[release-notes/gnome-3-20] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-20] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 16 Mar 2016 10:34:10 +0000 (UTC)
commit 5ace19eb7aff4eaaf1a3f7c46bd57c02e121b76a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Mar 16 10:34:05 2016 +0000
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 131 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 files changed, 125 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 50b6b5d..ad567c4 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-15 14:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-16 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -208,6 +208,14 @@ msgid ""
"day experience. To try it out, select GNOME on Wayland from the gear menu on "
"the login screen."
msgstr ""
+"Durante un tiempo se ha trabajado en hacer que GNOME sea usable con Wayland, "
+"y en la versión 3.20 se ha dedicado mucho esfuerzo a esta iniciativa. Las "
+"características que se han completado para esta versión incluyen "
+"desplazamiento cinético, arrastrar y soltar, notificaciones de inicio de "
+"aplicaciones, pegado con el botón central y mucho más. Este trabajo "
+"siginifica que, para la mayoría de los usuarios, ahora Wayland ofrece una "
+"experiencia del día a día usable. Para probarlo, seleccione GNOME en Wayland "
+"en el menú de configuración de la pantalla de inicio de sesión."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:75
@@ -330,6 +338,15 @@ msgid ""
"implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href=\"https://www."
"gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
msgstr ""
+"El añadir servidores y salas se ha mejorado en la versión 3.20, e incluye "
+"configuración del servidor. Ahora, añadir un servidor es sólo cuestión de "
+"elegir el que quiere de una lista, en lugar de tener que introducir la "
+"dirección manualmente. Esto no sólo es más fácil, sino que asegura que se "
+"elige automáticamente la conexión más segura. También, en la versión 3.20, "
+"se acceder a las propiedades del servidor desde la barra lateral, lo que es "
+"más conveniente y natural. Estos cambios los ha implementado Isabella "
+"Riberiro, como parte de su participación en el programa <link href=\"https://"
+"www.gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:127
@@ -673,6 +690,10 @@ msgid ""
"that are relevant to you: for instance, the touchpad settings will only be "
"displayed if you have a touchpad."
msgstr ""
+"Se ha rediseñado la interfaz del ratón y el «touchpad», para que tenga un "
+"aspecto más limpio y moderno. El nuevo diseño hace que sea más rápido "
+"encontrar la configuración necesaria: por ejemplo, la configuración del "
+"«touchpad» sólo se mostrará si tiene uno."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:80
@@ -707,6 +728,12 @@ msgid ""
"addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
"popover."
msgstr ""
+"La nueva versión de Mapas incluye varias características significantes "
+"nuevas. Con 3.20 es ahora posible añadir y editar información de lugares "
+"(proporcionada por <link href=\"https://www.openstreetmap.org/"
+"\">OpenStreetMap</link>). Además, las ventanas emergentes de lugares "
+"incluyen ahora más información, como direcciones de páginas web y números de "
+"teléfono; esto se puede ver expandiendo cada ventana emergente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:95
@@ -718,6 +745,12 @@ msgid ""
"use this feature to display your own route data from mobile devices or "
"Google."
msgstr ""
+"Las capas personalizadas son otra característica nueva de la versión 3.20. "
+"Esto añade capas del mapa adicionales, usando formatos de archivo de mapeado "
+"comunes como GeoJSON, KML y GPX. Estos se pueden encontrar en línea para "
+"cosas como límites políticos, puntos de interés para eventos o datos del "
+"entorno. También es posible usar esa característica para mostrar los datos "
+"de su propia ruta desde dispositivos móviles o desde Google."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:101
@@ -728,6 +761,12 @@ msgid ""
"be useful for including in documents and websites, or even for sharing "
"location information with others."
msgstr ""
+"La versión 3.20 también incluye la impresión de indicaciones de rutas. Esta "
+"indicaciones muestra imágenes de mapas con indicaciones, para ofrecer un "
+"conjunto de indicaciones de ruta claras. También es posible usar Mapas para "
+"generar imágenes de mapas en formato PNG, Esto puede ser útil para "
+"incluirlos en documentos y páginas web, o incluso para compartir información "
+"sobre una ubicación con otros."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:106
@@ -775,6 +814,13 @@ msgid ""
"location services can be decided per application, making these privacy "
"controls much more flexible."
msgstr ""
+"Los servicios de ubicación hacen posible que las aplicaciones encuentren su "
+"ubicación. Aunque esto es muy útil, también puede ser un problema de "
+"privacidad si no quiere que otras partes sepan dónde está. Por esta razón, "
+"siempre ha sido posible desactivar los servicios de ubicación, para evitar "
+"que las aplicaciones los usen. En la versión 3.20, el acceso a los servicios "
+"de ubicación se puede decidir para cada aplicación, haciendo que estos "
+"controles de privacidad sean mucho más flexibles."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:128
@@ -784,6 +830,11 @@ msgid ""
"first time they try to access it. These applications can provide an "
"explanation for why they are trying to access location data."
msgstr ""
+"Los controles de privacidad para los servicios de ubicación son mucho más "
+"robustos en la versión 3.20, ya que ahora se obliga a las aplicaciones a que "
+"soliciten acceso a los datos sobre la ubicación la primera vez que intentan "
+"acceder a ellos. Estas aplicaciones pueden ofrece una explicación sobre por "
+"qué están intentando acceder a estos datos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:132
@@ -794,6 +845,12 @@ msgid ""
"entire system. As with previous versions of GNOME, an indicator is displayed "
"in the top bar when location service are in use."
msgstr ""
+"Todas las aplicaciones que han solicitado acceso a los datos de ubicación se "
+"muestran en un apartado nuevo de la configuración de la privacidad. Aquí "
+"puede permitir o denegar el acceso para cada aplicación. También es posible "
+"desactivar los servicios de ubicación para todo el sistema. Al igual que en "
+"versiones previas de GNOME, se muestra un indicador en la barra superior "
+"cuando los servicios de ubicación se están usando."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:140
@@ -853,6 +910,9 @@ msgid ""
"Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
"want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
msgstr ""
+"La ventana emergente de Calendario para añadir eventos rápidamente le "
+"permite seleccionar en qué calendario quiere añadir un evento. También se ha "
+"mejorado el aspecto de la vista anual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:174
@@ -871,6 +931,10 @@ msgid ""
"date headings. A new plugin system is planned to allow linking with online "
"task managers, as well as adding a variety of creative features."
msgstr ""
+"En la aplicación Tareas pendientes, las tareas en la vista de programadas "
+"ahora se agrupan bajo cabeceras de fechas. Está planificado incluir un "
+"sistema de complementos nuevo para permitir enlazarlas con gestores de "
+"tareas en línea, así como añadir diversas características nuevas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:181
@@ -879,6 +943,10 @@ msgid ""
"of applications on the the landing page grows, and the installed, updates, "
"and categories views look better on large displays."
msgstr ""
+"Ahora Software hace un mejor uso el despacio de la pantalla: cuando tiene "
+"espacio, el número de aplicaciones en la página inicial crece, y las vistas "
+"de aplicaciones instaladas, actualizaciones y categorías se ven mejor en "
+"pantallas grandes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:185
@@ -886,6 +954,8 @@ msgid ""
"Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
"selected."
msgstr ""
+"Las casillas y los botones de radio tienen ahora subtítulos animados cuando "
+"se seleccionan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:187
@@ -907,6 +977,10 @@ msgid ""
"is. This addresses an issue which prevented headsets and microphones being "
"used on many Dell computers."
msgstr ""
+"Si conecta un dispositivo de sonido (unos auriculares, un micrófono o un "
+"conjunto de ambos) y no se puede identificar, se le preguntará qué tipo de "
+"dispositivo es. Esto corrige un problema que impedía usar estos dispositivos "
+"en muchos ordenadores Dell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:194
@@ -1040,6 +1114,9 @@ msgid ""
"clicking on variables, types, and functions will jump to their source "
"location."
msgstr ""
+"Para lenguajes que soporten análisis semántico, mantener pulsada la tecla "
+"<key>Ctrl</key> mientras pulsa en las variables, tipos y funciones saltará a "
+"su ubicación origen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:71
@@ -1049,7 +1126,7 @@ msgstr "Soporte inicial para el lenguaje Vala."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:73
msgid "Autocompletion is now faster, and has fuzzy matching."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora el autocompletado es más rápido y coincide con aproximaciones."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:74
@@ -1168,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:141
msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
-msgstr ""
+msgstr "Otras características de temas CSS en 3.20:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:143
@@ -1176,6 +1253,8 @@ msgid ""
"CSS theming is now fully documented, and widget documentation now describes "
"CSS element names and style classes."
msgstr ""
+"Los temas CSS están ahora totalmente documentados, y la documentación de los "
+"widgets describe nombres de elementos CSS y clases de estilos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:145
@@ -1183,6 +1262,9 @@ msgid ""
"The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
"themes, and more flexibility and power for theme authors."
msgstr ""
+"La introducción de selectores CSS permite un mejor uso de la especificidad "
+"en los temas, y una mayor flexibilidad y potencia para los autores de los "
+"temas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:148
@@ -1191,6 +1273,10 @@ msgid ""
"and additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
"gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
msgstr ""
+"Ahora se puede animar la mayoría de los widgets usando CSS, permitiendo "
+"controles más atractivos, y se soportan características adicionales de CSS, "
+"incluyendo <code>radial-gradient()</code>, <code>rem</code> y <code>calc()</"
+"code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:152
@@ -1199,11 +1285,15 @@ msgid ""
"and many style properties have been deprecated in favor of CSS equivalents. "
"However, the CSS API being introduced in 3.20 will remain stable."
msgstr ""
+"Como resultado de estos cambios, se deben actualizar los temas de GTK+ "
+"existentes, y muchas propiedades de estilos se han marcado como obsoletas en "
+"favor de su equivalente en CSS. Sin embargo, la API de CSS introducida en "
+"3.20 permanecerá estable."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:157
msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
-msgstr ""
+msgstr "Los temas CSS no son la única área que se ha mejorado en GTK+ 3.20:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:159
@@ -1219,6 +1309,9 @@ msgid ""
"<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK+ "
"settings that are visible to your application."
msgstr ""
+"<code>gtk-query-settings</code> es una nueva utilidad de línea de comandos "
+"para consultar opciones de configuración de GTK+ que son visibles en su "
+"aplicación."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:165
@@ -1226,6 +1319,8 @@ msgid ""
"<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
"files."
msgstr ""
+"<code>gtk-builder-tool</code> tiene un nuevo comando de vista previa para "
+"ver archivos .ui."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:167
@@ -1273,6 +1368,9 @@ msgid ""
"drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
"trees have been cleaned up."
msgstr ""
+"Se ha mejorado la interfaz de usuario: la barra lateral se ha reemplazado "
+"por un desplegable, para ganar más espacio para mostrar el contenido, y se "
+"han limpiado las listas y los árboles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:194
@@ -1303,7 +1401,7 @@ msgstr "WebKitGTK+"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:204
msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
-msgstr "Cambios en de WebKitGTK+ 3.20:"
+msgstr "Cambios en WebKitGTK+ 3.20:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:206
@@ -1349,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:223
msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
-msgstr ""
+msgstr "Se han añadido enlaces al código fuente en C de git.gnome.org"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:224
@@ -1357,11 +1455,15 @@ msgid ""
"Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
"(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
msgstr ""
+"Se han hecho muchas mejoras que omiten la documentación (incluyendo "
+"<code>Gtk.ListStore</code> y <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:227
msgid "Search has been improved and new search settings added."
msgstr ""
+"Se ha mejorado la búsqueda y se han añadido opciones de configuración de la "
+"búsqueda nuevas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:233
@@ -1398,6 +1500,11 @@ msgid ""
"link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs"
"\">Gjs</link>."
msgstr ""
+"Ahora se puede usar <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\"> "
+"JSON-GLib</link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\">Gom</"
+"link> y <link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html"
+"\"> GtkBuilder</link> desde <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs"
+"\">Gjs</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:246
@@ -1410,6 +1517,14 @@ msgid ""
"is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and many SPARQL 1.1 "
"builtin functions have been added."
msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\">Tracker </link> ha "
+"mejorado mucho el soporte de SPARQL 1.1 (consulte las especificaciones del "
+"<link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\">lenguaje de consultas</"
+"link> y del <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\">lenguaje de "
+"actualizaciones</link>). Ahora se soporta la sintaxis de <code>DELETE {...}</"
+"code>, <code>INSERT {...}</code> y <code>WHERE {...}</code>. También se "
+"puede usar <code>BIND</code> y se han añadido muchas funciones integradas de "
+"SPARQL 1.1."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:254
@@ -1419,6 +1534,10 @@ msgid ""
"with system themes (so they are properly styled with the dark system theme, "
"for example)."
msgstr ""
+"gitg, el cliente gráfico de Git de GNOME, tiene una lista de repositorios "
+"rediseñada. La vista previa de los commit y de las diferencias también se ha "
+"mejorado, con un nuevo estilo e integración con los temas del sistema (por "
+"lo que se aplican los estilos adecuadamente del tema oscuro, por ejemplo)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/i18n.page:17
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]