[gnome-dictionary] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 31 Jan 2016 21:26:54 +0000 (UTC)
commit 39ff0d949f1eb3b1e98c260a0dcde1bbe6ec85aa
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Jan 31 22:26:46 2016 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 488 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 231 insertions(+), 257 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4799df2..ece85a3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999.
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 07:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-25 08:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-25 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -33,6 +33,17 @@ msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Servidor de diccionario predeterminado"
#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Dictionary"
+msgid "GNOME Dictionary"
+msgstr "Diccionario de GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr ""
+"Busque definiciones de palabras y ortografía en un diccionario en línea"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
@@ -66,88 +77,62 @@ msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Guardar una copia…"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "P_review"
msgstr "Vista p_revia"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 ../src/gdict-pref-dialog.c:635
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar _siguiente"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar _anterior"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Similar _Words"
msgstr "Palabras _similares"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Fuentes de diccionario"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Available _Dictionaries"
msgstr "_Diccionarios disponibles"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:21
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "Available St_rategies"
msgstr "_Estrategias disponibles"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:22
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:23
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Definición _anterior"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:24
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Siguiente definición"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:25
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_First Definition"
msgstr "_Primera definición"
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:26
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
msgid "_Last Definition"
msgstr "Ú_ltima definición"
@@ -164,7 +149,6 @@ msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Quitar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada"
#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
-#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -172,7 +156,7 @@ msgstr "Editar"
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Editar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
@@ -189,43 +173,50 @@ msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripción:"
+#| msgid "_Description:"
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descripción"
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Transporte:"
+#| msgid "_Port:"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Puerto"
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "_Servidor:"
+#| msgid "Hostname"
+msgid "_Hostname"
+msgstr "Nombre del _servidor"
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puerto:"
+#| msgid "_Transport:"
+msgid "_Transport"
+msgstr "_Transporte"
#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
+msgid "2628"
+msgstr "2628"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
+msgid "dict.org"
+msgstr "dict.org"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Source Name"
msgstr "Nombre de la fuente"
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionarios"
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
msgid "Strategies"
msgstr "Estrategias"
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:503 ../src/gdict-window.c:1632
+#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr ""
-"Busque definiciones de palabras y ortografía en un diccionario en línea"
-
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "diccionario;palabra;sinónimo;definición;ortografía;"
@@ -284,38 +275,6 @@ msgstr "Diccionario de español"
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Diccionario Longdo Tailandés-Inglés"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
-msgid "Client Name"
-msgstr "Nombre del cliente"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
-msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "El nombre del cliente del objeto de contexto"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre del servidor"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
-msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "El nombre del host del servidor de diccionario al que conectarse"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
-msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "el puerto del servidor de diccionarios al que conectarse"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
-msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "El código de estado tal como lo devuelve el servidor de diccionarios"
-
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
@@ -392,12 +351,12 @@ msgstr ""
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "No se encontraron estrategias en el servidor en «%s»"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Ha fallado la conexión al servidor de diccionarios en %s:%d"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -406,49 +365,41 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al leer la respuesta del servidor:\n"
"%s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Tiempo agotado para la conexión al servidor de diccionarios en «%s:%d»"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "No hay un nombre de equipo definido para el servidor de diccionarios"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Imposible crear socket"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Imposible establecer el canal como no bloqueante: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Imposible conectar con el servidor de diccionario en «%s:%d»"
-#: ../libgdict/gdict-context.c:217
-msgid "Local Only"
-msgstr "Sólo local"
-
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
-msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "Indica si el contexto usa sólo los diccionarios locales o no"
-
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Recarga la lista de bases de datos disponibles"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Limpia la lista de bases de datos disponibles"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Ocurrió un error al coincidir"
@@ -469,70 +420,6 @@ msgstr "Por favor, espere a que la búsqueda actual termine."
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Error al obtener la definición"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:237
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:238
-msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "El nombre de archivo usado por esta fuente de diccionario"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:252
-msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "El nombre para mostrar de esta fuente de diccionarios"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:265
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:266
-msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "La descripción de esta fuente de diccionarios"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:279
-msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:280
-msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
-msgstr "Indica si la fuente de diccionarios es editable o no"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:294
-msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "La base de datos predeterminada de esta fuente de diccionarios"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estrategia"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:308
-msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "La estrategia predeterminada de esta fuente de diccionario"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:321
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:322
-msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "El mecanismo de transporte usado por esta fuente de diccionario"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:337
-msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "El objeto GdictContext vinculado con esta fuente"
-
#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
@@ -575,38 +462,10 @@ msgstr "La fuente de diccionario «%s» tiene un transporte no válido «%s»"
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Recargar la lista de fuentes disponibles"
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
-msgid "Paths"
-msgstr "Rutas"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
-msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "Rutas de búsqueda usadas por este objeto"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
-msgid "Sources"
-msgstr "Fuentes"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
-msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Se encontraron fuentes de diccionario"
-
#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Limpia la lista de palabras similares"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:363
-msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "El objeto GDictContext usado para obtener la definición de la palabra"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:370
-msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "La base de datos usar para consultar el GDictContext"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
-msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "La estrategia usada para consultar el GDictContext"
-
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Recarga la lista de estrategias disponibles"
@@ -627,11 +486,11 @@ msgstr "OPCIONES"
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración de GDict que desactivar"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Opciones del diccionario"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Mostrar las opciones del diccionario"
@@ -651,89 +510,81 @@ msgstr ""
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Busque palabras en diccionarios"
-#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Palabras que buscar"
-#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "PALABRA"
-#: ../src/gdict-app.c:52
+#: ../src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Palabras que coincidir"
-#: ../src/gdict-app.c:58
+#: ../src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Fuente de diccionarios que usar"
-#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70
+#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
-#: ../src/gdict-app.c:64
+#: ../src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Base de datos a usar"
-#: ../src/gdict-app.c:70
+#: ../src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Estrategia que usar"
-#: ../src/gdict-app.c:75
+#: ../src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "PALABRAS"
-#: ../src/gdict-app.c:107
+#: ../src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferencias del diccionario"
-#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:452
-#, c-format
+#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Ver fuente de diccionario"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Añadir una fuente de diccionario"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "¿Quiere quitar «%s»?"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Esto quitará permanentemente la fuente de diccionarios de la lista."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564
-#: ../src/gdict-window.c:826
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
+#: ../src/gdict-window.c:824
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "No se puede quitar la fuente «%s»"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Editar fuente de diccionario"
-#. add buttons
-#. The help button is always visible
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655
-msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
-
#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
@@ -747,6 +598,11 @@ msgstr "Imposible crear un archivo de fuentes"
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Imposible guardar el archivo de fuentes"
+#. we just allow closing the dialog
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@@ -755,82 +611,200 @@ msgstr "_Añadir"
msgid "C_ancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/gdict-window.c:418
+#. The help button is always visible
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
+msgid "_Help"
+msgstr "A_yuda"
+
+#: ../src/gdict-window.c:415
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre «%s»"
-#: ../src/gdict-window.c:422
+#: ../src/gdict-window.c:419
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario"
-#: ../src/gdict-window.c:438
+#: ../src/gdict-window.c:435
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "No hay contexto disponible para la fuente «%s»"
-#: ../src/gdict-window.c:442
+#: ../src/gdict-window.c:439
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Imposible crear un contexto"
-#: ../src/gdict-window.c:501
+#: ../src/gdict-window.c:498
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "Diccionario - %s"
-#: ../src/gdict-window.c:823
+#: ../src/gdict-window.c:821
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../src/gdict-window.c:827
+#: ../src/gdict-window.c:825
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/gdict-window.c:833
+#: ../src/gdict-window.c:831
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sin título"
-#: ../src/gdict-window.c:854
+#: ../src/gdict-window.c:852
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»"
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1288
+#: ../src/gdict-window.c:1213
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1294
+#: ../src/gdict-window.c:1219
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1299
+#: ../src/gdict-window.c:1224
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Pulse dos veces en la fuente que usar"
-#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1308
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1529
+#: ../src/gdict-window.c:1424
msgid "Similar words"
msgstr "Palabras similares"
-#: ../src/gdict-window.c:1542
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Diccionarios disponibles"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1560
+#: ../src/gdict-window.c:1455
msgid "Available strategies"
msgstr "Estrategias disponibles"
-#: ../src/gdict-window.c:1576
+#: ../src/gdict-window.c:1471
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fuentes de diccionario"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Buscar _anterior"
+
+#~ msgid "H_ostname:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
+
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Nombre del cliente"
+
+#~ msgid "The name of the client of the context object"
+#~ msgstr "El nombre del cliente del objeto de contexto"
+
+#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "El nombre del host del servidor de diccionario al que conectarse"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Puerto"
+
+#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "el puerto del servidor de diccionarios al que conectarse"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+#~ msgstr ""
+#~ "El código de estado tal como lo devuelve el servidor de diccionarios"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Sólo local"
+
+#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+#~ msgstr "Indica si el contexto usa sólo los diccionarios locales o no"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
+#~ msgstr "El nombre de archivo usado por esta fuente de diccionario"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "The display name of this dictionary source"
+#~ msgstr "El nombre para mostrar de esta fuente de diccionarios"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripción"
+
+#~ msgid "The description of this dictionary source"
+#~ msgstr "La descripción de esta fuente de diccionarios"
+
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "Editable"
+
+#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
+#~ msgstr "Indica si la fuente de diccionarios es editable o no"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Base de datos"
+
+#~ msgid "The default database of this dictionary source"
+#~ msgstr "La base de datos predeterminada de esta fuente de diccionarios"
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Estrategia"
+
+#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
+#~ msgstr "La estrategia predeterminada de esta fuente de diccionario"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transporte"
+
+#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+#~ msgstr "El mecanismo de transporte usado por esta fuente de diccionario"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contexto"
+
+#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
+#~ msgstr "El objeto GdictContext vinculado con esta fuente"
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Rutas"
+
+#~ msgid "Search paths used by this object"
+#~ msgstr "Rutas de búsqueda usadas por este objeto"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Fuentes"
+
+#~ msgid "Dictionary sources found"
+#~ msgstr "Se encontraron fuentes de diccionario"
+
+#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "El objeto GDictContext usado para obtener la definición de la palabra"
+
+#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "La base de datos usar para consultar el GDictContext"
+
+#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "La estrategia usada para consultar el GDictContext"
+
+#~ msgid "Double-click on the database to use"
+#~ msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
+
+#~ msgid "Available dictionaries"
+#~ msgstr "Diccionarios disponibles"
+
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nuevo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]