[orca] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Portuguese translation
- Date: Wed, 9 Mar 2016 00:46:24 +0000 (UTC)
commit 8c50f23f1f4c70bdbb834aef0959ccef3ba8c197
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Wed Mar 9 00:46:17 2016 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 1707 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 871 insertions(+), 836 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d5401bf..f956bfd 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,22 +5,23 @@
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2013, 2015.
# Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2015.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-28 02:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-28 08:38+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:14-0100\n"
+"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -751,7 +752,7 @@ msgstr "dois pontos"
msgid "semicolon"
msgstr "ponto e vírgula"
-#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
+#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:121
msgid "less"
@@ -763,7 +764,7 @@ msgstr "menor"
msgid "equals"
msgstr "igual"
-#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
+#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:129
msgid "greater"
@@ -1815,11 +1816,23 @@ msgstr "Faz um clique direito no item atual em revisão plana."
msgid "Speaks entire document."
msgstr "Lê todo o documento."
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
+#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
+#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
+#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
+#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review line."
+msgid "Speaks entire window using flat review."
+msgstr "Lê a linha de revisão plana atual."
+
#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:65
+#: ../src/orca/cmdnames.py:73
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Realiza a operação básica \"onde estou\"."
@@ -1827,39 +1840,37 @@ msgstr "Realiza a operação básica \"onde estou\"."
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:71
+#: ../src/orca/cmdnames.py:79
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Realiza a operação detalhada \"onde estou\"."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
#. selected text (if any) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:75
-#| msgid "Speaks the title bar."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:83
msgid "Speaks the selected text."
msgstr "Dizer o texto selecionado."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:79
-#| msgid "Speak blank lines"
+#: ../src/orca/cmdnames.py:87
msgid "Speaks link details."
msgstr "Dizer detalhes da ligação."
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#: ../src/orca/cmdnames.py:91
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Lê a barra de estado."
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:86
+#: ../src/orca/cmdnames.py:94
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Lê a barra de título."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:91
+#: ../src/orca/cmdnames.py:99
msgid "Opens the Find dialog."
msgstr "Abre o diálogo Localizar."
@@ -1867,7 +1878,7 @@ msgstr "Abre o diálogo Localizar."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:97
+#: ../src/orca/cmdnames.py:105
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Procura pela ocorrência seguinte de uma expressão."
@@ -1875,7 +1886,7 @@ msgstr "Procura pela ocorrência seguinte de uma expressão."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:103
+#: ../src/orca/cmdnames.py:111
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Procura pela ocorrência anterior de uma expressão."
@@ -1884,7 +1895,7 @@ msgstr "Procura pela ocorrência anterior de uma expressão."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:110
+#: ../src/orca/cmdnames.py:118
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana."
@@ -1894,7 +1905,7 @@ msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: ../src/orca/cmdnames.py:126
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial."
@@ -1904,7 +1915,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: ../src/orca/cmdnames.py:134
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Move a revisão plana para a posição final."
@@ -1913,7 +1924,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a posição final."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:134
+#: ../src/orca/cmdnames.py:142
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Move a revisão plana para o início da linha anterior."
@@ -1922,7 +1933,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o início da linha anterior."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:141
+#: ../src/orca/cmdnames.py:149
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Lê a linha de revisão plana atual."
@@ -1933,7 +1944,7 @@ msgstr "Lê a linha de revisão plana atual."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:150
+#: ../src/orca/cmdnames.py:158
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Soletra a linha de revisão plana atual."
@@ -1944,7 +1955,7 @@ msgstr "Soletra a linha de revisão plana atual."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:160
+#: ../src/orca/cmdnames.py:168
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana atual."
@@ -1953,7 +1964,7 @@ msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana atual."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:167
+#: ../src/orca/cmdnames.py:175
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Move a revisão plana para o início da linha seguinte."
@@ -1964,7 +1975,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o início da linha seguinte."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:176
+#: ../src/orca/cmdnames.py:184
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior."
@@ -1974,7 +1985,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:184
+#: ../src/orca/cmdnames.py:192
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Lê a palavra ou item atualmente em revisão plana."
@@ -1985,7 +1996,7 @@ msgstr "Lê a palavra ou item atualmente em revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:193
+#: ../src/orca/cmdnames.py:201
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "Soletra a palavra ou item atualmente em revisão plana."
@@ -1997,7 +2008,7 @@ msgstr "Soletra a palavra ou item atualmente em revisão plana."
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:204
+#: ../src/orca/cmdnames.py:212
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item atualmente em revisão plana."
@@ -2008,7 +2019,7 @@ msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item atualmente em revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:213
+#: ../src/orca/cmdnames.py:221
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte."
@@ -2019,7 +2030,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:222
+#: ../src/orca/cmdnames.py:230
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra atual."
@@ -2031,7 +2042,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra atual."
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:232
+#: ../src/orca/cmdnames.py:240
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Lê o objeto atualmente em revisão plana."
@@ -2042,7 +2053,7 @@ msgstr "Lê o objeto atualmente em revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:241
+#: ../src/orca/cmdnames.py:249
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra atual."
@@ -2053,7 +2064,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra atual."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:250
+#: ../src/orca/cmdnames.py:258
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Move a revisão plana para o carácter anterior."
@@ -2063,7 +2074,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o carácter anterior."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:258
+#: ../src/orca/cmdnames.py:266
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Lê o carácter atual na revisão plana."
@@ -2074,7 +2085,7 @@ msgstr "Lê o carácter atual na revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:268
+#: ../src/orca/cmdnames.py:276
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Soletra foneticamente o carácter atual na revisão plana."
@@ -2085,7 +2096,7 @@ msgstr "Soletra foneticamente o carácter atual na revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:278
+#: ../src/orca/cmdnames.py:286
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Lê o valor unicode do carácter atual em revisão plana."
@@ -2096,7 +2107,7 @@ msgstr "Lê o valor unicode do carácter atual em revisão plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:287
+#: ../src/orca/cmdnames.py:295
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Move a revisão plana para o carácter seguinte."
@@ -2106,7 +2117,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o carácter seguinte."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: ../src/orca/cmdnames.py:303
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Move a revisão plana para o final da linha."
@@ -2116,7 +2127,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o final da linha."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:303
+#: ../src/orca/cmdnames.py:311
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo."
@@ -2127,7 +2138,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:312
+#: ../src/orca/cmdnames.py:320
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Copia o conteúdo em revisão plana para a área de transferência."
@@ -2138,20 +2149,20 @@ msgstr "Copia o conteúdo em revisão plana para a área de transferência."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:322
+#: ../src/orca/cmdnames.py:330
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Anexa o conteúdo em revisão plana à área de transferência."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:328
+#: ../src/orca/cmdnames.py:336
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr "Alterna entre ler apenas a célula atual na tabela ou toda a linha."
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:333
+#: ../src/orca/cmdnames.py:341
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Lê os atributos associados ao carácter de texto atual."
@@ -2160,7 +2171,7 @@ msgstr "Lê os atributos associados ao carácter de texto atual."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:340
+#: ../src/orca/cmdnames.py:348
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Move a linha braille à esquerda."
@@ -2169,7 +2180,7 @@ msgstr "Move a linha braille à esquerda."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:347
+#: ../src/orca/cmdnames.py:355
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Move a linha braille à direita."
@@ -2181,7 +2192,7 @@ msgstr "Move a linha braille à direita."
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:357
+#: ../src/orca/cmdnames.py:365
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Volta ao objeto com o foco de teclado."
@@ -2189,24 +2200,24 @@ msgstr "Volta ao objeto com o foco de teclado."
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:363
+#: ../src/orca/cmdnames.py:371
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Liga e desliga o braille contraído."
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:368
+#: ../src/orca/cmdnames.py:376
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Processa uma tecla de encaminhamento do cursor."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:371
+#: ../src/orca/cmdnames.py:379
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Marca o início duma seleção de texto."
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:374
+#: ../src/orca/cmdnames.py:382
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Marca o fim duma seleção de texto."
@@ -2215,7 +2226,7 @@ msgstr "Marca o fim duma seleção de texto."
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:381
+#: ../src/orca/cmdnames.py:389
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr ""
"Entra em modo de aprendizagem. Prima \"Esc\" para sair do modo de "
@@ -2223,43 +2234,43 @@ msgstr ""
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:385
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Reduz a velocidade da voz."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Aumenta a velocidade da voz."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Diminui o tom da voz."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:405
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Aumenta o tom da voz."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:409
msgid "Increases the speech volume."
msgstr "Aumenta o volume da voz."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:405
+#: ../src/orca/cmdnames.py:413
msgid "Decreases the speech volume."
msgstr "Reduz o volume da voz."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:409
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Alterna o silenciar da voz."
@@ -2267,31 +2278,31 @@ msgstr "Alterna o silenciar da voz."
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:423
msgid "Toggles speech verbosity level."
msgstr "Alterna a verbosidade da voz."
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:419
+#: ../src/orca/cmdnames.py:427
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Termina o leitor de ecrã"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: ../src/orca/cmdnames.py:431
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Mostra a janela de configuração de preferências."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:428
+#: ../src/orca/cmdnames.py:436
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Mostra o diálogo de configuração de preferências da aplicação."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:433
+#: ../src/orca/cmdnames.py:441
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Alterna a leitura da indentação e justificação."
@@ -2299,13 +2310,13 @@ msgstr "Alterna a leitura da indentação e justificação."
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:439
+#: ../src/orca/cmdnames.py:447
msgid "Changes spoken number style."
msgstr "Altera o estilo do número dito."
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:443
+#: ../src/orca/cmdnames.py:451
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Circula para a próxima leitura de nível de pontuação."
@@ -2315,7 +2326,7 @@ msgstr "Circula para a próxima leitura de nível de pontuação."
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:451
+#: ../src/orca/cmdnames.py:459
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Circula para o próximo perfil de definições."
@@ -2326,7 +2337,7 @@ msgstr "Circula para o próximo perfil de definições."
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:460
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Circula para o próximo estilo de maiúsculas."
@@ -2340,14 +2351,14 @@ msgstr "Circula para o próximo estilo de maiúsculas."
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:472
+#: ../src/orca/cmdnames.py:480
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Circula para o próximo nível de eco de tecla."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:477
+#: ../src/orca/cmdnames.py:485
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Circula o nível de depuração durante a execução."
@@ -2355,7 +2366,7 @@ msgstr "Circula o nível de depuração durante a execução."
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:484
+#: ../src/orca/cmdnames.py:492
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Marcar onde me encontro em relação à posição atual."
@@ -2363,14 +2374,14 @@ msgstr "Marcar onde me encontro em relação à posição atual."
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:490
+#: ../src/orca/cmdnames.py:498
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Ir para a localização marcada anterior."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:495
+#: ../src/orca/cmdnames.py:503
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Ir para o marcador."
@@ -2378,37 +2389,37 @@ msgstr "Ir para o marcador."
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:501
+#: ../src/orca/cmdnames.py:509
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Ir para a próxima localização marcada."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:505
+#: ../src/orca/cmdnames.py:513
msgid "Add bookmark."
msgstr "Adicionar um marcador."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:509
+#: ../src/orca/cmdnames.py:517
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Gravar marcadores."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:521
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Alternar a revisão com o rato."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:517
+#: ../src/orca/cmdnames.py:525
msgid "Present current time."
msgstr "Apresenta a hora atual."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:521
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
msgid "Present current date."
msgstr "Apresenta a data atual."
@@ -2416,14 +2427,14 @@ msgstr "Apresenta a data atual."
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:528
+#: ../src/orca/cmdnames.py:536
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Passa o comando seguinte para a aplicação atual."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:533
+#: ../src/orca/cmdnames.py:541
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Ler e mostrar em braille uma mensagem anterior na sala de diálogo."
@@ -2432,7 +2443,7 @@ msgstr "Ler e mostrar em braille uma mensagem anterior na sala de diálogo."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:541
+#: ../src/orca/cmdnames.py:549
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Alternar se é ou não anunciado quando os contactos estão a teclar."
@@ -2443,7 +2454,7 @@ msgstr "Alternar se é ou não anunciado quando os contactos estão a teclar."
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:551
+#: ../src/orca/cmdnames.py:559
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Alternar se é ou não mostrado um histórico de mensagens específico das salas "
@@ -2456,7 +2467,7 @@ msgstr ""
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:562
+#: ../src/orca/cmdnames.py:570
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2466,63 +2477,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:568
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
msgid "Line Left"
msgstr "Linha à esquerda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:573
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
msgid "Line Right"
msgstr "Linha à direita"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:578
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
msgid "Line Up"
msgstr "Linha acima"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:583
+#: ../src/orca/cmdnames.py:591
msgid "Line Down"
msgstr "Linha abaixo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:588
+#: ../src/orca/cmdnames.py:596
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:593
+#: ../src/orca/cmdnames.py:601
msgid "Top Left"
msgstr "Superior esquerdo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:598
+#: ../src/orca/cmdnames.py:606
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior esquerdo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:603
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:608
+#: ../src/orca/cmdnames.py:616
msgid "Six Dots"
msgstr "Seis pontos"
@@ -2531,7 +2542,7 @@ msgstr "Seis pontos"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:615
+#: ../src/orca/cmdnames.py:623
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Encaminhamento do cursor"
@@ -2540,7 +2551,7 @@ msgstr "Encaminhamento do cursor"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:622
+#: ../src/orca/cmdnames.py:630
msgid "Cut Begin"
msgstr "Início do corte"
@@ -2549,91 +2560,91 @@ msgstr "Início do corte"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:629
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
msgid "Cut Line"
msgstr "Cortar linha"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:633
+#: ../src/orca/cmdnames.py:641
msgid "Present last notification message."
msgstr "Apresenta a última mensagem de notificação."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:645
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Apresenta a lista de mensagens de notificação"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:641
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:644
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
msgid "Goes to next character."
msgstr "Avança para o carácter seguinte."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:647
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Retrocede para o carácter anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:650
+#: ../src/orca/cmdnames.py:658
msgid "Goes to next word."
msgstr "Avança para a palavra seguinte."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:653
+#: ../src/orca/cmdnames.py:661
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Retrocede para a palavra anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:656
+#: ../src/orca/cmdnames.py:664
msgid "Goes to next line."
msgstr "Avança para a linha seguinte."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:659
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Retrocede para a linha anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:662
+#: ../src/orca/cmdnames.py:670
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Vai para o início do ficheiro."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:665
+#: ../src/orca/cmdnames.py:673
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Vai para o final do ficheiro."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:668
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Vai para o início da linha."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:671
+#: ../src/orca/cmdnames.py:679
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Vai para o final da linha."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:674
+#: ../src/orca/cmdnames.py:682
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Vai para o objeto seguinte."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:677
+#: ../src/orca/cmdnames.py:685
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Vai para o objeto anterior."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:682
+#: ../src/orca/cmdnames.py:690
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Expande a caixa combinada atual."
@@ -2641,7 +2652,7 @@ msgstr "Expande a caixa combinada atual."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:689
+#: ../src/orca/cmdnames.py:697
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr ""
"Alterna entre os modos de navegação nativo e de cursor do leitor de ecrã."
@@ -2653,7 +2664,7 @@ msgstr ""
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:698
+#: ../src/orca/cmdnames.py:706
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Definição avançada de notificação de regiões interativas."
@@ -2664,7 +2675,7 @@ msgstr "Definição avançada de notificação de regiões interativas."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:708
+#: ../src/orca/cmdnames.py:716
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Desliga o filtro de notificação das regiões interativas."
@@ -2672,7 +2683,7 @@ msgstr "Desliga o filtro de notificação das regiões interativas."
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:714
+#: ../src/orca/cmdnames.py:722
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Rever anúncio da região interativa."
@@ -2685,7 +2696,7 @@ msgstr "Rever anúncio da região interativa."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:725
+#: ../src/orca/cmdnames.py:733
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Monitorizar as regiões interativas."
@@ -2694,14 +2705,14 @@ msgstr "Monitorizar as regiões interativas."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:732
+#: ../src/orca/cmdnames.py:740
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Move o foco para dentro e para fora de onde o rato está a pairar."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:737
+#: ../src/orca/cmdnames.py:745
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Definir a linha a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
@@ -2709,14 +2720,14 @@ msgstr "Definir a linha a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:743
+#: ../src/orca/cmdnames.py:751
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Limpa os cabeçalhos de colunas dinâmicas."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:748
+#: ../src/orca/cmdnames.py:756
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Definir a coluna a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de linha."
@@ -2724,13 +2735,13 @@ msgstr "Definir a coluna a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de linha."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:762
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Limpa os cabeçalhos de linhas dinâmicas"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:758
+#: ../src/orca/cmdnames.py:766
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
@@ -2739,267 +2750,267 @@ msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:765
+#: ../src/orca/cmdnames.py:773
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Alterna as teclas de navegação estruturada."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:768
+#: ../src/orca/cmdnames.py:776
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Vai para a citação anterior."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:771
+#: ../src/orca/cmdnames.py:779
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Vai para a citação seguinte."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:774
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Mostra uma lista de citações."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:777
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Vai para o botão anterior."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:780
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
msgid "Goes to next button."
msgstr "Vai para o botão seguinte."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:783
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Mostra uma lista de botões."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:786
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Vai para a caixa de seleção anterior."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:789
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Vai para a caixa de seleção seguinte."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:792
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Mostra uma lista de caixas de seleção."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:804
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Vai para a tabela anterior."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:808
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Vai para a tabela seguinte."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:804
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Mostra uma lista de tabelas."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:807
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Vai para a caixa de seleção única anterior."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:810
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Vai para a caixa combinada seguinte."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:813
+#: ../src/orca/cmdnames.py:821
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Mostra uma lista de caixas combinadas."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:816
+#: ../src/orca/cmdnames.py:824
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Vai para o campo anterior."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:819
+#: ../src/orca/cmdnames.py:827
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Vai para o campo seguinte."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:822
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Mostra uma lista de campos."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:825
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Vai para o campo anterior do formulário."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:828
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Vai para o campo seguinte do formulário."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:831
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Mostra uma lista de campos de formulário."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: ../src/orca/cmdnames.py:842
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Vai para o título anterior."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:837
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Vai para o título seguinte."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Mostra uma lista de cabeçalhos."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Vai para o título anterior no nível %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:856
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Vai para o título seguinte no nível %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:860
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Mostra uma lista de títulos no nível %d."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:855
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Vai para a imagem anterior."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
msgid "Goes to next image."
msgstr "Vai para a imagem seguinte."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:861
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Mostra uma lista de imagens."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Vai para o marcador de zona anterior."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Vai para o marcador de zona seguinte."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Mostra uma lista de marcadores."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Vai para o objeto grande anterior."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Vai para o objeto grande seguinte."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:891
+#: ../src/orca/cmdnames.py:899
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Mostra uma lista de objetos grandes."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: ../src/orca/cmdnames.py:902
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Vai para a ligação anterior."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:897
+#: ../src/orca/cmdnames.py:905
msgid "Goes to next link."
msgstr "Vai para a ligação seguinte."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:900
+#: ../src/orca/cmdnames.py:908
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Mostra uma lista de ligações."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:903
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Vai para a lista anterior."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:906
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Goes to next list."
msgstr "Vai para a lista seguinte."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:909
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Mostra uma lista de listas."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Vai para o item de lista anterior."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Vai para o item de lista seguinte."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Mostra uma lista de itens de lista."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Vai para a região interativa anterior."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Vai para a região interativa seguinte."
@@ -3007,94 +3018,94 @@ msgstr "Vai para a região interativa seguinte."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Vai para a última região interativa que fez um anúncio."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:944
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Vai para o parágrafo anterior."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:939
+#: ../src/orca/cmdnames.py:947
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Vai para o parágrafo seguinte."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:942
+#: ../src/orca/cmdnames.py:950
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Mostra uma lista de parágrafos."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:945
+#: ../src/orca/cmdnames.py:953
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Vai para o botão rádio anterior."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:956
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Vai para o botão rádio seguinte."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:959
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Mostra uma lista de botões rádio."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:955
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Vai para o separador anterior."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:959
+#: ../src/orca/cmdnames.py:967
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Vai para o separador seguinte."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:962
+#: ../src/orca/cmdnames.py:970
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Vai para a tabela anterior."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:965
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
msgid "Goes to next table."
msgstr "Vai para a tabela seguinte."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:968
+#: ../src/orca/cmdnames.py:976
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Mostra uma lista de tabelas."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:971
+#: ../src/orca/cmdnames.py:979
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Vai uma célula para baixo."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:974
+#: ../src/orca/cmdnames.py:982
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Vai para a primeira célula numa tabela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:977
+#: ../src/orca/cmdnames.py:985
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Vai para a última célula numa tabela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Vai uma célula para a esquerda."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:983
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Vai uma célula para a direita."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:986
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Vai uma célula para cima."
@@ -3112,7 +3123,7 @@ msgstr "Vai uma célula para cima."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1002
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Alterna entre modo de navegação e modo de foco."
@@ -3125,37 +3136,37 @@ msgstr "Alterna entre modo de navegação e modo de foco."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1013
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Ativa modo de foco pegajoso."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1016
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Vai para a ligação por visitar anterior."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1019
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Vai para a ligação por visitar seguinte."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1022
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Mostra uma lista de ligações por visitar."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1025
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Vai para a ligação visitada anterior."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1028
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Vai para a ligação visitada seguinte."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Mostra uma lista de ligações visitadas."
@@ -4325,7 +4336,7 @@ msgstr "Modo de foco automático durante a navegação com cursor"
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Dot _7"
msgstr "ponto _7"
@@ -4333,7 +4344,7 @@ msgstr "ponto _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
msgid "Dot _8"
msgstr "Ponto _8"
@@ -4341,7 +4352,7 @@ msgstr "Ponto _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Pontos 7 _e 8"
@@ -4444,7 +4455,7 @@ msgstr "Ler mensagens de"
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
#: ../src/orca/guilabels.py:148
msgid "All cha_nnels"
-msgstr "Todos os ca_Nais"
+msgstr "Todos os ca_nais"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
@@ -4459,7 +4470,7 @@ msgstr "Todos os canais quando uma _qualquer janela de %s estiver ativa"
#. whether the chat application has focus.
#: ../src/orca/guilabels.py:158
msgid "A channel only if its _window is active"
-msgstr "Só um canal se a sua _Janela estiver ativa"
+msgstr "Só um canal se a sua _janela estiver ativa"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
@@ -4537,17 +4548,17 @@ msgstr "Expressão de substituição"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
msgid "Enable echo by cha_racter"
-msgstr "Ativar o eco por ca_Rácter"
+msgstr "Ativar o eco por ca_rácter"
#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
-msgstr "Ativar as teclas _Diacríticas que não representam espaços"
+msgstr "Ativar as teclas _diacríticas que não representam espaços"
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
@@ -4555,7 +4566,7 @@ msgstr "Ativar as teclas _Diacríticas que não representam espaços"
#. from the top of the screen.
#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
-msgstr "Localização at_Ual"
+msgstr "Localização at_ual"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
@@ -4576,7 +4587,7 @@ msgstr "Opções de procura"
#. which contained the last match.
#: ../src/orca/guilabels.py:239
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
-msgstr "Ler só l_Inhas alteradas durante a procura"
+msgstr "Ler só l_inhas alteradas durante a procura"
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
@@ -4584,7 +4595,7 @@ msgstr "Ler só l_Inhas alteradas durante a procura"
#. Firefox.
#: ../src/orca/guilabels.py:245
msgid "Speak results during _find"
-msgstr "Ler os resultados durante a _Procura"
+msgstr "Ler os resultados durante a _procura"
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
@@ -4634,7 +4645,7 @@ msgstr "Modificado"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
#: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
-msgstr "Computa_Dor de secretária"
+msgstr "Computa_dor de secretária"
#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis,
#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one
@@ -4762,7 +4773,7 @@ msgstr "Gravar perfil como"
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
#: ../src/orca/guilabels.py:372
msgid "_Profile Name:"
-msgstr "Nome do _Perfil:"
+msgstr "Nome do _perfil:"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
@@ -5227,6 +5238,17 @@ msgstr ""
"_Iniciar automaticamente a leitura de uma página ao carregá-la pela primeira "
"vez"
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
+#: ../src/orca/guilabels.py:680
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
+msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
+msgstr ""
+"_Iniciar automaticamente a leitura de uma página ao carregá-la pela primeira "
+"vez"
+
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
@@ -5234,9 +5256,9 @@ msgstr ""
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:683 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
-msgstr "Partir o _Discurso em pedaços entre pausas"
+msgstr "Partir o _discurso em pedaços entre pausas"
#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
@@ -5244,21 +5266,21 @@ msgstr "Partir o _Discurso em pedaços entre pausas"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:691
+#: ../src/orca/guilabels.py:696
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "voz predefinida do %s"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:695
+#: ../src/orca/guilabels.py:700
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:699
+#: ../src/orca/guilabels.py:704
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperligação"
@@ -5269,27 +5291,27 @@ msgstr "Hiperligação"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:707
+#: ../src/orca/guilabels.py:712
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "sistema"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:711
+#: ../src/orca/guilabels.py:716
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:715
+#: ../src/orca/guilabels.py:720
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Despachante de voz"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:719
+#: ../src/orca/guilabels.py:724
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografia"
@@ -5298,7 +5320,7 @@ msgstr "Ortografia"
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:725
+#: ../src/orca/guilabels.py:730
msgid "Spell _error"
msgstr "_Erro ortográfico"
@@ -5307,66 +5329,66 @@ msgstr "_Erro ortográfico"
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:732
+#: ../src/orca/guilabels.py:737
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Sugestão ortográfica"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:737
+#: ../src/orca/guilabels.py:742
msgid "Present _context of error"
msgstr "_Contexto atual de erro"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:742
+#: ../src/orca/guilabels.py:747
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Ler as coordenadas da célula na folha de cálculo"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:746
+#: ../src/orca/guilabels.py:751
msgid "Announce cell _header"
-msgstr "Ler o cabeçal_Ho da célula"
+msgstr "Ler o cabeçal_ho da célula"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:750
+#: ../src/orca/guilabels.py:755
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navegação de tabelas"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:754
+#: ../src/orca/guilabels.py:759
msgid "Skip _blank cells"
-msgstr "Saltar as células _Vazias"
+msgstr "Saltar as células _vazias"
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: ../src/orca/guilabels.py:759
+#: ../src/orca/guilabels.py:764
msgid "Speak _cell"
-msgstr "Ler a _Célula"
+msgstr "Ler a _célula"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:763
+#: ../src/orca/guilabels.py:768
msgid "Speak _cell coordinates"
-msgstr "Ler as coordenadas da _Célula"
+msgstr "Ler as coordenadas da _célula"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:768
+#: ../src/orca/guilabels.py:773
msgid "Speak _multiple cell spans"
-msgstr "Ler grupos de _Múltiplas células"
+msgstr "Ler grupos de _múltiplas células"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:772
+#: ../src/orca/guilabels.py:777
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"
@@ -5375,20 +5397,20 @@ msgstr "Nome do atributo"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:779
+#: ../src/orca/guilabels.py:784
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Navegação por cursor de controlo"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:784
+#: ../src/orca/guilabels.py:789
msgid "Enable _structural navigation"
-msgstr "Ativar a navegação e_Struturada"
+msgstr "Ativar a navegação e_struturada"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:788 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "Brie_f"
msgstr "_Breve"
@@ -8061,12 +8083,74 @@ msgstr "Definir as preferências do utilizador (versão em GUI)"
msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
msgstr "Reportar erros (em inglês) para orca-list gnome org "
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: ../src/orca/messages.py:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Copied contents to clipboard."
+msgid "Cut selection to clipboard."
+msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the brief indication.
+#: ../src/orca/messages.py:283
+#| msgid "acute"
+msgctxt "clipboard"
+msgid "cut"
+msgstr "cortar"
+
+#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: ../src/orca/messages.py:287
+#| msgid "Copied contents to clipboard."
+msgid "Copied selection to clipboard."
+msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
+
+#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: ../src/orca/messages.py:291
+msgctxt "clipboard"
+msgid "copied"
+msgstr "copiado"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: ../src/orca/messages.py:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Copied contents to clipboard."
+msgid "Pasted contents from clipboard."
+msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the brief indication.
+#: ../src/orca/messages.py:307
+#| msgid "faster."
+msgctxt "clipboard"
+msgid "pasted"
+msgstr "colado"
+
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:274
+#: ../src/orca/messages.py:314
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Não anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
@@ -8075,7 +8159,7 @@ msgstr "Não anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:281
+#: ../src/orca/messages.py:321
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
@@ -8085,7 +8169,7 @@ msgstr "anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:289
+#: ../src/orca/messages.py:329
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Mensagem da sala de diálogo %s"
@@ -8094,7 +8178,7 @@ msgstr "Mensagem da sala de diálogo %s"
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:295
+#: ../src/orca/messages.py:335
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Novo separador de diálogo %s"
@@ -8106,7 +8190,7 @@ msgstr "Novo separador de diálogo %s"
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:304
+#: ../src/orca/messages.py:344
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Não ler o nome da sala de diálogo."
@@ -8117,7 +8201,7 @@ msgstr "Não ler o nome da sala de diálogo."
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:313
+#: ../src/orca/messages.py:353
msgid "speak chat room name."
msgstr "Ler o nome da sala de diálogo."
@@ -8127,7 +8211,7 @@ msgstr "Ler o nome da sala de diálogo."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:322
+#: ../src/orca/messages.py:362
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Não fornecer um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
@@ -8138,209 +8222,13 @@ msgstr ""
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:330
+#: ../src/orca/messages.py:370
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Fornecer um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:347
-msgid "^[Yy1]"
-msgstr "^[Ss1]"
-
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:364
-msgid "^[Nn0]"
-msgstr "^[Nn0]"
-
-#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable
-#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:369
-msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
-msgstr "Ativar Braille? Insira s ou n: "
-
-#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the
-#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
-#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which
-#. classes of keys they want echoed.
-#: ../src/orca/messages.py:375
-msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
-msgstr "Ativar eco de tecla? Insira s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for alphabetic keys and
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:380
-msgid "Enable alphabetic keys? Enter y or n: "
-msgstr "Ativar as teclas alfabéticas? Insira s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for numeric keys and
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:385
-msgid "Enable numeric keys? Enter y or n: "
-msgstr "Ativar as teclas numéricas? Insira s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for punctuation keys and
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:390
-msgid "Enable punctuation keys? Enter y or n: "
-msgstr "Ativar as teclas de pontuação? Insira s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for the space key and
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:395
-msgid "Enable space? Enter y or n: "
-msgstr "Ativar espaço? Insira s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
-#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:400
-msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
-msgstr "Ativar as teclas modificadoras? Insira s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:405
-msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
-msgstr "Ativar as teclas de funções? Insira s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
-#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:410
-msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
-msgstr "Ativar as teclas de ação? Insira s ou n: "
-
-#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
-#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:415
-msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
-msgstr "Ativar eco por palavra? Insira s ou n: "
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:419
-msgid "Enter choice: "
-msgstr "Insira a sua escolha: "
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:424
-msgid "Please enter a valid number."
-msgstr "Por favor insira um número válido."
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:429
-msgid "Please enter y or n."
-msgstr "Por favor, insira s ou n: "
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:434
-msgid "Select desired keyboard layout."
-msgstr "Selecione o tipo de teclado desejado."
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:439
-msgid "1. Desktop"
-msgstr "1. Computador de secretária"
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:444
-msgid "2. Laptop"
-msgstr "2. Computador portátil"
-
-#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
-#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:448
-msgid "Select desired speech server."
-msgstr "Selecione o servidor de voz desejado."
-
-#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
-#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
-#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:454
-msgid "Select desired speech system:"
-msgstr "Selecione o sistema de voz desejado:"
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
-#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:459
-msgid "Select desired voice:"
-msgstr "Selecione a voz desejada:"
-
-#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
-#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:463
-msgid "No servers available.\n"
-msgstr "Nenhum servidor disponível.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
-#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
-#. available. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:468
-msgid "No voices available.\n"
-msgstr "Nenhuma voz disponível.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:472
-msgid "Speech will not be used.\n"
-msgstr "A voz não será utilizada.\n"
-
-#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:476
-msgid "Screen reader setup."
-msgstr "Configuração do leitor de ecrã."
-
-#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:480
-msgid "Setup complete. Press Return to continue."
-msgstr "Configuração terminada. Prima Enter para continuar."
-
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: ../src/orca/messages.py:391
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "O botão predefinido é %s"
@@ -8349,7 +8237,7 @@ msgstr "O botão predefinido é %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:507
+#: ../src/orca/messages.py:397
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subscrito %s"
@@ -8358,7 +8246,7 @@ msgstr " subscrito %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:513
+#: ../src/orca/messages.py:403
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " elevado %s"
@@ -8367,7 +8255,7 @@ msgstr " elevado %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:519
+#: ../src/orca/messages.py:409
msgid "entire document selected"
msgstr "todo o documento selecionado"
@@ -8375,7 +8263,7 @@ msgstr "todo o documento selecionado"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:525
+#: ../src/orca/messages.py:415
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
@@ -8383,7 +8271,7 @@ msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:531
+#: ../src/orca/messages.py:421
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "documento não selecionado a partir da posição do cursor"
@@ -8391,7 +8279,7 @@ msgstr "documento não selecionado a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:537
+#: ../src/orca/messages.py:427
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "documento selecionado até à posição do cursor"
@@ -8399,14 +8287,14 @@ msgstr "documento selecionado até à posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:543
+#: ../src/orca/messages.py:433
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "documento não selecionado até à posição do cursor"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:548
+#: ../src/orca/messages.py:438
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna definido para a linha %d"
@@ -8415,7 +8303,7 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna definido para a linha %d"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:554
+#: ../src/orca/messages.py:444
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna limpo."
@@ -8423,7 +8311,7 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna limpo."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:560
+#: ../src/orca/messages.py:450
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha definido para a coluna %s"
@@ -8432,31 +8320,31 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha definido para a coluna %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:566
+#: ../src/orca/messages.py:456
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha limpo."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:570
+#: ../src/orca/messages.py:460
msgid "empty"
msgstr "vazia"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:573
+#: ../src/orca/messages.py:463
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:576
+#: ../src/orca/messages.py:466
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:580
+#: ../src/orca/messages.py:470
msgid "No files found."
msgstr "Nenhum ficheiro encontrado."
@@ -8466,7 +8354,7 @@ msgstr "Nenhum ficheiro encontrado."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:588
+#: ../src/orca/messages.py:478
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Conteúdo anexado à área de transferência."
@@ -8476,7 +8364,7 @@ msgstr "Conteúdo anexado à área de transferência."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:596
+#: ../src/orca/messages.py:486
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
@@ -8486,7 +8374,7 @@ msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:604
+#: ../src/orca/messages.py:494
msgid "Not using flat review."
msgstr "Não está em revisão plana."
@@ -8495,7 +8383,7 @@ msgstr "Não está em revisão plana."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:611
+#: ../src/orca/messages.py:501
msgid "Entering flat review."
msgstr "A entrar em revisão plana."
@@ -8504,13 +8392,13 @@ msgstr "A entrar em revisão plana."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:618
+#: ../src/orca/messages.py:508
msgid "Leaving flat review."
msgstr "A sair da revisão plana."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:622
+#: ../src/orca/messages.py:512
msgid "has formula"
msgstr "contém fórmula"
@@ -8519,7 +8407,7 @@ msgstr "contém fórmula"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:629
+#: ../src/orca/messages.py:519
msgid "image map link"
msgstr "ligação de mapa de imagem"
@@ -8527,7 +8415,7 @@ msgstr "ligação de mapa de imagem"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:635
+#: ../src/orca/messages.py:525
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "A tecla introduzida já está associada a %s"
@@ -8535,7 +8423,7 @@ msgstr "A tecla introduzida já está associada a %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:640
+#: ../src/orca/messages.py:530
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tecla capturada: %s. Prima Enter para confirmar."
@@ -8543,7 +8431,7 @@ msgstr "Tecla capturada: %s. Prima Enter para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:645
+#: ../src/orca/messages.py:535
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "A nova tecla é: %s"
@@ -8551,21 +8439,21 @@ msgstr "A nova tecla é: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:650
+#: ../src/orca/messages.py:540
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Atalho de teclado apagado. Prima Enter para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:655
+#: ../src/orca/messages.py:545
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "O atalho de teclado foi removido."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:660
+#: ../src/orca/messages.py:550
msgid "enter new key"
msgstr "digite uma nova tecla"
@@ -8581,7 +8469,7 @@ msgstr "digite uma nova tecla"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:674
+#: ../src/orca/messages.py:564
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tecla"
@@ -8596,7 +8484,7 @@ msgstr "tecla"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:686
+#: ../src/orca/messages.py:576
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Eco de tecla definido para tecla."
@@ -8612,7 +8500,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para tecla."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:700
+#: ../src/orca/messages.py:590
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -8627,7 +8515,7 @@ msgstr "Nenhum"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:712
+#: ../src/orca/messages.py:602
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Eco de tecla definido para nenhum."
@@ -8643,7 +8531,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para nenhum."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:726
+#: ../src/orca/messages.py:616
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "Tecla e palavra"
@@ -8658,7 +8546,7 @@ msgstr "Tecla e palavra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:738
+#: ../src/orca/messages.py:628
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Eco de tecla definido para tecla e palavra."
@@ -8674,7 +8562,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para tecla e palavra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:752
+#: ../src/orca/messages.py:642
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "frase"
@@ -8689,7 +8577,7 @@ msgstr "frase"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:764
+#: ../src/orca/messages.py:654
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Eco de tecla definido para frase."
@@ -8705,7 +8593,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para frase."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:778
+#: ../src/orca/messages.py:668
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "palavra"
@@ -8720,7 +8608,7 @@ msgstr "palavra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:790
+#: ../src/orca/messages.py:680
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Eco de tecla definido para palavra."
@@ -8736,7 +8624,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para palavra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:804
+#: ../src/orca/messages.py:694
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "palavra e frase"
@@ -8751,7 +8639,7 @@ msgstr "palavra e frase"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:816
+#: ../src/orca/messages.py:706
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Eco de tecla definido para palavra e frase."
@@ -8765,7 +8653,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para palavra e frase."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:828
+#: ../src/orca/messages.py:718
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8777,7 +8665,7 @@ msgstr "Entre: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:836
+#: ../src/orca/messages.py:726
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "um símbolo atuarial"
@@ -8788,7 +8676,7 @@ msgstr "um símbolo atuarial"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:844
+#: ../src/orca/messages.py:734
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "uma caixa"
@@ -8799,7 +8687,7 @@ msgstr "uma caixa"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:852
+#: ../src/orca/messages.py:742
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "um círculo"
@@ -8810,7 +8698,7 @@ msgstr "um círculo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:860
+#: ../src/orca/messages.py:750
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "sinal de divisão longo"
@@ -8821,7 +8709,7 @@ msgstr "sinal de divisão longo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: ../src/orca/messages.py:758
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "um radical"
@@ -8832,7 +8720,7 @@ msgstr "um radical"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:876
+#: ../src/orca/messages.py:766
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "uma caixa arredondada"
@@ -8843,7 +8731,7 @@ msgstr "uma caixa arredondada"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:884
+#: ../src/orca/messages.py:774
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "horizontal traço"
@@ -8855,7 +8743,7 @@ msgstr "horizontal traço"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:892
+#: ../src/orca/messages.py:782
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "uma barra vertical"
@@ -8866,7 +8754,7 @@ msgstr "uma barra vertical"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:900
+#: ../src/orca/messages.py:790
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "barra diagonal longa"
@@ -8877,7 +8765,7 @@ msgstr "barra diagonal longa"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:908
+#: ../src/orca/messages.py:798
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "uma barra diagonal acima"
@@ -8888,7 +8776,7 @@ msgstr "uma barra diagonal acima"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:916
+#: ../src/orca/messages.py:806
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "seta noroeste"
@@ -8899,7 +8787,7 @@ msgstr "seta noroeste"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:924
+#: ../src/orca/messages.py:814
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "uma linha no fundo"
@@ -8910,7 +8798,7 @@ msgstr "uma linha no fundo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:932
+#: ../src/orca/messages.py:822
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "uma linha à esquerda"
@@ -8921,7 +8809,7 @@ msgstr "uma linha à esquerda"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:940
+#: ../src/orca/messages.py:830
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "uma linha à direita"
@@ -8932,7 +8820,7 @@ msgstr "uma linha à direita"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:948
+#: ../src/orca/messages.py:838
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "uma linha no topo"
@@ -8943,7 +8831,7 @@ msgstr "uma linha no topo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:956
+#: ../src/orca/messages.py:846
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "ângulo fasorial"
@@ -8955,7 +8843,7 @@ msgstr "ângulo fasorial"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:965
+#: ../src/orca/messages.py:855
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "um síbolo fatorial árabe"
@@ -8971,7 +8859,7 @@ msgstr "um síbolo fatorial árabe"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:978
+#: ../src/orca/messages.py:868
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "i comercial"
@@ -8979,7 +8867,7 @@ msgstr "i comercial"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:983
+#: ../src/orca/messages.py:873
msgid "fraction start"
msgstr "início da fração"
@@ -8992,14 +8880,14 @@ msgstr "início da fração"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:994
+#: ../src/orca/messages.py:884
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "fração sem barra, início"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:999
+#: ../src/orca/messages.py:889
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "sobre"
@@ -9007,7 +8895,7 @@ msgstr "sobre"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1004
+#: ../src/orca/messages.py:894
msgid "fraction end"
msgstr "fim de fração"
@@ -9017,7 +8905,7 @@ msgstr "fim de fração"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1012
+#: ../src/orca/messages.py:902
msgid "square root of"
msgstr "raíz quadrada de"
@@ -9027,7 +8915,7 @@ msgstr "raíz quadrada de"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1020
+#: ../src/orca/messages.py:910
msgid "cube root of"
msgstr "raíz cúbica de"
@@ -9037,7 +8925,7 @@ msgstr "raíz cúbica de"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: ../src/orca/messages.py:918
msgid "root of"
msgstr "raiz de"
@@ -9048,7 +8936,7 @@ msgstr "raiz de"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:1037
+#: ../src/orca/messages.py:927
msgid "root start"
msgstr "início da raiz"
@@ -9056,7 +8944,7 @@ msgstr "início da raiz"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:1043
+#: ../src/orca/messages.py:933
msgid "root end"
msgstr "fim da raiz"
@@ -9065,7 +8953,7 @@ msgstr "fim da raiz"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1050
+#: ../src/orca/messages.py:940
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subscrito"
@@ -9075,7 +8963,7 @@ msgstr "subscrito"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1057
+#: ../src/orca/messages.py:947
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "elevado"
@@ -9085,7 +8973,7 @@ msgstr "elevado"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1064
+#: ../src/orca/messages.py:954
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pré-subscrito"
@@ -9095,7 +8983,7 @@ msgstr "pré-subscrito"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1071
+#: ../src/orca/messages.py:961
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pré-elevado"
@@ -9107,7 +8995,7 @@ msgstr "pré-elevado"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1080
+#: ../src/orca/messages.py:970
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "escrito por baixo"
@@ -9119,14 +9007,14 @@ msgstr "escrito por baixo"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1089
+#: ../src/orca/messages.py:979
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "escrito por cima"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1093
+#: ../src/orca/messages.py:983
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "fim de tabela"
@@ -9134,7 +9022,7 @@ msgstr "fim de tabela"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1098
+#: ../src/orca/messages.py:988
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "fim de tabela aninhada"
@@ -9142,33 +9030,33 @@ msgstr "fim de tabela aninhada"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1103
+#: ../src/orca/messages.py:993
msgid "inaccessible"
msgstr "inacessível"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1108
+#: ../src/orca/messages.py:998
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativada"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1113
+#: ../src/orca/messages.py:1003
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Leitura de indentação e justificação desativada."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1118
+#: ../src/orca/messages.py:1008
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativada"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1123
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Leitura da indentação e justificação ativada."
@@ -9178,7 +9066,7 @@ msgstr "Leitura da indentação e justificação ativada."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1131
+#: ../src/orca/messages.py:1021
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Modo de aprendizagem. Prima \"Esc\" para sair."
@@ -9188,7 +9076,7 @@ msgstr "Modo de aprendizagem. Prima \"Esc\" para sair."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1140
+#: ../src/orca/messages.py:1030
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9206,7 +9094,7 @@ msgstr ""
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1151
+#: ../src/orca/messages.py:1041
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "linha selecionada abaixo da posição do cursor"
@@ -9214,7 +9102,7 @@ msgstr "linha selecionada abaixo da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1157
+#: ../src/orca/messages.py:1047
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "linha selecionada acima da posição do cursor"
@@ -9223,7 +9111,7 @@ msgstr "linha selecionada acima da posição do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1164
+#: ../src/orca/messages.py:1054
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "linha não selecionada abaixo da posição do cursor"
@@ -9232,7 +9120,7 @@ msgstr "linha não selecionada abaixo da posição do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1171
+#: ../src/orca/messages.py:1061
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "linha não selecionada acima da posição do cursor"
@@ -9242,7 +9130,7 @@ msgstr "linha não selecionada acima da posição do cursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1069
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "A sair do modo de aprendizagem."
@@ -9250,7 +9138,7 @@ msgstr "A sair do modo de aprendizagem."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1185
+#: ../src/orca/messages.py:1075
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "linha selecionada desde o início até à posição anterior do cursor"
@@ -9258,60 +9146,58 @@ msgstr "linha selecionada desde o início até à posição anterior do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1191
+#: ../src/orca/messages.py:1081
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "linha selecionada até ao final a partir da posição anterior do cursor"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1084
msgid "link"
msgstr "ligação"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1198
+#: ../src/orca/messages.py:1088
msgid "same page"
msgstr "mesma página"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1202
+#: ../src/orca/messages.py:1092
msgid "same site"
msgstr "mesmo site"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1206
+#: ../src/orca/messages.py:1096
msgid "different site"
msgstr "site diferente"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1211
+#: ../src/orca/messages.py:1101
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "ligação %(uri)s para %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1214
+#: ../src/orca/messages.py:1104
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "ligação %s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1218
+#: ../src/orca/messages.py:1108
#, python-format
-#| msgid "%d visited link"
-#| msgid_plural "%d visited links"
msgid "visited %s link"
msgstr "Ligação %s visitada"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1114
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Use as setas acima e abaixo para navegar na lista. Prima Esc para sair."
@@ -9324,7 +9210,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1234
+#: ../src/orca/messages.py:1124
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Todas as regiões interativas estão desligadas"
@@ -9336,7 +9222,7 @@ msgstr "Todas as regiões interativas estão desligadas"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1134
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "nível de notificações das regiões interativas restaurado"
@@ -9347,7 +9233,7 @@ msgstr "nível de notificações das regiões interativas restaurado"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1253
+#: ../src/orca/messages.py:1143
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nível de notificações %s"
@@ -9360,7 +9246,7 @@ msgstr "nível de notificações %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1263
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "a definir as regiões interativas para acertivo"
@@ -9372,7 +9258,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para acertivo"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1273
+#: ../src/orca/messages.py:1163
msgid "setting live region to off"
msgstr "a definir as regiões interativas para desligado"
@@ -9384,7 +9270,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para desligado"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1283
+#: ../src/orca/messages.py:1173
msgid "setting live region to polite"
msgstr "a definir as regiões interativas para educado"
@@ -9396,7 +9282,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para educado"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1293
+#: ../src/orca/messages.py:1183
msgid "setting live region to rude"
msgstr "a definir as regiões interativas para rude"
@@ -9409,7 +9295,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para rude"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1304
+#: ../src/orca/messages.py:1194
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "A monitorização de regiões interativas está desligada"
@@ -9422,7 +9308,7 @@ msgstr "A monitorização de regiões interativas está desligada"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1315
+#: ../src/orca/messages.py:1205
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "A monitorização de regiões interativas está ligada"
@@ -9431,7 +9317,7 @@ msgstr "A monitorização de regiões interativas está ligada"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1322
+#: ../src/orca/messages.py:1212
msgid "no live message saved"
msgstr "nenhuma mensagem de região interativa gravada"
@@ -9440,14 +9326,14 @@ msgstr "nenhuma mensagem de região interativa gravada"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1329
+#: ../src/orca/messages.py:1219
msgid "Live region support is off"
msgstr "O suporte para regiões interativas está desligado"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1334
+#: ../src/orca/messages.py:1224
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrada"
@@ -9455,7 +9341,7 @@ msgstr "Não encontrada"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
+#: ../src/orca/messages.py:1229
msgid "Could not find current location."
msgstr "Impossível encontrar a localização atual."
@@ -9464,7 +9350,7 @@ msgstr "Impossível encontrar a localização atual."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: ../src/orca/messages.py:1236
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desligado"
@@ -9474,21 +9360,21 @@ msgstr "desligado"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1243
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "ligado"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1357
+#: ../src/orca/messages.py:1247
msgid "misspelled"
msgstr "Palavra incorreta"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1362
+#: ../src/orca/messages.py:1252
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palavra incorreta: %s"
@@ -9496,7 +9382,7 @@ msgstr "Palavra incorreta: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1367
+#: ../src/orca/messages.py:1257
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Contexto é %s"
@@ -9514,7 +9400,7 @@ msgstr "Contexto é %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1382
+#: ../src/orca/messages.py:1272
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo de navegação"
@@ -9531,7 +9417,7 @@ msgstr "Modo de navegação"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1397
+#: ../src/orca/messages.py:1287
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo de foco"
@@ -9552,7 +9438,7 @@ msgstr "Modo de foco"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1416
+#: ../src/orca/messages.py:1306
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Para ativar o modo de foco prima %s."
@@ -9566,7 +9452,7 @@ msgstr "Para ativar o modo de foco prima %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1427
+#: ../src/orca/messages.py:1317
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "O modo de foco está pegajoso."
@@ -9574,7 +9460,7 @@ msgstr "O modo de foco está pegajoso."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: ../src/orca/messages.py:1323
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objeto de pairar com o rato não encontrado."
@@ -9583,14 +9469,14 @@ msgstr "Objeto de pairar com o rato não encontrado."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1440
+#: ../src/orca/messages.py:1330
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Erro: impossível criar lista de objetos."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1445 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nível de aninhar %d"
@@ -9598,40 +9484,40 @@ msgstr "Nível de aninhar %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1340
msgid "New item has been added"
msgstr "Foi adicionado um novo item"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: ../src/orca/messages.py:1344
msgid "No focus"
msgstr "Sem foco"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1348
msgid "No application has focus."
msgstr "Nenhuma aplicação tem foco."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1463
+#: ../src/orca/messages.py:1353
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Não existem mais citações."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1358
msgid "No more buttons."
msgstr "Não existem mais botões."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1473
+#: ../src/orca/messages.py:1363
msgid "No more check boxes."
msgstr "Não existem mais caixas de verificação."
@@ -9639,42 +9525,42 @@ msgstr "Não existem mais caixas de verificação."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1369
msgid "No more large objects."
msgstr "Não existem mais objetos grandes."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1374
msgid "No more clickables."
msgstr "Não existem mais clicáveis."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1379
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Não existem mais caixas de combinação."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: ../src/orca/messages.py:1384
msgid "No more entries."
msgstr "Não existem mais entradas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1499
+#: ../src/orca/messages.py:1389
msgid "No more form fields."
msgstr "Não existem mais campos de formulário."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1394
msgid "No more headings."
msgstr "Não existe mais nenhum título."
@@ -9682,7 +9568,7 @@ msgstr "Não existe mais nenhum título."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1400
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Não existem mais títulos de nível %d."
@@ -9690,7 +9576,7 @@ msgstr "Não existem mais títulos de nível %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1515
+#: ../src/orca/messages.py:1405
msgid "No more images."
msgstr "Não existem mais imagens."
@@ -9698,28 +9584,28 @@ msgstr "Não existem mais imagens."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1521
+#: ../src/orca/messages.py:1411
msgid "No landmark found."
msgstr "Nenhum marco encontrado."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1526
+#: ../src/orca/messages.py:1416
msgid "No more links."
msgstr "Não existem mais ligações."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1531
+#: ../src/orca/messages.py:1421
msgid "No more lists."
msgstr "Não existem mais listas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1536
+#: ../src/orca/messages.py:1426
msgid "No more list items."
msgstr "Não existe mais itens de lista."
@@ -9728,103 +9614,100 @@ msgstr "Não existe mais itens de lista."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1543
+#: ../src/orca/messages.py:1433
msgid "No more live regions."
msgstr "Não existem mais regiões interativas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1548
+#: ../src/orca/messages.py:1438
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Não existe mais nenhum parágrafo."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1553
+#: ../src/orca/messages.py:1443
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Não existe mais nenhum botão rádio."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1448
msgid "No more separators."
msgstr "Não existe mais nenhum separador."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1563
+#: ../src/orca/messages.py:1453
msgid "No more tables."
msgstr "Não existem mais tabelas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1568
+#: ../src/orca/messages.py:1458
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Não existem mais ligações por visitar."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1573
+#: ../src/orca/messages.py:1463
msgid "No more visited links."
msgstr "Não existem mais ligações visitadas."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1578
-#| msgctxt "radiobutton"
-#| msgid "not selected"
+#: ../src/orca/messages.py:1468
msgid "No selected text."
msgstr "Sem texto selecionado."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1583
-#| msgid "No more links."
+#: ../src/orca/messages.py:1473
msgid "Not on a link."
msgstr "Não é ligação."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1587
+#: ../src/orca/messages.py:1477
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1591
+#: ../src/orca/messages.py:1481
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1595
+#: ../src/orca/messages.py:1485
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "A sair do modo de listagem de notificações."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1599
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1602
+#: ../src/orca/messages.py:1492
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Prima h para ajuda.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1497
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9838,7 +9721,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1504
msgid "No notification messages"
msgstr "Sem mensagem de notificação"
@@ -9847,7 +9730,7 @@ msgstr "Sem mensagem de notificação"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1621
+#: ../src/orca/messages.py:1511
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "dígitos"
@@ -9857,7 +9740,7 @@ msgstr "dígitos"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1628
+#: ../src/orca/messages.py:1518
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Dizer números como dígitos."
@@ -9866,7 +9749,7 @@ msgstr "Dizer números como dígitos."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1635
+#: ../src/orca/messages.py:1525
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "palavras"
@@ -9876,49 +9759,59 @@ msgstr "palavras"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1532
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Dizer números como palavras."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1537
msgid "off"
msgstr "desligado"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1652
+#: ../src/orca/messages.py:1542
msgid "on"
msgstr "ligado"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1656
+#: ../src/orca/messages.py:1546
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "A carregar. Aguarde por favor."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1550
msgid "Finished loading."
msgstr "Carregamento terminado."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1665
+#: ../src/orca/messages.py:1555
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Terminou o carregamento de %s."
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
+#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
+#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
+#: ../src/orca/messages.py:1562
+#, python-format
+msgid "Page has %s."
+msgstr "A página tem %s"
+
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1671
+#: ../src/orca/messages.py:1568
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
@@ -9926,7 +9819,7 @@ msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1677
+#: ../src/orca/messages.py:1574
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "página selecionada até à posição do cursor"
@@ -9934,7 +9827,7 @@ msgstr "página selecionada até à posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1683
+#: ../src/orca/messages.py:1580
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "página não selecionada a partir da posição do cursor"
@@ -9942,7 +9835,7 @@ msgstr "página não selecionada a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1689
+#: ../src/orca/messages.py:1586
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "página não selecionada até à posição do cursor"
@@ -9950,7 +9843,7 @@ msgstr "página não selecionada até à posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1695
+#: ../src/orca/messages.py:1592
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "parágrafo selecionado abaixo da posição do cursor"
@@ -9958,7 +9851,7 @@ msgstr "parágrafo selecionado abaixo da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1598
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "prágrafo selecionado acima da posição do cursor"
@@ -9967,7 +9860,7 @@ msgstr "prágrafo selecionado acima da posição do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1708
+#: ../src/orca/messages.py:1605
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "parágrafo não selecionado abaixo da posição do cursor"
@@ -9976,14 +9869,14 @@ msgstr "parágrafo não selecionado abaixo da posição do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1612
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "parágrafo não selecionado acima da posição do cursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: ../src/orca/messages.py:1618
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9994,7 +9887,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1726
+#: ../src/orca/messages.py:1623
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "Diapositivo %(position)d de %(count)d"
@@ -10004,7 +9897,7 @@ msgstr "Diapositivo %(position)d de %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1733
+#: ../src/orca/messages.py:1630
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil definido como %s."
@@ -10014,14 +9907,14 @@ msgstr "Perfil definido como %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1740
+#: ../src/orca/messages.py:1637
msgid "No profiles found."
msgstr "Nenhum perfil encontrado."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1745
+#: ../src/orca/messages.py:1642
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progresso %d."
@@ -10030,7 +9923,7 @@ msgstr "Barra de progresso %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1751
+#: ../src/orca/messages.py:1648
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Toda"
@@ -10039,7 +9932,7 @@ msgstr "Toda"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1654
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nível de pontuação definido para toda."
@@ -10047,7 +9940,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para toda."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1763
+#: ../src/orca/messages.py:1660
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Maioria"
@@ -10056,7 +9949,7 @@ msgstr "Maioria"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1769
+#: ../src/orca/messages.py:1666
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nível de pontuação definido para a maioria."
@@ -10064,7 +9957,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para a maioria."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1775
+#: ../src/orca/messages.py:1672
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
@@ -10073,7 +9966,7 @@ msgstr "Nenhuma"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1781
+#: ../src/orca/messages.py:1678
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nível de pontuação definido para nenhuma."
@@ -10081,7 +9974,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para nenhuma."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1684
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Alguma"
@@ -10090,77 +9983,98 @@ msgstr "Alguma"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1690
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nível de pontuação definido para alguma."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1797
+#: ../src/orca/messages.py:1694
msgid "Searching."
msgstr "A procurar."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1801
+#: ../src/orca/messages.py:1698
msgid "Search complete."
msgstr "Procura terminada."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1805
+#: ../src/orca/messages.py:1702
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "As definições do leitor de ecrã foram recarregadas."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1810
+#: ../src/orca/messages.py:1707
#, python-format
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Selected Item"
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "O texto selecionado é: %s"
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
+#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
+#: ../src/orca/messages.py:1714
+#| msgid "Row deleted."
+msgid "Selection deleted."
+msgstr "Seleção apagada."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
+#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
+#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
+#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
+#. which was just inserted.
+#: ../src/orca/messages.py:1724
+#| msgid "Selection Indicator"
+msgid "Selection restored."
+msgstr "Seleção reposta."
+
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1814
+#: ../src/orca/messages.py:1728
msgid "Speech disabled."
msgstr "Voz desligada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1818
+#: ../src/orca/messages.py:1732
msgid "Speech enabled."
msgstr "Voz ligada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1821
+#: ../src/orca/messages.py:1735
msgid "faster."
msgstr "mais rápido."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1824
+#: ../src/orca/messages.py:1738
msgid "slower."
msgstr "mais lento."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1827
+#: ../src/orca/messages.py:1741
msgid "higher."
msgstr "mais alto."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:1744
msgid "lower."
msgstr "mais baixo."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: ../src/orca/messages.py:1747
msgid "louder."
msgstr "alto."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1836
+#: ../src/orca/messages.py:1750
msgid "softer."
msgstr "baixo."
@@ -10169,7 +10083,7 @@ msgstr "baixo."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1843
+#: ../src/orca/messages.py:1757
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nível de verbosidade: breve"
@@ -10179,7 +10093,7 @@ msgstr "Nível de verbosidade: breve"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1850
+#: ../src/orca/messages.py:1764
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
@@ -10188,22 +10102,22 @@ msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1770
msgid " dot dot dot"
msgstr " ponto ponto ponto"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: ../src/orca/messages.py:1773
msgid "Screen reader on."
msgstr "Leitor de ecrã ativo."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1862
+#: ../src/orca/messages.py:1776
msgid "Screen reader off."
msgstr "Leitor de ecrã inativo."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: ../src/orca/messages.py:1779
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Voz indisponível."
@@ -10211,7 +10125,7 @@ msgstr "Voz indisponível."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1871
+#: ../src/orca/messages.py:1785
msgid "string not found"
msgstr "expressão não encontrada"
@@ -10221,7 +10135,7 @@ msgstr "expressão não encontrada"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: ../src/orca/messages.py:1793
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Teclas de navegação estruturada desativadas."
@@ -10231,7 +10145,7 @@ msgstr "Teclas de navegação estruturada desativadas."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1887
+#: ../src/orca/messages.py:1801
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Teclas de navegação estruturada ativadas."
@@ -10241,26 +10155,26 @@ msgstr "Teclas de navegação estruturada ativadas."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1895
+#: ../src/orca/messages.py:1809
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrada"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1898
+#: ../src/orca/messages.py:1812
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1902
+#: ../src/orca/messages.py:1816
msgid "End of table"
msgstr "Fim da tabela"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1906
+#: ../src/orca/messages.py:1820
msgid "leaving table."
msgstr "a abandonar a tabela."
@@ -10268,7 +10182,7 @@ msgstr "a abandonar a tabela."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1911
+#: ../src/orca/messages.py:1825
msgid "Speak cell"
msgstr "Lê a célula"
@@ -10276,46 +10190,46 @@ msgstr "Lê a célula"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1916
+#: ../src/orca/messages.py:1830
msgid "Speak row"
msgstr "Lê a linha"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1921
+#: ../src/orca/messages.py:1835
msgid "Non-uniform"
msgstr "Não uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1926
+#: ../src/orca/messages.py:1840
msgid "Not in a table."
msgstr "Não se encontra numa tabela."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1930
+#: ../src/orca/messages.py:1844
msgid "Columns reordered"
msgstr "Colunas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1934
+#: ../src/orca/messages.py:1848
msgid "Rows reordered"
msgstr "Linhas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1938
+#: ../src/orca/messages.py:1852
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "coluna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1942
+#: ../src/orca/messages.py:1856
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
@@ -10323,27 +10237,27 @@ msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1947
+#: ../src/orca/messages.py:1861
msgid "Bottom of column."
msgstr "Fundo da coluna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1952
+#: ../src/orca/messages.py:1866
msgid "Top of column."
msgstr "Topo da coluna."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1956
+#: ../src/orca/messages.py:1870
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "linha %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1960
+#: ../src/orca/messages.py:1874
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
@@ -10351,52 +10265,52 @@ msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1965
+#: ../src/orca/messages.py:1879
msgid "Beginning of row."
msgstr "Início da linha."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1970
+#: ../src/orca/messages.py:1884
msgid "End of row."
msgstr "Final da linha."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1974
+#: ../src/orca/messages.py:1888
msgid "Row deleted."
msgstr "Linha apagada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1978
+#: ../src/orca/messages.py:1892
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última linha apagada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1982
+#: ../src/orca/messages.py:1896
msgid "Row inserted."
msgstr "Linha inserida."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1987
+#: ../src/orca/messages.py:1901
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Linha inserida no final da tabela."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1991
+#: ../src/orca/messages.py:1905
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1995
+#: ../src/orca/messages.py:1909
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "não selecionado"
@@ -10404,33 +10318,47 @@ msgstr "não selecionado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2006
+#: ../src/orca/messages.py:1920
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas %M minutos e %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2011
+#: ../src/orca/messages.py:1925
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas e %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2015
+#: ../src/orca/messages.py:1929
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
+#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: ../src/orca/messages.py:1933
+msgctxt "command"
+msgid "undo"
+msgstr "desfazer"
+
+#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: ../src/orca/messages.py:1937
+msgctxt "command"
+msgid "redo"
+msgstr "refazer"
+
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2018
+#: ../src/orca/messages.py:1940
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Versão %s do leitor de ecrã."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2022
+#: ../src/orca/messages.py:1944
msgid "white space"
msgstr "espaço em branco"
@@ -10438,7 +10366,7 @@ msgstr "espaço em branco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2028
+#: ../src/orca/messages.py:1950
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "A voltar para baixo."
@@ -10446,21 +10374,21 @@ msgstr "A voltar para baixo."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2034
+#: ../src/orca/messages.py:1956
msgid "Wrapping to top."
msgstr "A voltar para cima."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2039
+#: ../src/orca/messages.py:1961
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2047 ../src/orca/messages.py:2066
+#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10468,7 +10396,7 @@ msgstr[0] "Célula estende-se por %d linha"
msgstr[1] "Célula estende-se por %d linhas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2052
+#: ../src/orca/messages.py:1974
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10478,7 +10406,7 @@ msgstr[1] " %d colunas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: ../src/orca/messages.py:1981
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10488,7 +10416,7 @@ msgstr[1] "Célula estende-se por %d colunas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2076
+#: ../src/orca/messages.py:1998
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10498,7 +10426,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres demasiado extenso"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2084
+#: ../src/orca/messages.py:2006
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10508,7 +10436,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2090
+#: ../src/orca/messages.py:2012
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10516,7 +10444,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sem foco"
msgstr[1] "%d diálogos sem foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: ../src/orca/messages.py:2016
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10525,7 +10453,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2021
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10533,7 +10461,7 @@ msgstr[0] "%d ficheiro encontrado"
msgstr[1] "%d ficheiros encontrados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2103
+#: ../src/orca/messages.py:2028
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10541,7 +10469,7 @@ msgstr[0] "%d formulário"
msgstr[1] "%d formulários"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2107
+#: ../src/orca/messages.py:2035
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10550,17 +10478,29 @@ msgstr[1] "%d títulos"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2112
+#: ../src/orca/messages.py:2040
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"
+#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/messages.py:2049
+#, fuzzy, python-format
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Landmark"
+msgid "%d landmark"
+msgid_plural "%d landmarks"
+msgstr[0] "Marco"
+msgstr[1] "Marco"
+
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2118
+#: ../src/orca/messages.py:2055
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10568,7 +10508,7 @@ msgstr[0] "%d item encontrado"
msgstr[1] "%d itens encontrados"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2122
+#: ../src/orca/messages.py:2059
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10577,7 +10517,7 @@ msgstr[1] "Lista com %d itens"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2127
+#: ../src/orca/messages.py:2064
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10590,8 +10530,8 @@ msgstr[1] "tabela matemática com %d linhas"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2132 ../src/orca/messages.py:2148
-#: ../src/orca/messages.py:2229
+#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
+#: ../src/orca/messages.py:2169
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10601,7 +10541,7 @@ msgstr[1] "%d colunas"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2142
+#: ../src/orca/messages.py:2079
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10610,7 +10550,7 @@ msgstr[1] "tabela matemática aninhada com %d linhas"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2157
+#: ../src/orca/messages.py:2094
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10619,7 +10559,7 @@ msgstr[1] "%d mensagens.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2162
+#: ../src/orca/messages.py:2099
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10630,7 +10570,7 @@ msgstr[1] "%d por cento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2168
+#: ../src/orca/messages.py:2105
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10639,7 +10579,7 @@ msgstr[1] "%d por cento do documento lido"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2175
+#: ../src/orca/messages.py:2112
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10649,7 +10589,7 @@ msgstr[1] "%d pixels"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2181
+#: ../src/orca/messages.py:2118
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10658,7 +10598,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2188
+#: ../src/orca/messages.py:2125
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10669,7 +10609,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens selecionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2197
+#: ../src/orca/messages.py:2134
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10679,7 +10619,7 @@ msgstr[1] "%d atalhos por omissão do leitor de ecrã encontrados."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2205
+#: ../src/orca/messages.py:2142
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10692,7 +10632,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2212
+#: ../src/orca/messages.py:2149
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10701,7 +10641,7 @@ msgstr[1] "%d espaços"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2217
+#: ../src/orca/messages.py:2154
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10709,7 +10649,7 @@ msgstr[0] "%d tabulação"
msgstr[1] "%d tabulações"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2221
+#: ../src/orca/messages.py:2161
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10717,7 +10657,7 @@ msgstr[0] "%d tabela"
msgstr[1] "%d tabelas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2225
+#: ../src/orca/messages.py:2165
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10726,7 +10666,7 @@ msgstr[1] "tabela com %d linhas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2238
+#: ../src/orca/messages.py:2181
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10735,7 +10675,7 @@ msgstr[1] "%d ligações por visitar"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2243
+#: ../src/orca/messages.py:2189
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10811,107 +10751,118 @@ msgstr "%(role)s nível %(level)d"
msgid "Icon panel"
msgstr "Painel de ícones"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
+#. already read.
+#: ../src/orca/object_properties.py:88
+#| msgid "%d visited link"
+#| msgid_plural "%d visited links"
+msgid "visited link"
+msgstr "ligação visitada"
+
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:85
+#: ../src/orca/object_properties.py:92
msgid "clickable"
msgstr "clicável"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:90
+#: ../src/orca/object_properties.py:97
msgid "collapsed"
msgstr "colapsado"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:102
msgid "expanded"
msgstr "expandido"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
+#: ../src/orca/object_properties.py:106
msgid "has long description"
msgstr "tem descrição longa"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:103
+#: ../src/orca/object_properties.py:110
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#: ../src/orca/object_properties.py:114
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:117
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:113
+#: ../src/orca/object_properties.py:120
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "não marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: ../src/orca/object_properties.py:123
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "parcialmente marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:119
+#: ../src/orca/object_properties.py:126
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "clicado"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:122
+#: ../src/orca/object_properties.py:129
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "não clicado"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:125
+#: ../src/orca/object_properties.py:132
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#: ../src/orca/object_properties.py:135
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "não selecionado"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:131
+#: ../src/orca/object_properties.py:138
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "não selecionada"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:134
+#: ../src/orca/object_properties.py:141
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitada"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:137
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "por visitar"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145
+#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
msgid "grayed"
msgstr "escurecido"
@@ -10920,7 +10871,7 @@ msgstr "escurecido"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:152
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "só de leitura"
@@ -10930,20 +10881,20 @@ msgstr "só de leitura"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:166
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "soleitura"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167
+#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
msgid "required"
msgstr "requerido"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:171
+#: ../src/orca/object_properties.py:178
msgid "multi-select"
msgstr "lista de multisseleção"
@@ -10991,7 +10942,7 @@ msgstr "_Dar a volta"
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
msgid "Search _backwards"
-msgstr "Procurar para _Trás"
+msgstr "Procurar para _trás"
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15
msgid "Search direction:"
@@ -11003,7 +10954,7 @@ msgstr "_Comparar maiúsculas"
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Comparar só _Palavra completa"
+msgstr "Comparar só _palavra completa"
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18
msgid "Results must:"
@@ -11040,7 +10991,7 @@ msgstr "Preferências do leitor de ecrã"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
msgid "_Help"
-msgstr "A_Juda"
+msgstr "A_juda"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
@@ -11071,7 +11022,7 @@ msgstr "_Carregar"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
+msgstr "Gravar _como"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
msgid "Profiles"
@@ -11083,7 +11034,7 @@ msgstr "_Apresentar dicas"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
msgid "Speak object under mo_use"
-msgstr "Dizer o _Objeto sob o rato"
+msgstr "Dizer o _objeto sob o rato"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
msgid "Mouse"
@@ -11095,7 +11046,7 @@ msgstr "Formato de _Hora:"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Dat_e format:"
-msgstr "Formato d_E data:"
+msgstr "Formato d_e data:"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
msgid "Time and Date"
@@ -11104,12 +11055,12 @@ msgstr "Hora e data"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
-msgstr "Ativar _Recuo e avanço em Dizer tudo"
+msgstr "Ativar _recuo e avanço em dizer tudo"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
-msgstr "Ativar a navegação e_Struturada em Dizer tudo"
+msgstr "Ativar a navegação e_struturada em dizer tudo"
#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
@@ -11162,7 +11113,7 @@ msgstr "Geral"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
msgid "Vo_lume:"
-msgstr "Vo_Lume:"
+msgstr "Vo_lume:"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
msgid "Pi_tch:"
@@ -11178,7 +11129,7 @@ msgstr "_Pessoa:"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
msgid "Speech synthesi_zer:"
-msgstr "Sinteti_Zador de voz:"
+msgstr "Sinteti_zador de voz:"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
msgid "Speech _system:"
@@ -11187,11 +11138,10 @@ msgstr "_Sistema de voz:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the
user selects a voice type to configure.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
msgid "_Voice type:"
-msgstr "Tipo de _Voz:"
+msgstr "Tipo de _voz:"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
-#| msgid "Capitalization style set to icon."
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "_Estilo de maiúsculas:"
@@ -11203,12 +11153,12 @@ msgstr "Definições de tipo de voz"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
-msgstr "Ler cadeias com maiúsculas e minúsculas como pala_Vras"
+msgstr "Ler cadeias com maiúsculas e minúsculas como pala_vras"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "Speak _numbers as digits"
-msgstr "Dizer _Números como dígitos"
+msgstr "Dizer _números como dígitos"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
msgid "Global Voice Settings"
@@ -11224,7 +11174,7 @@ msgstr "_Ativar a voz"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
msgid "Ver_bose"
-msgstr "Ver_Bosidade"
+msgstr "Ver_bosidade"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Verbosity"
@@ -11249,16 +11199,16 @@ msgstr "Ler linhas em branco"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Speak _indentation and justification"
-msgstr "Dizer a _Indentação e alinhamento"
+msgstr "Dizer a _indentação e alinhamento"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Spea_k object mnemonics"
-msgstr "Dizer mnemónicas dos ob_Jetos"
+msgstr "Dizer mnemónicas dos ob_jetos"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
msgid "Speak child p_osition"
-msgstr "Dizer a p_Osição do filho"
+msgstr "Dizer a p_osição do filho"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgid "Speak tutorial messages"
@@ -11267,12 +11217,12 @@ msgstr "Ler as mensagens tutoriais"
#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgid "_System messages are detailed"
-msgstr "Mensagens de _Sistema detalhadas"
+msgstr "Mensagens de _sistema detalhadas"
#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "S_peak colors as names"
-msgstr "Dizer as _Cores como nomes"
+msgstr "Dizer as _cores como nomes"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
@@ -11282,208 +11232,215 @@ msgstr "Dizer linha completa em tabelas _GUI"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr "Dizer linha completa em tabelas de _Documento"
+msgstr "Dizer linha completa em tabelas de _documento"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
-msgstr "Dizer linha completa em _Folhas de cálculo"
+msgstr "Dizer linha completa em _folhas de cálculo"
+
+#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak _cell coordinates"
+msgid "Speak _misspelled-word indicator"
+msgstr "Dizer o indicador de palavras mal escritas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
msgid "Spoken Context"
msgstr "Contexto falado"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
msgid "Enable Braille _support"
-msgstr "Ativar _Suporte Braille"
+msgstr "Ativar _suporte Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "_Abbreviated role names"
-msgstr "Nomes de controlos _Abreviados"
+msgstr "Nomes de controlos _abreviados"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Disable _end of line symbol"
-msgstr "Desativar o símbolo de _Fim de linha"
+msgstr "Desativar o símbolo de _fim de linha"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Ativar abreviaturas Braille"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Tabela de contrações:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
msgid "Display Settings"
msgstr "Definições de monitor"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Nenhuma"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Indicador de seleção"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Indicador de hiperligação"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
msgid "Enable flash _messages"
-msgstr "Ativar _Mensagens flash"
+msgstr "Ativar _mensagens flash"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
msgid "Messa_ge duration (secs):"
-msgstr "Duração da mensa_Gem (seg):"
+msgstr "Duração da mensa_gem (seg):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
msgid "Messages are _persistent"
-msgstr "Mensagens são _Persistentes"
+msgstr "Mensagens são _persistentes"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
msgid "Messages are _detailed"
-msgstr "Mensagens são _Detalhadas"
+msgstr "Mensagens são _detalhadas"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Definições de mensagens flash"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Enable _key echo"
-msgstr "Ativar eco de _Teclas"
+msgstr "Ativar eco de _teclas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
msgid "Enable _alphabetic keys"
-msgstr "Ativar teclas _Alfabéticas"
+msgstr "Ativar teclas _alfabéticas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
msgid "Enable n_umeric keys"
-msgstr "Ativar teclas N_Uméricas"
+msgstr "Ativar teclas N_uméricas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Enable _punctuation keys"
-msgstr "Ativar teclas de _Pontuação"
+msgstr "Ativar teclas de _pontuação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
msgid "Enable _space"
-msgstr "Ativar E_Spaço"
+msgstr "Ativar E_spaço"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
msgid "Enable _modifier keys"
-msgstr "Ativar teclas _Modificadoras"
+msgstr "Ativar teclas _modificadoras"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
msgid "Enable _function keys"
-msgstr "Ativar teclas de _Função"
+msgstr "Ativar teclas de _função"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Ativar Teclas de ação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
msgid "Enable _navigation keys"
-msgstr "Ativar teclas de _Navegação"
+msgstr "Ativar teclas de _navegação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgid "Enable echo by _word"
-msgstr "Ativar eco por _Palavra"
+msgstr "Ativar eco por _palavra"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Enable echo by _sentence"
-msgstr "Ativar eco por _Frase"
+msgstr "Ativar eco por _frase"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
msgid "Key Echo"
msgstr "Eco de tecla"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
-msgstr "Teclas _Modificadoras do leitor de ecrã:"
+msgstr "Teclas _modificadoras do leitor de ecrã:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Dicionário de pronunciação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
msgid "_New entry"
msgstr "_Nova entrada"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pronunciação"
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "_Speak all"
msgstr "_Ler tudo"
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
msgid "Speak _none"
msgstr "_Não ler"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributos do texto"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
msgid "Move to _bottom"
-msgstr "Mover para o _Fundo"
+msgstr "Mover para o _fundo"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
msgid "Move _down one"
-msgstr "Mover a_Baixo um"
+msgstr "Mover a_baixo um"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "Move _up one"
-msgstr "Mover a_Cima um"
+msgstr "Mover a_cima um"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
msgid "Move to _top"
-msgstr "Mover para o _Topo"
+msgstr "Mover para o _topo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Ajustar os atributos selecionados"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Indicador Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos do texto"
@@ -12620,6 +12577,84 @@ msgstr ""
"Para diminuir prima a seta esquerda, para aumentar prima a seta direita. "
"Para ir para o mínimo prima Home e para o máximo prima End."
+#~ msgid "^[Yy1]"
+#~ msgstr "^[Ss1]"
+
+#~ msgid "^[Nn0]"
+#~ msgstr "^[Nn0]"
+
+#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Ativar Braille? Insira s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Ativar eco de tecla? Insira s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable alphabetic keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Ativar as teclas alfabéticas? Insira s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable numeric keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Ativar as teclas numéricas? Insira s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable punctuation keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Ativar as teclas de pontuação? Insira s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable space? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Ativar espaço? Insira s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Ativar as teclas modificadoras? Insira s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Ativar as teclas de funções? Insira s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Ativar as teclas de ação? Insira s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Ativar eco por palavra? Insira s ou n: "
+
+#~ msgid "Enter choice: "
+#~ msgstr "Insira a sua escolha: "
+
+#~ msgid "Please enter a valid number."
+#~ msgstr "Por favor insira um número válido."
+
+#~ msgid "Please enter y or n."
+#~ msgstr "Por favor, insira s ou n: "
+
+#~ msgid "Select desired keyboard layout."
+#~ msgstr "Selecione o tipo de teclado desejado."
+
+#~ msgid "1. Desktop"
+#~ msgstr "1. Computador de secretária"
+
+#~ msgid "2. Laptop"
+#~ msgstr "2. Computador portátil"
+
+#~ msgid "Select desired speech server."
+#~ msgstr "Selecione o servidor de voz desejado."
+
+#~ msgid "Select desired speech system:"
+#~ msgstr "Selecione o sistema de voz desejado:"
+
+#~ msgid "Select desired voice:"
+#~ msgstr "Selecione a voz desejada:"
+
+#~ msgid "No servers available.\n"
+#~ msgstr "Nenhum servidor disponível.\n"
+
+#~ msgid "No voices available.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma voz disponível.\n"
+
+#~ msgid "Speech will not be used.\n"
+#~ msgstr "A voz não será utilizada.\n"
+
+#~ msgid "Screen reader setup."
+#~ msgstr "Configuração do leitor de ecrã."
+
+#~ msgid "Setup complete. Press Return to continue."
+#~ msgstr "Configuração terminada. Prima Enter para continuar."
+
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
#~ msgid "Speak ro_w"
#~ msgstr "_Dizer linha"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]