[dconf-editor] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 3 May 2016 18:18:07 +0000 (UTC)
commit de5235c0ef5698529c0e560dd357f9e680c5475b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue May 3 20:17:59 2016 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 220 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 115 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2b259e8..8d3ab05 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-22 04:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-22 16:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-03 03:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-03 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1
#: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:73
-#: ../editor/dconf-editor.vala:140
+#: ../editor/dconf-editor.vala:146
msgid "dconf Editor"
msgstr "Editor de dconf"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Editor de configuración para dconf"
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:3
-#: ../editor/dconf-editor.vala:142
+#: ../editor/dconf-editor.vala:148
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Edite toda la configuración de la base de datos directamente"
@@ -171,18 +171,35 @@ msgstr ""
"recordando al usuario que debe tener cuidado."
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+#| msgid "The width of the main window in pixels."
+msgid "The theme of the navigation list"
+msgstr "El tema de la lista de navegación"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"The themes are defined by the application, you cannot add one. Two themes "
+"are available for now: 'three-twenty-two' that will remain as close as "
+"possible to the default theme of the 3.22 release, and 'small-rows' that "
+"tries to minimize the rows height."
+msgstr ""
+"Los temas los define la aplicación, y el usuario no puede añadirlos. Por el "
+"momento hay dos temas disponibles: «tres veintidós», que será tan parecido "
+"como sea posible al tema predeterminado de la versión 3.22 y «filas "
+"pequeñas», que intenta minimizar la altura de las filas."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
msgid "A boolean, type \"b\""
msgstr "Un valor booleano, escriba «b»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
msgstr "Los valores booleanos sólo pueden tener dos valores, «true» o «false»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
msgstr "Un valor booleano nullo, escriba «mb» "
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -192,11 +209,11 @@ msgstr ""
"tener un valor «ninguno». Un valor booleano nulo sólo puede tener tres "
"valores, «true», «false» y «nothing»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
msgstr "Un byte (sin signo), escriba «y»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
@@ -204,11 +221,11 @@ msgstr ""
"Un valor de byte es un entero entre 0 y 255. Se puede usar para pasar "
"caracteres."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
msgid "A bytestring, type \"ay\""
msgstr "Una cadena de bytes, escriba «ay»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -218,11 +235,11 @@ msgstr ""
"no ser válidas en UTF-8. En este caso, el convenio es que se debe incluir el "
"carácter terminador nulo como el último carácter del vector."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
msgid "A bytestring array, type \"aay\""
msgstr "Un vector de cadena de bytes, escriba «aay»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -230,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Este es el tipo de un vector de cadenas de bytes. El tipo de cadena de bytes "
"se usa habitualmente para pasar cadenas que pueden contener UTF8 no válido."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
msgstr "Un tipo de manejador D-Bus, escriba «h»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
msgid ""
"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
@@ -249,11 +266,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar este tipo."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
msgstr "Un tipo de ruta de objeto D-Bus, escriba «o»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:32
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus.\n"
@@ -266,11 +283,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar este tipo."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:35
msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
msgstr "Un tipo de vector de ruta de objeto D-Bus, escriba «ao»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:36
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: \"[]\").\n"
@@ -283,11 +300,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar este tipo."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:39
msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
msgstr "Una firma D-Bus, escriba «g»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:40
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message.\n"
@@ -300,19 +317,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar este tipo."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
msgid "A double, type \"d\""
msgstr "Un valor, doble, escriba «d» "
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Un valor doble puede representar cualquier número real."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Un enumerado de 5 opciones"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
"\"choices\" tag."
@@ -320,73 +337,73 @@ msgstr ""
"Los enumerados se pueden hacer con el atributo «enum» o con la etiqueta "
"«choices»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
msgid "A short integer, type \"n\""
msgstr "Un entero corto, escriba «n»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
msgstr ""
"Un entero de 16bit con signo. Consulte también la clave «integer-16-unsigned»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Opciones: elija-colores-que-le-gustan"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
msgstr "Las opciones se pueden establecer con el atributo «enum»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
msgstr "Un entero corto sin signo, escriba «q»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
msgstr ""
"Un entero de 16bit sin signo. Consulte también la clave «integer-16-signed»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
msgid "An usual integer, type \"i\""
msgstr "Un entero normal, escriba «i»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
msgstr ""
"Un entero de 32bit con signo. Consulte también la clave «integer-32-unsigned»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
msgstr "Un entero normal sin signo, escriba «u»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
msgstr ""
"Un entero de 32bit sin signo. Consulte también la clave «integer-32-signed»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
msgid "A long integer, type \"x\""
msgstr "Un entero largo, escriba «x»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
msgstr ""
"Un entero de 64bit con signo. Consulte también la clave «integer-64-unsigned»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
msgstr "Un entero largo sin signo, escriba «t»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
msgstr ""
"Un entero de 64bit sin signo. Consulte también la clave «integer-64-signed»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
msgid "A number with range"
msgstr "Un número en un rango"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -396,11 +413,11 @@ msgstr ""
"dobles) se puede limitar a un determinado rango de valores. Por ejemplo, "
"este entero sólo puede tomar valores entre -5 y 9."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
msgid "A custom type, here \"(ii)\""
msgstr "Un tipo personalizado, escriba «(ii)»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
@@ -411,11 +428,11 @@ msgstr ""
"tiene una mejor manera de hacerlo. Esto es una tupla de dos enteros de 32bit "
"con signo."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
msgid "A string, type \"s\""
msgstr "Un tipo cadena, escriba «s»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
"\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
@@ -425,11 +442,11 @@ msgstr ""
"la cadena vacía «''» no es lo mismo que NULL (nada); consulte la clave "
"«string-nullable»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
msgid "A string array, type \"as\""
msgstr "Un vector de cadena, escriba «as»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, \"[]\"."
@@ -437,11 +454,11 @@ msgstr ""
"Un vector de cadena puede contener cualquier número de cadenas de cualquier "
"longitud. Puede incluso ser un vector vacío, «[]»."
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
msgid "A nullable string, type \"ms\""
msgstr "Una cadena que puede ser nula, escriba «ms»"
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -488,14 +505,11 @@ msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
#. #. * * Copy action
-#. #: ../editor/dconf-editor.vala:90
+#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado al portapapeles"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:143
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-#| "Copyright © 2015 – Arnaud Bonatti"
+#: ../editor/dconf-editor.vala:149
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -503,32 +517,32 @@ msgstr ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
-#: ../editor/dconf-editor.vala:147
+#: ../editor/dconf-editor.vala:153
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2015"
-#: ../editor/dconf-model.vala:200
+#: ../editor/dconf-model.vala:214
msgid "True"
msgstr "Cierto"
-#: ../editor/dconf-model.vala:202
+#: ../editor/dconf-model.vala:216
msgid "False"
msgstr "Falso"
-#: ../editor/dconf-model.vala:203
+#: ../editor/dconf-model.vala:217
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
-#: ../editor/dconf-model.vala:208
+#: ../editor/dconf-model.vala:222
msgid "true"
msgstr "cierto"
-#: ../editor/dconf-model.vala:210
+#: ../editor/dconf-model.vala:224
msgid "false"
msgstr "falso"
#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
-#: ../editor/dconf-model.vala:212
+#: ../editor/dconf-model.vala:226
msgid "nothing"
msgstr "nada (nothing)"
@@ -604,35 +618,35 @@ msgstr "Firma de D-Bus"
msgid "Integer [%s..%s]"
msgstr "Entero [%s..%s]"
-#: ../editor/dconf-window.vala:84
+#: ../editor/dconf-window.vala:97
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr "Gracias por usar el editor de dconf para editar su configuración."
-#: ../editor/dconf-window.vala:85
+#: ../editor/dconf-window.vala:98
msgid "Don't forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"No olvide que algunas opciones pueden hacer que las aplicaciones fallen, por "
"lo que debe tener cuidado."
-#: ../editor/dconf-window.vala:86
+#: ../editor/dconf-window.vala:99
msgid "I'll be careful."
msgstr "Tendré cuidado."
#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: ../editor/dconf-window.vala:90
+#: ../editor/dconf-window.vala:103
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez."
-#: ../editor/dconf-window.vala:151
+#: ../editor/dconf-window.vala:171
msgid "Copy current path"
msgstr "Copiar la ruta actual"
#. TODO protection against some chars in text? 1/2
-#: ../editor/dconf-window.vala:153
+#: ../editor/dconf-window.vala:173
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Restablecer las teclas visibles"
-#: ../editor/dconf-window.vala:182
+#: ../editor/dconf-window.vala:207
msgid "Oops! Cannot find something at this path."
msgstr "No se puede encontrar nada en este ruta."
@@ -672,60 +686,31 @@ msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Copy path or descriptor"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Copiar descriptor"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Copy current path"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "Copiar ruta"
#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tree navigation"
-msgstr "Navegación en árbol"
-
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand all subtrees"
-msgstr "Expandir todos los subárboles"
-
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse"
-msgstr "Contraer"
-
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse all subtrees"
-msgstr "Contraer todos los subárboles"
-
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
-#| msgid "_About"
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@@ -783,30 +768,55 @@ msgstr "Predeterminado"
msgid "Use default value"
msgstr "Usar el valor predeterminado"
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:76
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:115
msgid "No Schema Found"
msgstr "No se ha encontrado el esquema"
#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:202
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:259
msgid "Customize…"
msgstr "Personalizar…"
#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:205
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:262
msgid "Set to default"
msgstr "Establecer el predeterminado"
+#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:267
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:214
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:274
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:336
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:396
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Tree navigation"
+#~ msgstr "Navegación en árbol"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand all subtrees"
+#~ msgstr "Expandir todos los subárboles"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse"
+#~ msgstr "Contraer"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse all subtrees"
+#~ msgstr "Contraer todos los subárboles"
+
#~| msgid ""
#~| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]