[evolution/wip/webkit2] Updated Galician translations
- From: Milan Crha <mcrha src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/wip/webkit2] Updated Galician translations
- Date: Tue, 1 Mar 2016 10:56:21 +0000 (UTC)
commit b0b30c80c706364fad13e2d8f320a0c0578227a6
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Wed Sep 2 16:02:55 2015 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 818 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 388 insertions(+), 430 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 03cd901..935998c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-19 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-19 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-02 15:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-02 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "_Cargar X.509"
#: ../e-util/e-attachment-store.c:636
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3230
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
-#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
+#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
msgid "_Save"
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Certificados"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
+#: ../shell/e-shell.c:1215 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Opcións"
#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593 ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
@@ -637,8 +637,8 @@ msgstr "Opcións"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
-#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
-#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
+#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72
+#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Mostrar certificados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Desfacer"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
@@ -756,9 +756,9 @@ msgstr "Abir certificado X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
#: ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:712
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
-#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
+#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
@@ -1696,9 +1696,9 @@ msgstr "_Reducir"
#. Search button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2090
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
@@ -2024,14 +2024,14 @@ msgstr "_Función de repetición"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1143
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:62
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071
+#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "Non foi posíbel sincronizar co servidor"
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127
#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1759
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
@@ -3163,9 +3163,9 @@ msgstr "Pechar a xanela actual"
#. copy menu item
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 ../e-util/e-text.c:2109
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109
#: ../e-util/e-web-view.c:377 ../mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:929
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar…"
@@ -3173,27 +3173,27 @@ msgstr "_Copiar…"
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:379
#: ../e-util/e-web-view.c:1415 ../mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:931
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
#. cut menu item
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../e-util/e-text.c:2095
-#: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095
+#: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1409
-#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
+#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
msgid "Delete the selection"
msgstr "Eliminar a selección"
@@ -3203,15 +3203,15 @@ msgstr "Ver a axuda"
#. paste menu item
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 ../e-util/e-text.c:2121
-#: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:964
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121
+#: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1421
-#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
+#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
@@ -3244,14 +3244,14 @@ msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Gardar os cambios actuais e pechar o editor"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 ../e-util/e-web-view.c:387
-#: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:387
+#: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
-#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
+#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo o texto"
@@ -3260,14 +3260,14 @@ msgid "_Classification"
msgstr "_Clasificación"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1150
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:948
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1171
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
@@ -3277,8 +3277,8 @@ msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:178
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
@@ -4431,17 +4431,17 @@ msgstr "Descrición:"
msgid "Web Page:"
msgstr "Páxina Web:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1625
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
#, c-format
msgid "Creating view for calendar '%s'"
msgstr "Crear unha vista para o calendario «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1629
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637
#, c-format
msgid "Creating view for task list '%s'"
msgstr "Creando vistas para a lista de tarefas «%s»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
#, c-format
msgid "Creating view for memo list '%s'"
msgstr "Creando unha vista para a lista de recordatorios «%s»"
@@ -7414,11 +7414,12 @@ msgstr "_Mensaxe nova"
msgid "Open New Message window"
msgstr "Abrir unha xanela de mensaxe nova"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell-window-actions.c:978
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1208
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:980
+#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Configurar o Evolution"
@@ -7644,11 +7645,11 @@ msgstr ""
"Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado "
"estabelecido para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1595 ../composer/e-msg-composer.c:2363
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1595 ../composer/e-msg-composer.c:2367
msgid "Compose Message"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4706
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4710
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel editar."
@@ -7856,13 +7857,13 @@ msgstr "Notificador de alarmas do Evolution"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Notificacións de actividades do calendario"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1054
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1092
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Suite de Groupware"
@@ -9246,8 +9247,8 @@ msgstr "Activar o modo de desenvolvedor"
msgid ""
"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
msgstr ""
-"Activar algunhas accións e ferramentas ocultas enfocadas no desenvolvemento "
-"e depuración."
+"Activa algunhas accións e ferramentas ocultas enfocadas no desenvolvemento e "
+"depuración."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -9283,6 +9284,9 @@ msgid ""
"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
"being used."
msgstr ""
+"Se está estabelecido a «true», os botóns de Asinar e Cifrar tanto para PGP "
+"ou S/MIME mostraranse sempre na barra de composición. Doutro xeito só se "
+"mostran cando se usan."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
@@ -9432,15 +9436,17 @@ msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-#, fuzzy
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
-msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado"
+msgstr "Marcar sempre como visto despois do tempo de espera indicado"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
"also after the folder change."
msgstr ""
+"Se está estabelecido a «verdadeiro», a mensaxe seleccionada marcarase como "
+"non lida despois de acadar o tempo máximo de espera tamén despois de cambiar "
+"de cartafol."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Timeout for marking messages as seen"
@@ -9616,16 +9622,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Whether sort thread children always ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se ordenar os fíos fillos sempre de forma ascendente"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
msgstr ""
-"Esta opción indica se os fíos deben clasificarse pola última mensaxe de cada "
-"fío en vez de pola data das mensaxes. É necesario reiniciar o Evolution."
+"Esta opción indica se os fíos deben ordenarse de forma ascendente, fronte a "
+"usar o mesmo orde que no nivel principal do fío."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -9867,15 +9872,16 @@ msgid ""
"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
"formatting"
msgstr ""
+"Preguntar ao cambiar de modo de composición e cando o contido precisa perder "
+"o seu formato."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer mode and the content needs to lose its formatting."
msgstr ""
-"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando enviar unha "
-"mensaxe a destinatarios non insertados como enderezos de correo"
+"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando cambiar o modo "
+"de composición e os contidos precisan perder o seu formatado."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
@@ -9886,6 +9892,8 @@ msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
msgstr ""
+"Activa ou desactiva as preguntas ao enviar a varios destinatarios Para ou "
+"CC. O «composer-many-to-cc-recips-num» define o límite."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
@@ -10160,13 +10168,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
-msgstr ""
+msgstr "Herda as cores do tema en modo HTML"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
msgstr ""
+"Cando está activado as cores do tema para o fondo, texto e ligazóns envíanse "
+"no mensaxe formatado en HTML resultante."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
@@ -10672,7 +10682,7 @@ msgstr ""
"tempo de compilación, normalmente /usr/bin/sa-learn. A orde non debería "
"conter calquera outros argumentos."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:411
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
@@ -10681,7 +10691,7 @@ msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Anexo"
msgstr[1] "Anexos"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:412
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
msgid "Display as attachment"
msgstr "Mostrar como anexo"
@@ -10773,7 +10783,7 @@ msgstr "Formatar parte como HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
@@ -11293,21 +11303,20 @@ msgstr "_Ver todo inserido"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr ""
+msgstr "_Ampliar ao 100%"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
-#, fuzzy
msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
+msgstr "Ampliar a imaxe ao seu tamaño orixinal"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
-#, fuzzy
msgid "_Zoom to window"
-msgstr "Pechar esta xanela"
+msgstr "_Ampliar á xanela"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
msgstr ""
+"Ampliar imaxes grandes para que non sexan máis anchas que o ancho da xanela"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
#, c-format
@@ -12228,521 +12237,521 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao inserir o ficheiro HTML."
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Produciuse un fallo ao inserir o ficheiro de texto."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:614
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:591
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Inserir ficheiro HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:597
msgid "HTML file"
msgstr "Ficheiro HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:647
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:624
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imaxe"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:709
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:686
msgid "Insert text file"
msgstr "Inserir ficheiro de texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:715
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:692
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado ao portapapeis"
#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1115
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Pegar texto desde o portapapeis"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1122
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1136
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a última acción"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
msgid "For_mat"
msgstr "For_mato"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1164
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Estilo do _parágrafo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
msgid "_Alignment"
msgstr "A_liñamento"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1185
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1162
msgid "Current _Languages"
msgstr "_Idiomas dispoñíbeis"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1202
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Aumentar sangría"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar sangría"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1186
msgid "_HTML File..."
msgstr "Ficheiro _HTML…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1216
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193
msgid "Te_xt File..."
msgstr "Ficheiro de te_xto…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Pegar _citas"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1230
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
msgid "Search for text"
msgstr "Busca de texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214
msgid "Find A_gain"
msgstr "Buscar de _novo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1244
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221
msgid "Re_place..."
msgstr "S_ubstituír…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar e substituír un texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1251
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228
msgid "Check _Spelling..."
msgstr "Comprobar _ortografía…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuír sangría"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuír sangría"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "_Axustar liñas"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249
msgid "Open Inspector"
msgstr "Abrir inspector"
#. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1259
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
msgid "_Center"
msgstr "_Centrado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1261
msgid "Center Alignment"
msgstr "Aliñamento centrado"
#. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1291
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268
msgid "Left Alignment"
msgstr "Aliñamento á esquerda"
#. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
msgid "_Right"
msgstr "_Dereita"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1275
msgid "Right Alignment"
msgstr "Aliñamento á dereita"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283
#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1285
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Modo de edición HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1313
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Texto plano"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Modo de edición de texto plano"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1323
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307
msgid "Header _1"
msgstr "Cabeceira _1"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1337
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
msgid "Header _2"
msgstr "Cabeceira _2"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1344
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321
msgid "Header _3"
msgstr "Cabeceira _3"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1351
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328
msgid "Header _4"
msgstr "Cabeceira _4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335
msgid "Header _5"
msgstr "Cabeceira _5"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1365
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
msgid "Header _6"
msgstr "Cabeceira _6"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1372
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformatado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1379
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356
msgid "A_ddress"
msgstr "En_derezo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1386
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363
msgid "_Blockquote"
msgstr "_Bloque"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370
msgid "_Bulleted List"
msgstr "Lista con _viñetas"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Lista de numerais _romanos"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384
msgid "Numbered _List"
msgstr "_Lista numerada"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Lista _alfabética"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1468
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445
msgid "_Image..."
msgstr "_Imaxe…"
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1410
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imaxe"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1452
msgid "_Link..."
msgstr "_Ligar…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1417
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserir ligazón"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467
msgid "_Rule..."
msgstr "_Regra…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1426
msgid "Insert Rule"
msgstr "Inserir regra"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1454
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1431
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474
msgid "_Table..."
msgstr "_Táboa…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir táboa"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1461
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
msgid "_Cell..."
msgstr "_Cela…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459
msgid "Pa_ge..."
msgstr "Pá_xina…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483
msgid "Font _Size"
msgstr "_Tamaño de tipo de letra"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
msgid "_Font Style"
msgstr "Estilo do _tipo de letra"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Pegar como _texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
msgid "_Bold"
msgstr "_Negra"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1533
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
msgid "Bold"
msgstr "Negra"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1541
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1547
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524
msgid "_Plain Text"
msgstr "Texto _plano"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1555
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Riscado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1563
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
msgid "_Underline"
msgstr "_Subliñado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1575
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1583
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1591
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1568
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1599
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1576
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1607
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1584
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1615
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1592
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1642
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1619
msgid "Cell Contents"
msgstr "Contidos da cela"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1649
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1626
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1656
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1633
msgid "Row"
msgstr "Fila"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1663
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1748
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1640
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1725
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1673
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650
msgid "Table Delete"
msgstr "Eliminar táboa"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1680 ../e-util/e-text.c:2147
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1688
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665
msgid "Table Insert"
msgstr "Inserir táboa"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1695
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1672
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690
msgid "Column After"
msgstr "Columna posterior"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1720
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1697
msgid "Column Before"
msgstr "Columna anterior"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1727
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704
msgid "Insert _Link"
msgstr "Inserir _ligazón"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1734
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711
msgid "Row Above"
msgstr "Fila superior"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1741
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1718
msgid "Row Below"
msgstr "Fila inferior"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1755
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1732
msgid "Cell..."
msgstr "Cela…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1762
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1739
msgid "Image..."
msgstr "Imaxe…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1769
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1746
msgid "Link..."
msgstr "Ligazón…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1776
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1753
msgid "Page..."
msgstr "Páxina…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1783
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1760
msgid "Paragraph..."
msgstr "Parágrafo…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1791
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768
msgid "Rule..."
msgstr "Regra…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1798
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1775
msgid "Table..."
msgstr "Táboa…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1805
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1782
msgid "Text..."
msgstr "Texto…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1812
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1789
msgid "Remove Link"
msgstr "Eliminar ligazón"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1806
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Engadir palabra ao dicionario"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1836
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1813
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignorar palabra mal escrita"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1843
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1820
msgid "Add Word To"
msgstr "Engadir palabra a"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1852
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
msgid "More Suggestions"
msgstr "Máis suxestións"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1960
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1937
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "Dicionario %s"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2047
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2024
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emoticona"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2048
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2025
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Inserir emoticona"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2093
msgid "Re_place"
msgstr "Susb_tituir"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2096
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2099
msgid "_Link"
msgstr "_Ligazón"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103
msgid "_Rule"
msgstr "_Regra"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2129
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
msgid "_Table"
msgstr "_Táboa"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:681
+#: ../e-util/e-html-editor.c:704
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Estilo do parágrafo"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:695
+#: ../e-util/e-html-editor.c:718
msgid "Editing Mode"
msgstr "Editar modo"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:707
+#: ../e-util/e-html-editor.c:730
msgid "Font Color"
msgstr "Cor do tipo de letra"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:725
+#: ../e-util/e-html-editor.c:748
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
@@ -13027,9 +13036,8 @@ msgid "_Link:"
msgstr "_Ligazón:"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
-#, fuzzy
msgid "_Visited Link:"
-msgstr "_Ligazón:"
+msgstr "Ligazón _visitada:"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
msgid "_Background:"
@@ -13069,7 +13077,7 @@ msgid "Paragraph Properties"
msgstr "Propiedades do parágrafo"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d occurrence replaced"
msgid_plural "%d occurrences replaced"
msgstr[0] "%d aparición substituída"
@@ -13194,11 +13202,11 @@ msgstr "Ta_maño:"
msgid "Text Properties"
msgstr "Propiedades do texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5344
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5359
msgid "Changed property"
msgstr "Propiedade cambiada"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5345
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5360
msgid "Whether editor changed"
msgstr "Indica se o editor cambiou"
@@ -13582,9 +13590,8 @@ msgid "Configuration _URL:"
msgstr "_URL de configuración:"
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
-#, fuzzy
msgid "No proxy"
-msgstr "Sen pro_xy para:"
+msgstr "Non hai proxi"
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
@@ -13871,26 +13878,26 @@ msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:410
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:457
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(non hai suxestións)"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:434
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:481
msgid "More..."
msgstr "Máis…"
#. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:519
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:566
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Engadir \"%s\" ao Dicionario"
#. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:568
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:615
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorar todo"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:600
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:647
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Suxestións de ortografía"
@@ -14287,14 +14294,12 @@ msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
#: ../e-util/e-web-view.c:343
-#, fuzzy
msgid "Copy _Raw Email Address"
-msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
+msgstr "Copiar o enderezo de correo en _bruto"
#: ../e-util/e-web-view.c:345
-#, fuzzy
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
-msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis"
+msgstr "Copiar o enderezo de correo en bruto ao portapapeis"
#: ../e-util/e-web-view.c:360
msgid "_Copy Image"
@@ -14670,36 +14675,36 @@ msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido"
#. Some local folders
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1083
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saída"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
#: ../plugins/templates/templates.c:1488
@@ -14970,8 +14975,8 @@ msgstr "Non se forneceu ningún enderezo de correo"
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Falta o dominio no enderezo de correo"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:903
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:773
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta xanela"
@@ -15126,12 +15131,11 @@ msgstr "Información da conta"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352
-#, fuzzy
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
msgstr ""
-"Escriba o nome polo que quere identificar esta conta.\n"
+"O nome de enriba usarase para identificar esta conta.\n"
"Por exemplo: «Traballo» ou «Persoal»"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363
@@ -15248,9 +15252,8 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
-#, fuzzy
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
+msgstr "Cif_rar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
@@ -15275,7 +15278,7 @@ msgstr "Seleccionar"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:662 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
msgid "_Clear"
msgstr "Limpa_r"
@@ -16175,22 +16178,21 @@ msgstr "Responder"
#: ../mail/e-mail-reader.c:5249
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir o contido remoto para calquera de %s"
#: ../mail/e-mail-reader.c:5251
#, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir o contido remoto para %s"
#: ../mail/e-mail-reader.c:5268
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir contido remoto desde %s"
#: ../mail/e-mail-reader.c:5325
-#, fuzzy
msgid "Load remote content"
-msgstr "Contido da cabeceira"
+msgstr "Cargar o contido remoto"
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
msgid "Do not warn me again"
@@ -16360,65 +16362,55 @@ msgstr "_Enviar sobrescritura de conta:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:491
msgid "_Archive this folder using these settings:"
-msgstr ""
+msgstr "_Arquivar este cartafol usando estas preferencias:"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../mail/em-folder-properties.c:500
-#, fuzzy
msgctxt "autoarchive"
msgid "_Cleanup messages older than"
-msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:"
+msgstr "_Limpar as mensaxes máis antigas que"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../mail/em-folder-properties.c:516
-#, fuzzy
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "días"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../mail/em-folder-properties.c:518
-#, fuzzy
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../mail/em-folder-properties.c:520
-#, fuzzy
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../mail/em-folder-properties.c:526
-#, fuzzy
msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
+msgstr "Mover as mensaxes antigas ao _cartafol de arquivado por omisión"
#: ../mail/em-folder-properties.c:537
-#, fuzzy
msgid "_Move old messages to:"
-msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»"
+msgstr "_Mover as mensaxes antigas a:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:541
-#, fuzzy
msgid "AutoArchive folder"
-msgstr "Cartafol Arqui_vo:"
+msgstr "Cartafol de autoarquivado"
#: ../mail/em-folder-properties.c:541
-#, fuzzy
msgid "Select folder to use for AutoArchive"
-msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar"
+msgstr "Seleccionar o cartafol a usar para o autoarquivado"
#: ../mail/em-folder-properties.c:547
-#, fuzzy
msgid "_Delete old messages"
-msgstr "_Eliminar o correo lixo"
+msgstr "_Eliminar mensaxes antigas"
#: ../mail/em-folder-properties.c:606
-#, fuzzy
msgid "AutoArchive"
-msgstr "_Arquivo…"
+msgstr "Autoarquivado"
#: ../mail/em-folder-properties.c:685
msgid "Folder Properties"
@@ -16514,7 +16506,7 @@ msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Desubscribirse de _todo"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -16522,7 +16514,7 @@ msgstr[0] "%d sen ler, "
msgstr[1] "%d sen ler, "
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -16614,9 +16606,8 @@ msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensaxes de %s"
#: ../mail/em-utils.c:1680
-#, fuzzy
msgid "Deleting old messages"
-msgstr "_Eliminar o correo lixo"
+msgstr "Eliminando mensaxes antigas"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "Search _Folders"
@@ -16822,15 +16813,13 @@ msgstr "non está marcado"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "is Completed"
-msgstr "% completado"
+msgstr "está completado"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-#, fuzzy
msgid "is not Completed"
-msgstr "% completado"
+msgstr "non está completado"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
@@ -16987,7 +16976,7 @@ msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:171
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)"
@@ -17011,7 +17000,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Importar correo e contactos desde KMail."
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1089
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
@@ -17257,9 +17246,8 @@ msgstr "Enviar unha mensaxe só con destinatarios _Bcc definidos"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
-#, fuzzy
msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
-msgstr "Enviar unha mensaxe só con destinatarios _Bcc definidos"
+msgstr "Enviando unha mensaxe a varios destinatarios _Para e CC"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
@@ -17449,42 +17437,36 @@ msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Avisar antes de enviar correo HTML aos contactos que non o desexan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#, fuzzy
msgid "Loading Remote Content"
-msgstr "Cargando a lista de notas"
+msgstr "Cargando contidos remotos"
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-#, fuzzy
msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "_Non cargar nunca as imaxes desde Internet"
+msgstr "_Non cargar nunca o contido remoto desde Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-#, fuzzy
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "Ca_rgar as imaxes só nas mensaxes dos contactos"
+msgstr "Ca_rgar o contido remoto só para as mensaxes desde os contactos"
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-#, fuzzy
msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "C_argar sempre as imaxes desde Internet"
+msgstr "C_argar sempre o contido remoto desde Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "_Retirar"
+msgstr "Eliminar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Allow for sites:"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir para sitios:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
-#, fuzzy
msgid "Allow for senders:"
-msgstr "Todos os cartafoles locais"
+msgstr "Permitir para os destinatarios:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "HTML Messages"
@@ -17723,10 +17705,10 @@ msgstr ""
"un destinatario «Para:» ou «CC:»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
msgstr ""
-"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?"
+"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe cos destinatarios {0} Para e "
+"CC?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid ""
@@ -18283,19 +18265,16 @@ msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Ten certeza que quere copiar o cartafol «{0}» a «{1}»?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
-#, fuzzy
msgid "Do _not copy"
-msgstr "_Non enviar"
+msgstr "_Non copiar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-#, fuzzy
msgid "_Always copy"
-msgstr "_Sempre"
+msgstr "Copiar _sempre"
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-#, fuzzy
msgid "N_ever copy"
-msgstr "N_unca"
+msgstr "N_unca copiar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Move folder in folder tree."
@@ -18306,19 +18285,16 @@ msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Está seguro de que desexa mover o cartafol «{0}» a «{1}»?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
-#, fuzzy
msgid "Do _not move"
-msgstr "_Non enviar"
+msgstr "_Non mover"
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
-#, fuzzy
msgid "_Always move"
-msgstr "_Sempre"
+msgstr "Mover _sempre"
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
-#, fuzzy
msgid "N_ever move"
-msgstr "N_unca"
+msgstr "N_unca mover"
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid ""
@@ -18487,29 +18463,30 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:188
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr ""
+msgstr "A carga do contido remoto foi bloqueada para este mensaxe."
#: ../mail/mail.error.xml.h:189
msgid ""
"You can download remote content manually, or set to remember to download "
"remote content for this sender or used sites."
msgstr ""
+"Pode descargar o contido remoto manualmente, ou estabelecer a descarga de "
+"contido remota para este emisor ou sitios usados."
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
#: ../mail/mail.error.xml.h:191
-#, fuzzy
msgid "{0}, Completed on {1}"
-msgstr "Completado o"
+msgstr "{0}, completado o {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../mail/mail.error.xml.h:193
msgid "{0} by {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} por {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../mail/mail.error.xml.h:195
msgid "Overdue: {0} by {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Vencido: {0} o {1}"
#: ../mail/mail-send-recv.c:191
msgid "Canceling..."
@@ -19114,7 +19091,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
#, c-format
msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar o contido do ficheiro de respaldo «%s», agarde…"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
msgid "_Back up Evolution Data..."
@@ -19241,9 +19218,8 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Ficheiro de respaldo de Evolution non válido"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
-msgstr "Ficheiro de respaldo de Evolution non válido"
+msgstr "O ficheiro «{0}» non é un ficheiro de respaldo de Evolution válido."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -19869,9 +19845,8 @@ msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "Mostrar os recordatorios só na área de _notificación"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-#, fuzzy
msgid "Display reminders for completed _tasks"
-msgstr "Eliminar as tarefas terminadas"
+msgstr "Mostrar recordatorios para as _tarefas completadas"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
@@ -21567,14 +21542,12 @@ msgid "Marking messages as read..."
msgstr "Marcando mensaxes como lidas…"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
-#, fuzzy
msgid "Go to Folder"
-msgstr "Mover ao cartafol"
+msgstr "Ir ao cartafol"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
-#, fuzzy
msgid "_Select"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "_Seleccionar"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
msgid "_Disable Account"
@@ -21695,14 +21668,12 @@ msgstr ""
"Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
-#, fuzzy
msgid "Go to _Folder"
-msgstr "Mover ao cartafol"
+msgstr "Ir ao _cartafol"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
-#, fuzzy
msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
-msgstr "Premer aquí para seleccionar os cartafoles de destino"
+msgstr "Abre un diálogo para seleccionar un cartafol ao que ir"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
msgid "_New Label"
@@ -21899,58 +21870,58 @@ msgstr "Buscar en todas as contas"
msgid "Account Search"
msgstr "Buscar na conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionada, "
msgstr[1] "%d seleccionadas, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d eliminada"
msgstr[1] "%d eliminadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d correo lixo"
msgstr[1] "%d correos lixo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d borrador"
msgstr[1] "%d borradores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d sen enviar"
msgstr[1] "%d sen enviar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviado"
msgstr[1] "%d enviados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
+#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d sen ler, "
-msgstr[1] "%d sen ler, "
+msgstr[0] "%d sen ler"
+msgstr[1] "%d sen ler"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / Recibir"
@@ -22781,9 +22752,8 @@ msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Cargar unha imaxe nova da _cara"
#: ../plugins/face/face.c:449
-#, fuzzy
msgid "Change Face Image"
-msgstr "Escoller cor de fondo"
+msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:537
msgid "Include _Face"
@@ -22810,6 +22780,8 @@ msgid ""
"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
"exceed 723 bytes."
msgstr ""
+"Seleccione unha imaxe PNG con un tamaño de 48 x 48 píxeles, o tamaño de "
+"ficheiro non pode exceder os 723 bytes."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
@@ -22827,11 +22799,9 @@ msgid "Not an image"
msgstr "Non é unha imaxe"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
msgstr ""
-"O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png correcta. Erro: "
-"{0}"
+"O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe PNG correcta. Erro: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
msgid "Get List _Archive"
@@ -23493,7 +23463,7 @@ msgstr "_Encapsular valores con:"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Valores separados por comas (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -23584,6 +23554,22 @@ msgstr "Preparando a saída…"
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr "Requírense credenciais para conectarse ao equipo de destino."
+#: ../shell/e-shell.c:1203 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Xanela nova"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1214
+msgid "Quick _Reference"
+msgstr "_Referencia rápida"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1216 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1217 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
msgid "Searches"
msgstr "Buscas"
@@ -23612,22 +23598,18 @@ msgstr "Bus_car:"
msgid "i_n"
msgstr "e_n"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:174
+#: ../shell/e-shell-utils.c:176
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:198
+#: ../shell/e-shell-utils.c:200
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:292
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Gardando o estado da interface do usuario"
-
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:72
+#: ../shell/e-shell-utils.c:409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-.2015\n"
@@ -23635,8 +23617,8 @@ msgstr ""
"Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
-"<g11n mancomun org>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2001, 2005.\n"
@@ -23648,281 +23630,273 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:83
+#: ../shell/e-shell-utils.c:420
msgid "Evolution Website"
msgstr "Sitio web do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:339
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "Gardando o estado da interface do usuario"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277
msgid "Categories Editor"
msgstr "Editor de categorías"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:715
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "O Bug buddy non está instalado."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:894
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:896
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Mostrar información sobre o Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785
msgid "_Close Window"
msgstr "Pe_char a xanela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:922
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:924
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Abrir a guía de usuario do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mportar…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:952
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importar os datos doutros programas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Xanela nova"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:959
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta vista"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Cate_gorias dispoñíbeis"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:973
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843
msgid "Manage available categories"
msgstr "Xestionar as categorías dispoñíbeis"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Referencia rápida"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:987
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Mostrar as teclas dos atallos do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:994
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864
msgid "Exit the program"
msgstr "Saír do programa"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:999
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Busca _avanzada…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Construír unha busca máis avanzada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Limpar os parámetros da busca actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Editar as buscas gardadas…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Xestionar as buscas gardadas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
msgid "_Find Now"
msgstr "_Buscar agora"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Executar os parámetros de busca actuais"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Gardar a busca…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Gardar os parámetros de busca actuais"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Enviar un _informe de fallo…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Enviar un informe de fallo usando o Bug Buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Traballar sen conexión"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Poñer o Evolution en modo sen conexión"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
msgid "_Work Online"
msgstr "_Traballar conectado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Poñer o Evolution en modo conectado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
msgid "Lay_out"
msgstr "Disp_osición"
#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Aparencia do _selector"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998
msgid "_Window"
msgstr "_Xanela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Mostrar a _barra lateral"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
msgid "Show the side bar"
msgstr "Mostrar a _barra lateral"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Mostrar os botóns"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Mostrar os botóns do selector"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1173
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Mostrar a _barra de estado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
msgid "Show the status bar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1205
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
msgid "_Icons Only"
msgstr "Só _iconas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con iconas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082
msgid "_Text Only"
msgstr "Só _texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1214
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Icon_as e texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1221
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Mostrar os botóns da xanela con iconas e texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Mostrar os botóns da xanela usando a configuración da barra de ferramentas "
"do escritorio"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
msgid "Delete Current View"
msgstr "Eliminar a vista actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Gardar a vista personalizada…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1245
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
msgid "Save current custom view"
msgstr "Gardar a vista personalizada actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
msgid "C_urrent View"
msgstr "Vista act_ual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1262
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132
msgid "Custom View"
msgstr "Vista personalizada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1264
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "A vista actual é unha vista personalizada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_uración de páxina…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1274
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Cambiar os axustes da páxina para a impresora actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Cambiar a %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
#, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "Seleccionar vista: %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647
#, c-format
msgid "Delete view: %s"
msgstr "Eliminar vista: %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1869
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executar estes parámetros de busca"
@@ -24130,38 +24104,32 @@ msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
msgstr "Produciuse un fallo ao invocar a autenticación para «{0}»"
#: ../shell/shell.error.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect '{0}'"
-msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse a «{0}»"
+msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse «{0}»"
#: ../shell/shell.error.xml.h:18
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconectar"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect address book '{0}'"
-msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar a axenda de enderezos '{0}'"
+msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse a axenda de enderezos '{0}'"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o calendario «{0}»"
+msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse ao calendario «{0}»"
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
-msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse a «{0}»"
+msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á conta de correo «{0}»"
#: ../shell/shell.error.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a lista de recordatorios «{0}»"
+msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á lista de recordatorios «{0}»"
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect task list '{0}'"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a lista de tarefas «{0}»"
+msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á lista de tarefas «{0}»"
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
@@ -24180,29 +24148,24 @@ msgid "Reason: {1}"
msgstr "Razón: {1}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
-msgstr "O certificado SSL para «{0}» non é confiábel."
+msgstr "O certificado SSL para a axenda de enderezos «{0}» non é confiábel."
#: ../shell/shell.error.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
-msgstr "O certificado SSL para «{0}» non é confiábel."
+msgstr "O certificado SSL para o calendario «{0}» non é confiábel."
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
-msgstr "O certificado SSL para «{0}» non é confiábel."
+msgstr "O certificado SSL para a conta de correo «{0}» non é confiábel."
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
-msgstr "O certificado SSL para «{0}» non é confiábel."
+msgstr "O certificado SSL para a lista de recordatorios «{0}» non é confiábel."
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
-msgstr "O certificado SSL para «{0}» non é confiábel."
+msgstr "O certificado SSL para a lista de tarefas «{0}» non é confiábel."
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
#, c-format
@@ -24408,25 +24371,21 @@ msgid "_Never trust this certificate"
msgstr "_Nunca confiar neste certificado"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
-#, fuzzy
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
msgstr "Confianza _Temporal (só para esta sesión)"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
-#, fuzzy
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Marginally trusted"
msgstr "Confianza _marxinal"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
-#, fuzzy
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Fully trusted"
msgstr "Confianza _completa"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
-#, fuzzy
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ultimately trusted"
msgstr "Confianza _Absoluta"
@@ -24588,7 +24547,6 @@ msgstr ""
"certificado e as súas directrices e procedementos (se están dispoñíbeis)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "C_ertificate:"
msgstr "C_ertificado:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]