[gnome-flashback] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 10 Jul 2016 02:47:35 +0000 (UTC)
commit 4b047462979655a4e8e66a64caf2d72f485efb1e
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Jul 10 02:47:25 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 99 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 53 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a389fe0..0ed9c22 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-31 08:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-31 14:46-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-09 23:46-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -37,7 +37,8 @@ msgstr "Rede (GNOME Flashback)"
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Gerencie suas conexões de rede"
-#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:5
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:6
msgid "nm-device-wireless"
msgstr "nm-device-wireless"
@@ -49,7 +50,8 @@ msgstr "Protetor de tela (GNOME Flashback)"
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Inicie o programa de proteção e de bloqueio de tela"
-#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:6
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:7
msgid "preferences-desktop-screensaver"
msgstr "preferences-desktop-screensaver"
@@ -61,7 +63,8 @@ msgstr "Preferências"
msgid "Personal preferences"
msgstr "Preferências pessoais"
-#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:6
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:7
msgid "preferences-desktop"
msgstr "preferences-desktop"
@@ -73,7 +76,8 @@ msgstr "Administração"
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgstr "Altere configurações de todo o sistema (afeta todos os usuários)"
-#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:6
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:7
msgid "preferences-system"
msgstr "preferences-system"
@@ -162,10 +166,15 @@ msgstr ""
"atividades do usuário."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
+#| msgid "Sound Settings"
+msgid "Input settings"
+msgstr "Configurações de entrada"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Layouts de teclado e métodos de entrada"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
@@ -173,11 +182,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para gerenciar layouts de "
"teclado e métodos de entrada."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
msgid "Notification daemon"
msgstr "Daemon de notificação"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
@@ -185,21 +194,21 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado para "
"gerenciar notificações."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Agente de autenticação para polkit"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Este é o mesmo agente de autenticação que era fornecido pelo PolicyKit-gnome."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
msgid "Power applet"
msgstr "Miniaplicativo de energia"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
@@ -207,11 +216,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para mostrar um "
"miniaplicativo de energia."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
msgid "Screencasts"
msgstr "Sequência de telas"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
@@ -219,11 +228,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para gravar a sequência "
"de telas."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
msgid "Screensaver"
msgstr "Protetor de tela"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
@@ -231,31 +240,31 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado como um "
"protetor de tela."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de tela"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para capturar telas."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado como um shell."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
msgid "Sound applet"
msgstr "Miniaplicativo de som"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -265,11 +274,11 @@ msgstr ""
"miniaplicativo de som. Esse é o mesmo miniaplicativo de som que costumava "
"fazer parte do Centro de controle do GNOME."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:102
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Monitor do notificador de status"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:103
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
@@ -277,11 +286,11 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado como "
"monitor do notificador de status."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
msgid "Workarounds"
msgstr "Soluções alternativas"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:109
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
@@ -289,11 +298,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback usará soluções alternativas para "
"corrigir erros."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:121
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:126
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Esmaecer o fundo de tela ao alterar"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:122
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:127
msgid ""
"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
"background."
@@ -301,11 +310,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, um efeito de esmaecimento será usado para alterar o plano de "
"fundo da área de trabalho."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:131
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:136
msgid "The background color for the status icon."
msgstr "A cor de plano de fundo para o ícone de status."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:132
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:137
msgid ""
"This contains the background color for the status icon that is shown in the "
"system tray."
@@ -313,11 +322,11 @@ msgstr ""
"Isto contém a cor de fundo do ícone de status que é mostrada na bandeja do "
"sistema."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:137
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:142
msgid "The foreground color for the status icon."
msgstr "A cor de primeiro plano do ícone de status."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:138
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:143
msgid ""
"This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
"system tray."
@@ -325,11 +334,11 @@ msgstr ""
"Isto contém a cor de primeiro plano do ícone de status que é mostrada na "
"bandeja de sistema."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:147
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:152
msgid "Fix missing app menu button"
msgstr "Corrigir botão de menu de aplicativos faltando"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:148
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:153
msgid ""
"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
@@ -339,11 +348,11 @@ msgstr ""
"Desabilite isso se você quiser usar gnome-settings-daemon definições no plug-"
"in xsettings para a propriedade \"Gtk/ShellShowsAppMenu\"."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:153
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:158
msgid "Fix wrong button layout"
msgstr "Corrigir layout incorreto de botão"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:154
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:159
msgid ""
"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
@@ -392,7 +401,6 @@ msgid "Headset"
msgstr "Fone de ouvido com microfone"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:115
-#| msgid "Microphone Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
@@ -408,7 +416,6 @@ msgid "What kind of device did you plug in?"
msgstr "Que tipo de dispositivo você conectou?"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
-#| msgid "Power Settings"
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de som"
@@ -728,28 +735,28 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:358
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:362
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar disposição do teclado"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:421
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:425
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:588
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:592
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:596
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:600
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:325
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:327
msgid "Closes the notification."
msgstr "Fecha a notificação."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:612
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:643
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:620
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:651
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:343
msgid "Notification summary text."
msgstr "Texto do resumo da notificação."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:662
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:670
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]