: ../glom/appwindow.cc:1496
+#: ../glom/appwindow.cc:1497
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:1640
+#: ../glom/appwindow.cc:1641
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:1699
+#: ../glom/appwindow.cc:1700
msgid ""
"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
"access rights. Please contact your system administrator."
@@ -269,39 +270,39 @@ msgstr ""
"Glom no pudo crear la nueva base de datos. Quizá no tiene los permisos de "
"acceso necesarios. Contacte con el administrador de su sistema."
-#: ../glom/appwindow.cc:1700
+#: ../glom/appwindow.cc:1701
msgid "Database Creation Failed"
msgstr "Falló la creación de la base de datos"
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2059 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:230
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:274
+#: ../glom/appwindow.cc:2060 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:231
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:275
msgid "Save failed."
msgstr "Fallo al guardar."
-#: ../glom/appwindow.cc:2059
+#: ../glom/appwindow.cc:2060
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo de ejemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2074 ../glom/appwindow.cc:2079
+#: ../glom/appwindow.cc:2075 ../glom/appwindow.cc:2080
msgid "Save Document"
msgstr "Guardando el documento"
-#: ../glom/appwindow.cc:2089 ../glom/appwindow.cc:2368
+#: ../glom/appwindow.cc:2090 ../glom/appwindow.cc:2369
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:58
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:683
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676
#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:17
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2166
+#: ../glom/appwindow.cc:2167
msgid "Read-only File."
msgstr "Archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2166
+#: ../glom/appwindow.cc:2167
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -310,11 +311,11 @@ msgstr ""
"permisos de acceso."
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2180
+#: ../glom/appwindow.cc:2181
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Carpeta de sólo lectura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2180
+#: ../glom/appwindow.cc:2181
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -322,19 +323,19 @@ msgstr ""
"No puede crear un archivo en esta carpeta porque no tiene suficientes "
"permisos de acceso."
-#: ../glom/appwindow.cc:2197
+#: ../glom/appwindow.cc:2198
msgid "Database Title missing"
msgstr "Falta el título de la base de datos"
-#: ../glom/appwindow.cc:2197
+#: ../glom/appwindow.cc:2198
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Debe especificar un título para la nueva base de datos."
-#: ../glom/appwindow.cc:2231 ../glom/frame_glom.cc:1904
+#: ../glom/appwindow.cc:2232 ../glom/frame_glom.cc:1903
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "La carpeta ya existe"
-#: ../glom/appwindow.cc:2231 ../glom/frame_glom.cc:1905
+#: ../glom/appwindow.cc:2232 ../glom/frame_glom.cc:1904
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -345,60 +346,60 @@ msgstr ""
"de archivo diferente para usar una nueva carpeta en su lugar."
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2366
+#: ../glom/appwindow.cc:2367
msgid "Save Backup"
msgstr "Guardar respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2382
+#: ../glom/appwindow.cc:2383
msgid "Exporting backup"
msgstr "Exportando respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2388
+#: ../glom/appwindow.cc:2389
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Falló al exportar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2388
+#: ../glom/appwindow.cc:2389
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Ocurrió un error al exportar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2394
+#: ../glom/appwindow.cc:2395
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2399
+#: ../glom/appwindow.cc:2400
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2405
+#: ../glom/appwindow.cc:2406
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: ../glom/appwindow.cc:2430
+#: ../glom/appwindow.cc:2431
msgid "Restoring backup"
msgstr "Restaurando respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2437
+#: ../glom/appwindow.cc:2438
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Falló al restaurar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2437
+#: ../glom/appwindow.cc:2438
msgid "There was an error while extracting the backup."
msgstr "Hubo un error al extraer el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2544
+#: ../glom/appwindow.cc:2545
msgid " (read-only)"
msgstr " (sólo-lectura)"
-#: ../glom/appwindow.cc:2592 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2593 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
-#: ../glom/appwindow.cc:2778
+#: ../glom/appwindow.cc:2779
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
#. Add a button for related record navigation:
-#: ../glom/appwindow.cc:2780 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786
+#: ../glom/appwindow.cc:2781 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786
#: ../glom/frame_glom.cc:738 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:35
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:45
@@ -408,15 +409,15 @@ msgstr "Abrir documento"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../glom/base_db.cc:118 ../glom/base_db.cc:131
+#: ../glom/base_db.cc:114 ../glom/base_db.cc:127
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
-#: ../glom/base_db.cc:1339
+#: ../glom/base_db.cc:1335
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "El valor no es único"
-#: ../glom/base_db.cc:1339
+#: ../glom/base_db.cc:1335
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
@@ -425,7 +426,7 @@ msgstr ""
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:245
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:241
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -435,13 +436,13 @@ msgstr ""
"relacionado no existe todavía, y la relación no permite la creación "
"automática de nuevos registros relacionados."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:246
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:242
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "No existe el registro relacionado"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:265
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:261
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -452,12 +453,12 @@ msgstr ""
"auto-generada y por tanto no se puede crear con el valor de la clave en este "
"registro."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:267
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "No se puede crear el registro relacionado"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:376
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:372
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
@@ -465,20 +466,20 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar este registro? Los datos de este "
"registro se perderán permanentemente."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:377
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:373
msgid "Delete record"
msgstr "Eliminar registro"
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:381 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:377 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:292
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:247
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:288
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:242
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:258
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:59
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:125
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:54
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:120
#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:7
#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:7
#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:8
@@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "_Eliminar"
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:106
+#: ../glom/box_reports.cc:103
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:61
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
@@ -503,35 +504,35 @@ msgstr "_Eliminar"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:108
+#: ../glom/box_reports.cc:105
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
msgstr ""
"Este informe ya existe. Por favor elija un nombre de informes diferente"
#. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:110
+#: ../glom/box_reports.cc:107
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:99
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:108
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:96
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:103
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../glom/box_reports.cc:236
+#: ../glom/box_reports.cc:233
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere renombrar este informe?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:237
+#: ../glom/box_reports.cc:234
msgid "Rename Report"
msgstr "Renombrar un informe"
@@ -542,7 +543,6 @@ msgid "Glom"
msgstr "Glom"
#: ../glom.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "Database User"
msgid "Database user interface"
msgstr "Interfaz de la base de datos"
@@ -571,7 +571,6 @@ msgid "The details view showing the whole record"
msgstr "La vista de detalles mostrando el registro completo"
#: ../glom.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Create a new record in the table"
msgid "The list view showing all records in the table"
msgstr "La vista de lista mostrando todos los registros de la tabla"
@@ -583,7 +582,7 @@ msgstr "La vista de detalles mostrando registros de la tabla relacionada"
msgid "A user-friendly database environment."
msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
-#: ../glom/dialog_connection.cc:205
+#: ../glom/dialog_connection.cc:195
msgid "Not yet created."
msgstr "Todavía no se ha creado."
@@ -596,7 +595,7 @@ msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir un documento"
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:953
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:946
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
@@ -650,7 +649,7 @@ msgstr "Ninguna tabla seleccionada"
msgid "Quick _search:"
msgstr "Búsqueda _rápida:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:122 ../glom/mode_data/box_data.cc:42
+#: ../glom/frame_glom.cc:122 ../glom/mode_data/box_data.cc:41
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:232
#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:6
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:18
@@ -785,13 +784,12 @@ msgstr "Esto evitará que otros usuarios de la red usen esta base de datos."
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Dejar de compartir"
-#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:2209
+#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:2180
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
-#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:983 ../glom/frame_glom.cc:2096
-#: ../glom/frame_glom.cc:2255
+#: ../glom/frame_glom.cc:983 ../glom/frame_glom.cc:2107
+#: ../glom/frame_glom.cc:2226
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
@@ -855,20 +853,20 @@ msgstr ""
msgid "No Find Criteria"
msgstr "No hay criterio de búsqueda"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1709 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../glom/frame_glom.cc:1708 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1753 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1752 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "Distribución de impresión"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1909
+#: ../glom/frame_glom.cc:1908
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1910
+#: ../glom/frame_glom.cc:1909
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -876,20 +874,20 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al intentar crear la carpeta para los archivos de la nueva "
"base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1914
+#: ../glom/frame_glom.cc:1913
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1915
+#: ../glom/frame_glom.cc:1914
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Ocurrió un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:2028
+#: ../glom/frame_glom.cc:2037
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2600
+#: ../glom/frame_glom.cc:2562
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -950,7 +948,7 @@ msgstr "Volver a la lista"
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1407
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1404
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:42
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:38
@@ -1006,17 +1004,17 @@ msgstr "Registrar"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Olvidar contraseña"
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:230
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:274
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:231
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:275
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo. Sus cambios no se han guardado."
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:473
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:474
msgid "Open Failed."
msgstr "Falló al abrir."
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:473
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:474
msgid "The document could not be opened."
msgstr "No se pudo abrir el documento."
@@ -1102,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. This is a straight line, not a database row.
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:513
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:91
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:87
msgid "Line"
msgstr "Línea"
@@ -1252,48 +1250,48 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:155
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:662
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:69
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:268
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1137
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:665
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:662
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:668
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:665
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:668
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:674
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:66
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:262
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1148
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1144
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
msgid "Image"
@@ -1338,28 +1336,28 @@ msgstr ""
"traductor. Rellene un informe de error; consulte http://www.glom.org"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:413
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:414
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:78
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:64
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1134
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1130
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:53
msgid "Calendar Portal"
msgstr "Calendario del portal"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:225
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
@@ -1368,13 +1366,13 @@ msgstr "Campo"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:52
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
msgid "Notebook"
msgstr "Cuaderno"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:60
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:55
msgid "Placeholder"
msgstr "Lugar"
@@ -1382,37 +1380,37 @@ msgstr "Lugar"
#. parent table - not relevant
#. TODO: This prevents "" as a real title.
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:413
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:422
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:113
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:125
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:409
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:418
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:109
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:121
msgid "Undefined Table"
msgstr "Tabla no definida"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:75
#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
msgid "Field Summary"
msgstr "Resumen del campo"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:134
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:130
msgid "No summary chosen"
msgstr "No se eligió ningún resumen"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
msgid "Sum"
msgstr "Res"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:155
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
msgid "Average"
msgstr "Media"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:157
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:52
#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
@@ -1424,7 +1422,7 @@ msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:52
#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
@@ -1435,7 +1433,7 @@ msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:56
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:52
msgid "Vertical Group"
msgstr "Grupo vertical"
@@ -1460,7 +1458,7 @@ msgstr "Informe"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:127
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
@@ -1481,52 +1479,52 @@ msgid "Database Title"
msgstr "Título de la base de datos"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:270
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:237
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:233
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:510
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:528
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferencias del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
msgid "System Name"
msgstr "Nombre del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:544
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nombre de la organización"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotipo de la organización"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
msgid "Street"
msgstr "Calle"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:565
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Calle (línea 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:571
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:568
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:577
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:574
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:583
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:580
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:589
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:586
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1401
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1398
msgid "Overview"
msgstr "Visión general"
@@ -1539,23 +1537,23 @@ msgstr "Sin título"
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Alerta de gettext"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:524
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:525
msgid "System: Auto Increments"
msgstr "Sistema: autoincrementos"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1185
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1180
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1192
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1187
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:749 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:745 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -1695,7 +1693,8 @@ msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
msgstr "La ruta del archivo de Glom es una carpeta en lugar de un archivo."
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
-msgid "The ouput directory could not be created."
+#| msgid "The ouput directory could not be created."
+msgid "The output directory could not be created."
msgstr "No se pudo crear la carpeta de salida."
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
@@ -1991,8 +1990,8 @@ msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:528
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:290
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:246
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:286
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:241
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:224
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:256
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:13
@@ -2014,7 +2013,7 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Layout"
msgstr "_Distribución"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:188
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
@@ -2025,11 +2024,11 @@ msgstr ""
"¿Desea descartar estos datos?"
#. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:191
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
msgid "No primary key value"
msgstr "No hay un valor de clave primaria"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:46
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:257
@@ -2045,43 +2044,43 @@ msgstr "No hay un valor de clave primaria"
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
msgid "_First"
msgstr "_Primero"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:52
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltimo"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
msgid "Create a new record."
msgstr "Crear un nuevo registro."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
msgid "Remove this record."
msgstr "Quitar este registro."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
msgid "View the first record in the list."
msgstr "Ver el primer registro de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
msgid "View the previous record in the list."
msgstr "Ver el registro anterior de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
msgid "View the next record in the list."
msgstr "Ver el siguiente registro de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
msgid "View the last record in the list."
msgstr "Ver el último registro de la lista."
@@ -2107,11 +2106,11 @@ msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "Este registro no se puede eliminar porque no hay una clave primaria."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:846
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:845
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "La clave primaria es autoincrementable"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:847
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:846
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -2119,11 +2118,11 @@ msgstr ""
"La clave primaria es autoincrementable.\n"
" No debería introducir su propio valor para la clave primaria."
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:334
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:330
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "No existe un registro correspondiente"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:334
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:330
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
@@ -2132,13 +2131,13 @@ msgstr ""
"hasta el registro relacionado no es posible."
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1093
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:77
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:124
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:72
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:119
msgid "New Group"
msgstr "Grupo nuevo"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1099
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:728
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:724
msgid "notebook"
msgstr "cuaderno"
@@ -2157,7 +2156,7 @@ msgid "button"
msgstr "botón"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1122
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:654
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
msgid "New Button"
msgstr "Botón nuevo"
@@ -2211,7 +2210,7 @@ msgid "Automatic Creation"
msgstr "Creación automática"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:138
msgid "Title (Singular Form)"
msgstr "Título (forma singular)"
@@ -2219,27 +2218,27 @@ msgstr "Título (forma singular)"
msgid "Next Value"
msgstr "Siguiente valor"
-#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:49
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:567
#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:3
msgid "None selected"
msgstr "Ninguno seleccionado"
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:79
msgid "Username Is Empty"
msgstr "El nombre de usuario está vacío"
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:79
msgid "Please enter a login name for the new user."
msgstr "Introduzca un nombre de usuario para el nuevo usuario."
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:84
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:54
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:84
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:54
msgid ""
"The entered password does not match the entered password confirmation. "
"Please try again."
@@ -2247,13 +2246,13 @@ msgstr ""
"La contraseña introducida no coincide con la contraseña de confirmación. "
"Inténtelo de nuevo."
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:89
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:59
msgid "Password Is Empty"
msgstr "La contraseña está vacía"
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:89
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:59
msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Introduzca una contraseña para este usuario."
@@ -2371,19 +2370,19 @@ msgstr "El nombre de archivo ya existe"
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "Este campo ya existe. Elija un nombre de campo diferente"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:99
msgid "Calculation Error"
msgstr "Cálculo del error"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:99
msgid "The calculation does not have a return statement."
msgstr "El cálculo no tiene una sentencia que devolver."
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:142
msgid "Calculation result"
msgstr "Cálculo del resultado"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:142
msgid ""
"The result of the calculation is:\n"
"%1"
@@ -2391,12 +2390,12 @@ msgstr ""
"El resultado del cálculo es:\n"
"%1"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:135
msgid "Calculation failed"
msgstr "Falló el cálculo"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
#, c-format
msgid ""
"The calculation failed with this error:\n"
@@ -2405,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"Falló el cálculo con este error:\n"
"%s"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:150
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:146
msgid "Default Value"
msgstr "Valor predeterminado"
@@ -2415,20 +2414,20 @@ msgstr "Valor predeterminado"
#. otherwise we get this warning:
#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:210
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:205
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:289
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:284
msgid " Via: %1::%2"
msgstr " Vía: %1::%2"
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:295
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:290
msgid " Via: %1"
msgstr " Vía: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:247
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:311
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:242
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:306
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
@@ -2444,40 +2443,40 @@ msgstr "Agrupar columnas"
msgid "Display Width"
msgstr "Mostrar ancho"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:679
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
msgid "Text Title"
msgstr "Título de texto"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:704
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
msgid "Image Title"
msgstr "Título de la imagen"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:859
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:855
msgid "group"
msgstr "grupo"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:951
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Pestañas del cuaderno"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:951
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "Añadir grupos hijos al cuaderno para añadir pestañas."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1104
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1100
msgid "Related Calendar: %1"
msgstr "Calendario relacionado: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1106
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1102
msgid "Related List: %1"
msgstr "Lista relacionada: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1123
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1119
msgid "Field: %1"
msgstr "Campo: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1182
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1178
msgid "(Notebook)"
msgstr "(Cuaderno)"
@@ -2486,11 +2485,11 @@ msgstr "(Cuaderno)"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:416
msgid "Invalid Relationship"
msgstr "Relación no válida"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:422
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:417
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2498,11 +2497,11 @@ msgstr ""
"La relación no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
"relación no especifica un campo en la tabla relacionada."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:428
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:423
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr "La relación usa una clave primaria relacionada"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:429
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:424
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2514,11 +2513,11 @@ msgstr ""
"contener valores únicos. Esto debería prevenir que la relación especifique "
"múltiples registros relacionados."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:435
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:430
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr "La relación una un campo único relacionado"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:436
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:431
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2567,7 +2566,7 @@ msgstr "Color de primer plano"
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:135
msgid ""
"The calculation failed with this error:\n"
"%1"
@@ -2600,21 +2599,21 @@ msgid "Part"
msgstr "Parte"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:97
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
msgstr "Este elemento ya existe. Elija un nombre de elemento diferente"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
msgstr "¿Está seguro de querer renombrar esta distribución de impresión?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr "<b>Renombrar la distribución de impresión</b>"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:398
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:394
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
@@ -2716,17 +2715,17 @@ msgstr "¿Está seguro de querer quitar la última página y todos sus elementos
msgid "Remove Page"
msgstr "Quitar página"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:125
msgid "Remove library script"
msgstr "Quitar script de la biblioteca"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar este script? Estos datos no pueden recuperarse"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:128
#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:7
#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:8
msgid "_Remove"
@@ -2737,15 +2736,15 @@ msgid "View"
msgstr "Ver"
#. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:212
msgid "Delete Group"
msgstr "Eliminar un grupo"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:213
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar este grupo?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:358
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:354
msgid "Full access."
msgstr "Acceso completo."
@@ -2755,19 +2754,19 @@ msgctxt "Users List"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:161
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:157
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar usuario"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:158
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar este usuario?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:187
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:183
msgid "Error Retrieving the List of Users"
msgstr "Error al obtener la lista de usuarios"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:184
msgid ""
"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
"do not have enough permissions. You should be a superuser."
@@ -2776,34 +2775,34 @@ msgstr ""
"Probablemente no tiene los permisos suficientes. Debe ser usuario "
"administrador."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:411
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr "El grupo de desarrollo no debe estar vacío."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:416
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:129
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr "Esta tabla ya existe. Por favor elija un nombre de tabla diferente"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer
property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:233
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:229
msgid "Table Already Exists"
msgstr "La tabla ya existe"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:234
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:230
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -2814,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"la tabla existente?"
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:294
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:290
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
@@ -2823,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"documento."
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:301
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: %1"
@@ -2831,24 +2830,24 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de querer eliminar esta tabla?\n"
"Nombre de la tabla: %1"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:302
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:298
msgid "Delete Table"
msgstr "Eliminar una tabla"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:395
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:391
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "¿Está seguro de querer renombrar esta tabla?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:396
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:392
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr "<b>Renombrar la tabla</b>"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:438
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:434
msgid "Unknown Table"
msgstr "Tabla desconocida"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:439
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:435
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
@@ -2856,12 +2855,12 @@ msgstr ""
"No puede abrir esta tabla porque no hay información sobre ella en el "
"documento."
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:238
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:234
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:115
msgid "Choose Field"
msgstr "Elegir campo"
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:291
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:287
#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:17
msgid "_Formatting"
msgstr "_Formato"
@@ -2881,38 +2880,38 @@ msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:347
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:387
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:383
msgid "Choose .po File Name"
msgstr "Elija el nombre de archivo .po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:349
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:388
msgid "Po files"
msgstr "Archivos po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:358
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:354
#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:7
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:399
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:395
#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:6
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:154
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:149
msgid "This item already exists. Please try again."
msgstr "Este elemento ya existe. Inténtelo de nuevo."
#. Something more specific and helpful.
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:158
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:153
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:472
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:466
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
@@ -2988,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"haber uno porque la relación usa una clave única."
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:86
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
msgid "Select"
@@ -3010,20 +3009,20 @@ msgstr "Error cargando %1"
msgid "Error loading image"
msgstr "Error al cargar la imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:137
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:133
msgid "Error Saving"
msgstr "Error al guardar"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:138
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134
msgid "Error saving image"
msgstr "Error al guardar la imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:83
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
msgid "New Database"
msgstr "Nueva base de datos"
#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:97
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:92
msgid ""
"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
"this later in the database properties. It may contain any characters."
@@ -3032,21 +3031,21 @@ msgstr ""
"valores más tarde en las propiedades de la base de datos. Puede contener "
"cualquier carácter."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:104
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
msgid "_Title:"
msgstr "Tít_ulo:"
#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and the alternatives:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:119
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:114
msgid ""
"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Crear la base de datos PostgreSQL en su propia carpeta, para hospedarla en "
"este equipo."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:120
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:115
msgid ""
"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
"in the next step."
@@ -3054,12 +3053,12 @@ msgstr ""
"Crear la base de datos en un servidor de base de datos PostgreSQL externo, "
"para ser especificado en el siguiente paso."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:122
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Crear la base de datos en su propia carpeta, para hospedarla en este equipo."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:123
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:118
msgid ""
"Create database on an external database server, to be specified in the next "
"step."
@@ -3067,14 +3066,14 @@ msgstr ""
"Crear la base de datos en un servidor de base de datos externo, para "
"especificarlo en el siguiente paso."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:140
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:135
msgid ""
"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Crear la base de datos SQlite en su propia carpeta, para hospedarla en este "
"equipo."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:141
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:136
msgid ""
"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
"embedded devices."
@@ -3082,20 +3081,20 @@ msgstr ""
"SQLite no soporta autenticación ni acceso remoto, pero es adecuado para "
"dispositivos empotrados."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:148
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:143
msgid "Create MySQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Crear la base de datos MySQL en su propia carpeta, para alojarla en este "
"equipo."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:149
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:144
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:150
msgid "MySQL support in Glom is experimental and unlikely to work properly."
msgstr ""
"El soporte de MySQL en Glom es experimental y puede no funcionar "
"correctamente."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:154
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:149
msgid ""
"Create database on an external MySQL database server, to be specified in the "
"next step."
@@ -3103,40 +3102,40 @@ msgstr ""
"Crear la base de datos en un servidor de base de datos MySQL externo, para "
"especificarlo en el siguiente paso."
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:655
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:648
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:669
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:756
#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
msgid "Choose Image"
msgstr "Elegir imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:951
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:944
msgid "_Open File"
msgstr "_Abrir archivo"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:952
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:945
msgid "Open File With"
msgstr "Abrir archivo con"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:954
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:947
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:15
#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:955
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:948
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:16
#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:956
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:949
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:17
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
@@ -3163,48 +3162,48 @@ msgstr ""
msgid "Drag this to the layout to add a new button."
msgstr "Arrastre esto a la distribución para añadir un botón nuevo."
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:120
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:116
msgid "Field Layout Properties"
msgstr "Propiedades de distribución de los campos"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:121
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:117
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
msgid "Add Related Records"
msgstr "Añadir registros relacionados"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:122
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:118
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
msgid "Add Notebook"
msgstr "Añadir cuaderno"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:123
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
msgid "Add Group"
msgstr "Añadir grupo"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:124
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:120
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
msgid "Add Button"
msgstr "Añadir botón"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:125
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:121
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
msgid "Add Text"
msgstr "Añadir texto"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:126
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:122
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:58
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:53
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:87
msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
msgstr "¿Eliminar el cuaderno de notas «%1» entero?"
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:97
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr "¿Eliminar el cuaderno de notas entero?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]