[glib] Update Polish translation
- From: Piotr DrÄ…g <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Update Polish translation
- Date: Tue, 18 Oct 2016 20:40:34 +0000 (UTC)
commit 610a0a3f75fbb538409d035e9cf635ae8b01bea9
Author: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Oct 18 22:40:25 2016 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 628 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 316 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e811c35..d616840 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-06 22:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-06 22:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-18 22:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-18 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "Przechodzi do trybu usługi GApplication (używane z plików usług D-Bus)"
#: ../gio/gapplication.c:550
-msgid "Override the application's ID"
+msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Zastępuje identyfikator programu"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Uruchamia program (opcjonalnie z plikami do otwarcia)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
-msgid "APPID [FILE...]"
+msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU [PLIK…]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
@@ -166,8 +166,8 @@ msgstr "Użycie:\n"
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Parametry:\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206
-msgid "[ARGS...]"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS…]"
msgstr "[PARAMETRY…]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Polecenia:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
-"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “%s help COMMAND†to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Polecenie „%s help POLECENIE†wyświetla szczegółową pomoc.\n"
@@ -196,14 +196,14 @@ msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
-msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgid "invalid application id: “%sâ€\n"
msgstr "nieprawidÅ‚owy identyfikator programu: „%sâ€\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
-"'%s' takes no arguments\n"
+"“%s†takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"polecenie „%s†nie przyjmuje żadnych parametrów\n"
@@ -227,8 +227,8 @@ msgstr "nazwa działania musi zostać podana po identyfikatorze programu\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
#, c-format
msgid ""
-"invalid action name: '%s'\n"
-"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+"invalid action name: “%sâ€\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-†and “.â€\n"
msgstr ""
"nieprawidÅ‚owa nazwa dziaÅ‚ania: „%sâ€\n"
"nazwy dziaÅ‚aÅ„ mogÄ… skÅ‚adać siÄ™ tylko ze znaków alfanumerycznych, „-†i „.â€\n"
@@ -328,12 +328,12 @@ msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1384
#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgid "Conversion from character set “%s†to “%s†is not supported"
msgstr "Konwersja z zestawu znaków „%s†na zestaw „%s†nie jest obsługiwana"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgid "Could not open converter from “%s†to “%sâ€"
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z „%s†na „%sâ€"
#: ../gio/gcontenttype.c:335
@@ -376,41 +376,41 @@ msgstr "Nieoczekiwany, przedwczesny koniec potoku"
#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
#: ../gio/gdbusaddress.c:322
#, c-format
-msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgid "Unsupported key “%s†in address entry “%sâ€"
msgstr "NieobsÅ‚ugiwany klucz „%s†we wpisie adresu „%sâ€"
#: ../gio/gdbusaddress.c:180
#, c-format
msgid ""
-"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address “%s†is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"Adres „%s†jest nieprawidłowy (wymaga dokładnie jednej ścieżki, katalogu "
"tymczasowego lub kluczy abstrakcyjnych)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:193
#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%sâ€"
msgstr "Para klucz/wartość we wpisie adresu „%s†nie ma znaczenia"
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
#, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s†— the port attribute is malformed"
msgstr "Błąd w adresie „%s†— atrybut portu jest błędnie sformatowany"
#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
#, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s†— the family attribute is malformed"
msgstr "Błąd w adresie „%s†— atrybut rodziny jest błędnie sformatowany"
#: ../gio/gdbusaddress.c:457
#, c-format
-msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element “%s†does not contain a colon (:)"
msgstr "Element adresu „%s†nie zawiera dwukropka (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:478
#, c-format
msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, “%sâ€, in address element “%s†does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Para klucz/wartość %d, „%s†w elemencie adresu „%s†nie zawiera znaku "
@@ -419,8 +419,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:492
#, c-format
msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
-"'%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%sâ€, in address element "
+"“%sâ€"
msgstr ""
"Błąd podczas usuwania znaku sterującego klucza lub wartości w parze klucz/"
"wartość %d, „%s†w elemencie adresu „%sâ€"
@@ -428,27 +428,27 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:570
#, c-format
msgid ""
-"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"'path' or 'abstract' to be set"
+"Error in address “%s†— the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path†or “abstract†to be set"
msgstr ""
"Błąd w adresie „%s†— transport systemu UNIX wymaga ustawienia dokładnie "
"jednego z kluczy „path†lub „abstractâ€"
#: ../gio/gdbusaddress.c:606
#, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s†— the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Błąd w adresie „%s†— brak atrybutu komputera lub jest błędnie sformatowany"
#: ../gio/gdbusaddress.c:620
#, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s†— the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Błąd w adresie „%s†— brak atrybutu portu lub jest błędnie sformatowany"
#: ../gio/gdbusaddress.c:634
#, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s†— the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Błąd w adresie „%s†— brak atrybutu pliku nonce lub jest błędnie sformatowany"
@@ -458,29 +458,29 @@ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas automatycznego uruchamiania: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:663
#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s†for address “%sâ€"
msgstr "Nieznany lub nieobsÅ‚ugiwany transport „%s†dla adresu „%sâ€"
#: ../gio/gdbusaddress.c:699
#, c-format
-msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku nonce „%sâ€: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:717
#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku nonce „%sâ€: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:726
#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file “%sâ€, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku nonce „%sâ€, oczekiwano 16 bajtów, otrzymano "
"%d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:744
#, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s†to stream:"
msgstr "Błąd podczas zapisywania zawartości pliku nonce „%s†do potoku:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
#, c-format
-msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgid "Error spawning command line “%sâ€: "
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wywoÅ‚ywania wiersza poleceÅ„ „%sâ€: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1337
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
+"— unknown value “%sâ€"
msgstr ""
"Nie można ustalić adresu magistrali ze zmiennej środowiskowej "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nieznana wartość „%sâ€"
@@ -573,82 +573,82 @@ msgstr "Anulowano przez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
#, c-format
-msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas pobierania informacji o katalogu „%sâ€: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
#, c-format
msgid ""
-"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory “%s†are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Uprawnienia katalogu „%s†są błędnie sformatowane. Oczekiwano trybu 0700, "
"otrzymano 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
#, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgid "Error creating directory “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas tworzenia katalogu „%sâ€: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
#, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring “%s†for reading: "
msgstr "Błąd podczas otwierania bazy kluczy „%s†do odczytania: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s†with content “%s†is malformed"
msgstr ""
-"Wiersz %d bazy kluczy w „%s†z zawartością „%s†jest błędnie sformatowany"
+"%d. wiersz bazy kluczy w „%s†z zawartością „%s†jest błędnie sformatowany"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
#, c-format
msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at “%s†with content “%s†is malformed"
msgstr ""
-"Pierwszy token wiersza %d bazy kluczy w „%s†z zawartością „%s†jest błędnie "
-"sformatowany"
+"Pierwszy token %d. wiersza bazy kluczy w „%s†z zawartością „%s†jest "
+"błędnie sformatowany"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s†with content “%s†is malformed"
msgstr ""
-"Drugi token wiersza %d bazy kluczy w „%s†z zawartością „%s†jest błędnie "
+"Drugi token %d. wiersza bazy kluczy w „%s†z zawartością „%s†jest błędnie "
"sformatowany"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%sâ€"
msgstr "Nie odnaleziono ciasteczka z identyfikatorem %d w bazie kluczy w „%sâ€"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
#, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas usuwania starego pliku blokady „%sâ€: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
#, c-format
-msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgid "Error creating lock file “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas tworzenia pliku blokady „%sâ€: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania (niedowiÄ…zanego) pliku blokady „%sâ€: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
#, c-format
-msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odwiÄ…zywania pliku blokady „%sâ€: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
#, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring “%s†for writing: "
msgstr "Błąd podczas otwierania bazy kluczy „%s†do zapisania: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
#, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s†also failed: %s) "
msgstr "(Dodatkowo, uwolnienie blokady „%s†także się nie powiodło: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
@@ -668,35 +668,35 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456
#, c-format
msgid ""
-"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties†on object at path %s"
msgstr ""
"Brak interfejsu „org.freedesktop.DBus.Properties†w obiekcie w ścieżce %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4251
#, c-format
-msgid "No such property '%s'"
+msgid "No such property “%sâ€"
msgstr "Brak wÅ‚asnoÅ›ci „%sâ€"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4263
#, c-format
-msgid "Property '%s' is not readable"
+msgid "Property “%s†is not readable"
msgstr "Właściwość „%s†nie jest odczytywalna"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
#, c-format
-msgid "Property '%s' is not writable"
+msgid "Property “%s†is not writable"
msgstr "Właściwość „%s†nie jest zapisywalna"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4294
#, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgid "Error setting property “%sâ€: Expected type “%s†but got “%sâ€"
msgstr ""
"BÅ‚Ä…d podczas ustawiania wÅ‚asnoÅ›ci „%sâ€: oczekiwano typ „%sâ€, ale otrzymano "
"„%sâ€"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
#, c-format
-msgid "No such interface '%s'"
+msgid "No such interface “%sâ€"
msgstr "Brak interfejsu „%sâ€"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4607
@@ -705,17 +705,17 @@ msgstr "Brak interfejsu"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082
#, c-format
-msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface “%s†on object at path %s"
msgstr "Brak interfejsu „%s†w obiekcie w ścieżce %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4923
#, c-format
-msgid "No such method '%s'"
+msgid "No such method “%sâ€"
msgstr "Brak metody „%sâ€"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
#, c-format
-msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgid "Type of message, “%sâ€, does not match expected type “%sâ€"
msgstr "Typ komunikatu, „%sâ€, nie pasuje do oczekiwanego typu „%sâ€"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5152
@@ -735,12 +735,12 @@ msgstr "Nie można ustawić właściwości %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5610
#, c-format
-msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgid "Method “%s†returned type “%sâ€, but expected “%sâ€"
msgstr "Metoda „%s†zwróciÅ‚a typ „%sâ€, ale oczekiwano „%sâ€"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6684
#, c-format
-msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgid "Method “%s†on interface “%s†with signature “%s†does not exist"
msgstr "Metoda „%s†w interfejsie „%s†z podpisem „%s†nie istnieje"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6805
@@ -794,14 +794,14 @@ msgstr[2] "Chciano odczytać %lu bajtów, ale otrzymano tylko %lu"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s†but found byte %d"
msgstr "Oczekiwano bajtu NUL po ciÄ…gu „%sâ€, ale odnaleziono bajt %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%sâ€"
msgstr ""
"Oczekiwano prawidłowego ciągu UTF-8, ale odnaleziono nieprawidłowe bajty "
"w wyrównaniu bajtu %d (długość ciągu wynosi %d). Prawidłowy ciąg UTF-8 do "
@@ -809,13 +809,13 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
#, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value “%s†is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
"Przetworzona wartość „%s†nie jest prawidłową ścieżką do obiektu usługi D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
#, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s†is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Przetworzona wartość „%s†nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr[2] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
#, c-format
msgid ""
-"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"Encountered array of type “a%câ€, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"WystÄ…piÅ‚a macierz typu „a%câ€, której oczekiwana dÅ‚ugość jest wielokrotnoÅ›ciÄ… "
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
#, c-format
-msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s†for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"Przetworzona wartość „%s†dla wariantu nie jest prawidłowym podpisem usługi "
"D-Bus"
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
#, c-format
msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s†from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Błąd podczas deserializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s†z formatu "
"przewodu usługi D-Bus"
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
#, c-format
msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“lâ€) or 0x42 (“Bâ€) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"NieprawidÅ‚owa wartość kolejnoÅ›ci bajtów. Oczekiwano 0x6c („lâ€) lub 0x42 "
@@ -875,13 +875,13 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
#, c-format
-msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature “%s†found but message body is empty"
msgstr ""
"Odnaleziono nagłówek podpisu z podpisem „%sâ€, ale treść komunikatu jest pusta"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value “%s†is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"Przetworzona wartość „%s†nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus (dla "
"treści)"
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Nie można deserializować komunikatu: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
#, c-format
msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string “%s†to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Błąd podczas serializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s†z formatu "
"przewodu usługi D-Bus"
@@ -924,24 +924,24 @@ msgstr "Nie można serializować komunikatu: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
#, c-format
-msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature “%s†but there is no signature header"
msgstr "Treść komunikatu ma podpis „%sâ€, ale brak nagłówka podpisu"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
#, c-format
msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
-"'%s'"
+"Message body has type signature “%s†but signature in the header field is "
+"“%sâ€"
msgstr "Treść komunikatu ma podpis „%sâ€, ale podpis w polu nagłówka to „%sâ€"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
#, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)â€"
msgstr "Treść komunikatu jest pusta, ale podpis w polu nagłówka to „(%s)â€"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
#, c-format
-msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgid "Error return with body of type “%sâ€"
msgstr "BÅ‚Ä…d zwrotu z treÅ›ciÄ… typu „%sâ€"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
@@ -986,17 +986,17 @@ msgstr "Nie można określić pliku nonce podczas tworzenia serwera"
#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisywania pliku nonce w „%sâ€: %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
-msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string “%s†is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Ciąg „%s†nie jest prawidłowym GUID usługi D-Bus"
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%sâ€"
msgstr "Nie można nasÅ‚uchiwać na nieobsÅ‚ugiwanym transporcie „%sâ€"
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"Use “%s COMMAND --help†to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Polecenia:\n"
" help Wyświetla tę informację\n"
@@ -1070,14 +1070,14 @@ msgstr "Określono wiele punktów końcowych połączenia"
#: ../gio/gdbus-tool.c:471
#, c-format
msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface “%s†does not exist\n"
msgstr "Ostrzeżenie: według danych introspekcji, interfejs „%s†nie istnieje\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:480
#, c-format
msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
-"interface '%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method “%s†does not exist on "
+"interface “%sâ€\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: według danych introspekcji, metoda „%s†nie istnieje "
"w interfejsie „%sâ€\n"
@@ -1193,12 +1193,12 @@ msgstr "Błąd: nie określono nazwy metody\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:950
#, c-format
-msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name “%s†is invalid\n"
msgstr "Błąd: nazwa metody „%s†jest nieprawidłowa\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1028
#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%sâ€: %s\n"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas przetwarzania parametru %d typu „%sâ€: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1472
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "Plik .desktop nie określa pola Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689
@@ -1251,13 +1251,13 @@ msgstr "Nie można odnaleźć terminala wymaganego przez program"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097
#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji programu %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101
#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji MIME %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Brak identyfikatora w informacjach o programie"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599
#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku .desktop dla użytkownika %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733
@@ -1275,26 +1275,26 @@ msgid "Custom definition for %s"
msgstr "WÅ‚asna definicja dla %s"
#: ../gio/gdrive.c:417
-msgid "drive doesn't implement eject"
+msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:495
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "napÄ™d nie obsÅ‚uguje wysuniÄ™cia lub „eject_with_operationâ€"
#: ../gio/gdrive.c:571
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "napęd nie obsługuje wykrywania nośnika"
#: ../gio/gdrive.c:776
-msgid "drive doesn't implement start"
+msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "napęd nie obsługuje rozpoczęcia"
#: ../gio/gdrive.c:878
-msgid "drive doesn't implement stop"
+msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "napęd nie obsługuje zatrzymania"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "Obsługa DTLS jest niedostępna"
#: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblem"
#: ../gio/gemblem.c:333
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblem"
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblemedIcon"
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
@@ -1350,12 +1350,12 @@ msgstr "Działanie nie jest obsługiwane"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Nie istnieje zawierajÄ…cy punkt montowania"
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
-msgid "Can't copy over directory"
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375
+msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "Nie można skopiować na katalog"
#: ../gio/gfile.c:2575
-msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog"
#: ../gio/gfile.c:2583
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgid "Target file exists"
msgstr "Plik docelowy istnieje"
#: ../gio/gfile.c:2602
-msgid "Can't recursively copy directory"
+msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Nie można skopiować katalogu rekurencyjnie"
#: ../gio/gfile.c:2884
@@ -1385,11 +1385,11 @@ msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub jest nieprawidłowe"
#: ../gio/gfile.c:3028
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr "Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub nie zadziałało"
#: ../gio/gfile.c:3091
-msgid "Can't copy special file"
+msgid "Can’t copy special file"
msgstr "Nie można skopiować pliku specjalnego"
#: ../gio/gfile.c:3885
@@ -1402,11 +1402,11 @@ msgstr "Kosz nie jest obsługiwany"
#: ../gio/gfile.c:4158
#, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgid "File names cannot contain “%câ€"
msgstr "Nazwy plików nie mogÄ… zawierać „%câ€"
#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363
-msgid "volume doesn't implement mount"
+msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "wolumin nie obsługuje montowania"
#: ../gio/gfile.c:6713
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Enumerator plików jest już zamknięty"
#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GFileIcon"
#: ../gio/gfileicon.c:246
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "Błędny format danych wejściowych dla GFileIcon"
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
-msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr "Potok nie obsługuje działania query_info"
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Typ %s nie obsługuje metody from_tokens() z interfejsu GIcon"
#: ../gio/gicon.c:461
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Nie można obsłużyć podanej wersji kodowania ikony"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
@@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Adres ma bity ustawione poza długością przedrostka"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgid "Could not parse “%s†as IP address mask"
msgstr "Nie można przetworzyć „%s†jako maskę adresu IP"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Nieobsługiwany adres gniazda"
#: ../gio/ginputstream.c:188
-msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje odczytu"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Podąża za plikiem podczas przenoszenia"
#: ../gio/gio-tool.c:187
-msgid "'version' takes no arguments"
+msgid "“version†takes no arguments"
msgstr "„version†nie przyjmuje żadnych parametrów"
#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
@@ -1576,6 +1576,10 @@ msgstr "Użycie:"
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie."
+#: ../gio/gio-tool.c:206
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[PARAMETRY…]"
+
#: ../gio/gio-tool.c:208
msgid "Commands:"
msgstr "Polecenia:"
@@ -1741,7 +1745,7 @@ msgstr "Plik docelowy %s nie jest katalogiem"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
#, c-format
-msgid "%s: overwrite '%s'? "
+msgid "%s: overwrite “%s� "
msgstr "%s: zastąpić „%s� "
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
@@ -1761,7 +1765,7 @@ msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRYBUTY"
#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
-msgid "Don't follow symbolic links"
+msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "Bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi"
#: ../gio/gio-tool-info.c:75
@@ -1831,7 +1835,7 @@ msgid ""
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
-"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
+"namespace, e.g. unix, or by “*â€, which matches all attributes"
msgstr ""
"Program gio info działa jak zwykłe narzędzie ls, ale za pomocą położenia\n"
"GIO zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak\n"
@@ -1901,12 +1905,12 @@ msgstr "Należy podać jeden typ MIME i opcjonalnie program obsługujący"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
+msgid "No default applications for “%sâ€\n"
msgstr "Brak domyÅ›lnego programu dla „%sâ€\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:119
#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
+msgid "Default application for “%sâ€: %s\n"
msgstr "DomyÅ›lny program dla „%sâ€: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:124
@@ -1931,12 +1935,12 @@ msgstr "Brak zalecanych programów\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:159
#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+msgid "Failed to load info for handler “%sâ€\n"
msgstr "Wczytanie informacji o programie obsługującym „%s†się nie powiodło\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:165
#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgid "Failed to set “%s†as the default handler for “%sâ€: %s\n"
msgstr ""
"Ustawienie „%s†jako domyślny program obsługujący „%s†się nie powiodło: %s\n"
@@ -1973,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"dowiÄ…zania)"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr "Monitoruje plik bezpośrednio, ale nie zgłasza zmian"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
@@ -2085,7 +2089,7 @@ msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Montuje lub odmontowuje położenia."
#: ../gio/gio-tool-move.c:42
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr "Bez używania zapasowego kopiowania i usuwania"
#: ../gio/gio-tool-move.c:99
@@ -2273,18 +2277,18 @@ msgstr "Plik %s pojawia się wiele razy w zasobie"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgid "Failed to locate “%s†in any source directory"
msgstr ""
"Ustalenie położenia „%s†w dowolnym katalogu źródłowym się nie powiodło"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgid "Failed to locate “%s†in current directory"
msgstr "Ustalenie położenia „%s†w bieżącym katalogu się nie powiodło"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
-msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgid "Unknown processing option “%sâ€"
msgstr "Nieznana opcja przetwarzania „%sâ€"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
@@ -2348,11 +2352,11 @@ msgid "name of the dependency file to generate"
msgstr "nazwa pliku zależności do utworzenia"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
-msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "Bez automatycznego tworzenia i rejestrowania zasobu"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:630
-msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Bez eksportowania funkcji; deklaruje je jako G_GNUC_INTERNAL"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:631
@@ -2380,31 +2384,31 @@ msgstr "puste nazwy nie sÄ… dozwolone"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgid "invalid name “%sâ€: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nieprawidÅ‚owa nazwa „%sâ€: nazwy muszÄ… rozpoczynać siÄ™ od maÅ‚ej litery"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
#, c-format
msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"invalid name “%sâ€: invalid character “%câ€; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-â€) are permitted."
msgstr ""
"nieprawidÅ‚owa nazwa „%sâ€: niedozwolony znak „%câ€. Dozwolone sÄ… tylko maÅ‚e "
"litery, liczby i myÅ›lniki („-â€)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgid "invalid name “%sâ€: two successive hyphens (“--â€) are not permitted."
msgstr "nieprawidÅ‚owa nazwa „%sâ€: dwa myÅ›lniki („--â€) nie sÄ… dozwolone."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgid "invalid name “%sâ€: the last character may not be a hyphen (“-â€)."
msgstr "nieprawidÅ‚owa nazwa „%sâ€: ostatni znak nie może być myÅ›lnikiem („-â€)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgid "invalid name “%sâ€: maximum length is 1024"
msgstr "nieprawidÅ‚owa nazwa „%sâ€: maksymalna dÅ‚ugość to 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
@@ -2413,7 +2417,7 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> zostało już określone"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgid "cannot add keys to a “list-of†schema"
msgstr "nie można dodać kluczy do schematu „list-ofâ€"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
@@ -2433,7 +2437,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
#, c-format
msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"exactly one of “typeâ€, “enum†or “flags†must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"dokÅ‚adnie jedna z wartoÅ›ci „typeâ€, „enum†lub „flags†musi zostać okreÅ›lona "
@@ -2446,11 +2450,11 @@ msgstr "<%s id='%s'> nie zostało (jeszcze) określone."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgid "invalid GVariant type string “%sâ€"
msgstr "nieprawidÅ‚owy typ GVariant ciÄ…gu „%sâ€"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr "podano znacznik <override>, ale schemat nic nie rozszerza"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
@@ -2470,12 +2474,12 @@ msgstr "<schema id='%s'> zostało już określone"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%sâ€"
msgstr "<schema id='%s'> rozszerza jeszcze nieistniejÄ…cy schemat „%sâ€"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%sâ€"
msgstr "<schema id='%s'> jest listÄ… jeszcze nieistniejÄ…cego schematu „%sâ€"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
@@ -2499,8 +2503,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
#, c-format
msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s†"
+"does not extend “%sâ€"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> rozszerza znacznik <schema id='%s' list-"
"of='%s'>, ale „%s†nie rozszerza „%sâ€"
@@ -2513,7 +2517,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
#, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgid "the path of a list must end with “:/â€"
msgstr "Å›cieżka do listy musi koÅ„czyć siÄ™ „:/â€"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
@@ -2550,7 +2554,7 @@ msgstr "Ignorowanie tego pliku.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
#, c-format
-msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgid "No such key “%s†in schema “%s†as specified in override file “%sâ€"
msgstr ""
"Brak klucza „%s†w schemacie „%sâ€, jak okreÅ›lono w pliku zastÄ…pienia „%sâ€"
@@ -2569,7 +2573,7 @@ msgstr " oraz podano opcję --strict; kończenie działania.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
#, c-format
msgid ""
-"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+"error parsing key “%s†in schema “%s†as specified in override file “%sâ€: %s."
msgstr ""
"bÅ‚Ä…d podczas przetwarzania klucza „%s†w schemacie „%sâ€, jak okreÅ›lono "
"w pliku zastÄ…pienia „%sâ€: %s."
@@ -2582,7 +2586,7 @@ msgstr "Ignorowanie zastÄ…pienia dla tego klucza.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
#, c-format
msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"override for key “%s†in schema “%s†in override file “%s†is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"zastąpienie dla klucza „%s†w schemacie „%s†w pliku zastąpienia „%s†jest "
@@ -2591,7 +2595,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
#, c-format
msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"override for key “%s†in schema “%s†in override file “%s†is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
"zastąpienie dla klucza „%s†w schemacie „%s†w pliku zastąpienia „%s†nie "
@@ -2644,133 +2648,133 @@ msgstr "nic.\n"
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "usunięto istniejący plik wyjściowy.\n"
-#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1036
+#: ../gio/glocalfile.c:1037
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o systemie plików dla %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1175
+#: ../gio/glocalfile.c:1176
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Nie odnaleziono punktu montowania zawierajÄ…cego plik %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1198
-msgid "Can't rename root directory"
+#: ../gio/glocalfile.c:1199
+msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu głównego"
-#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
+#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zmieniania nazwy pliku %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1223
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: ../gio/glocalfile.c:1224
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, plik o takiej nazwie już istnieje"
-#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
-#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279
+#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
-#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
+#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1543
+#: ../gio/glocalfile.c:1544
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas usuwania pliku %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1926
+#: ../gio/glocalfile.c:1927
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas przenoszenia pliku %s do kosza: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1949
+#: ../gio/glocalfile.c:1950
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu kosza %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1969
+#: ../gio/glocalfile.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Nie można odnaleźć głównego katalogu dla kosza %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
+#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Nie można odnaleźć lub utworzyć katalogu kosza dla %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2102
+#: ../gio/glocalfile.c:2103
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku informacji o koszu dla %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2161
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Nie można przenieść pliku %s do kosza pomiędzy systemami plików"
-#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
+#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Nie można przenieść pliku %s do kosza: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2227
+#: ../gio/glocalfile.c:2228
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Nie można przenieść pliku %s do kosza"
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2254
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas tworzenia katalogu %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2282
+#: ../gio/glocalfile.c:2283
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "System plików nie obsługuje dowiązań symbolicznych"
-#: ../gio/glocalfile.c:2285
+#: ../gio/glocalfile.c:2286
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas tworzenia dowiÄ…zania symbolicznego %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
+#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2064
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
-#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
+#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas przenoszenia pliku %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2369
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: ../gio/glocalfile.c:2370
+msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog"
-#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej się nie powiodło"
-#: ../gio/glocalfile.c:2414
+#: ../gio/glocalfile.c:2415
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas usuwania pliku docelowego: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2428
+#: ../gio/glocalfile.c:2429
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Przenoszenie między punktami montowania nie jest obsługiwane"
-#: ../gio/glocalfile.c:2619
+#: ../gio/glocalfile.c:2620
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nie można ustalić wykorzystania dysku %s: %s"
@@ -2789,7 +2793,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa rozszerzonego atrybutu"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgid "Error setting extended attribute “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas ustawiania rozszerzonego atrybutu „%sâ€: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
@@ -2798,7 +2802,7 @@ msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for file “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas pobierania informacji o pliku „%sâ€: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
@@ -2922,7 +2926,7 @@ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas skracania pliku: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
#, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgid "Error opening file “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku „%sâ€: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
@@ -2982,21 +2986,21 @@ msgstr "Zażądano przejścia poza koniec potoku"
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:393
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmountâ€"
msgstr "punkt montowania nie obsługuje odmontowania"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:469
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgid "mount doesn’t implement “ejectâ€"
msgstr "punkt montowania nie obsługuje wysunięcia"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:547
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount†or “unmount_with_operationâ€"
msgstr ""
"punkt montowania nie obsÅ‚uguje odmontowania lub „unmount_with_operationâ€"
@@ -3004,34 +3008,34 @@ msgstr ""
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:632
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject†or “eject_with_operationâ€"
msgstr "punkt montowania nie obsÅ‚uguje wysuniÄ™cia lub „eject_with_operationâ€"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:720
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgid "mount doesn’t implement “remountâ€"
msgstr "punkt montowania nie obsługuje ponownego montowania"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:802
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr "punkt montowania nie obsługuje rozpoznania typu zawartości"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:889
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"punkt montowania nie obsługuje synchronicznego rozpoznania typu zawartości"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
#, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgid "Hostname “%s†contains “[†but not “]â€"
msgstr "Nazwa komputera „%s†zawiera „[â€, ale nie „]â€"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
@@ -3062,7 +3066,7 @@ msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Wersja usługi NetworkManager jest za stara"
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
-msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr "Potok wyjściowy nie obsługuje zapisu"
#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
@@ -3072,7 +3076,7 @@ msgstr "Potok źródłowy jest już zamknięty"
#: ../gio/gresolver.c:333 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgid "Error resolving “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas rozwiÄ…zywania „%sâ€: %s"
#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
@@ -3080,21 +3084,21 @@ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas rozwiÄ…zywania „%sâ€: %s"
#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453
#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
#, c-format
-msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgid "The resource at “%s†does not exist"
msgstr "Zasób w „%s†nie istnieje"
#: ../gio/gresource.c:760
#, c-format
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgid "The resource at “%s†failed to decompress"
msgstr "Dekompresowanie zasobu w „%s†się nie powiodło"
#: ../gio/gresourcefile.c:709
#, c-format
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgid "The resource at “%s†is not a directory"
msgstr "Zasób w „%s†nie jest katalogiem"
#: ../gio/gresourcefile.c:917
-msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje szukania"
#: ../gio/gresource-tool.c:494
@@ -3143,7 +3147,7 @@ msgstr "PLIK ŚCIEŻKA"
#: ../gio/gresource-tool.c:534
msgid ""
"Usage:\n"
-" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
@@ -3152,7 +3156,7 @@ msgid ""
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gresource help COMMAND†to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie:\n"
@@ -3224,17 +3228,17 @@ msgstr " ŚCIEŻKA Ścieżka do zasobu\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:851
#, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
+msgid "No such schema “%sâ€\n"
msgstr "Brak schematu „%sâ€\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgid "Schema “%s†is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Nie można przenosić schematu „%s†(nie można podać ścieżki)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgid "Schema “%s†is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Można przenosić schemat „%s†(należy podać ścieżkę)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
@@ -3357,7 +3361,7 @@ msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA] [KLUCZ]"
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
-" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
@@ -3375,7 +3379,7 @@ msgid ""
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gsettings help COMMAND†to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie:\n"
@@ -3459,7 +3463,7 @@ msgstr "Podano pustÄ… nazwÄ™ schematu\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:864
#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
+msgid "No such key “%sâ€\n"
msgstr "Brak klucza „%sâ€\n"
#: ../gio/gsocket.c:364
@@ -3631,7 +3635,7 @@ msgstr "Pośredniczenie przez połączenie niebędące TCP nie jest obsługiwane
#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
#, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgid "Proxy protocol “%s†is not supported."
msgstr "Protokół pośrednika „%s†nie jest obsługiwany."
#: ../gio/gsocketlistener.c:218
@@ -3644,7 +3648,7 @@ msgstr "Dodane gniazdo jest zamknięte"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%sâ€"
msgstr "SOCKSv4 nie obsÅ‚uguje adresu IPv6 „%sâ€"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
@@ -3653,7 +3657,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa dla protokołu SOCKSv4"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgid "Hostname “%s†is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Nazwa komputera „%s†jest za długa dla protokołu SOCKSv4"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
@@ -3692,7 +3696,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgid "Hostname “%s†is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Nazwa komputera „%s†jest za długa dla protokołu SOCKSv5"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
@@ -3720,7 +3724,7 @@ msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Połączenie przez pośrednika SOCKSv5 zostało odrzucone."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect†command."
msgstr "PoÅ›rednik SOCKSv5 nie obsÅ‚uguje polecenia „connectâ€."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
@@ -3733,7 +3737,7 @@ msgstr "Nieznany błąd pośrednika SOCKSv5."
#: ../gio/gthemedicon.c:518
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GThemedIcon"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
@@ -3742,23 +3746,23 @@ msgstr "Nie odnaleziono prawidłowych adresów"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgid "Error reverse-resolving “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odwrotnego rozwiÄ…zywania „%sâ€: %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
#, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgid "No DNS record of the requested type for “%sâ€"
msgstr "Brak wpisu DNS żądanego typu dla „%sâ€"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgid "Temporarily unable to resolve “%sâ€"
msgstr "Nie można tymczasowo rozwiÄ…zać „%sâ€"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
+msgid "Error resolving “%sâ€"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas rozwiÄ…zywania „%sâ€"
#: ../gio/gtlscertificate.c:250
@@ -3869,7 +3873,7 @@ msgstr "Błąd podczas odczytywania z deskryptora pliku: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania deskryptora pliku: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
+#: ../gio/gunixmounts.c:2364 ../gio/gunixmounts.c:2417
msgid "Filesystem root"
msgstr "Katalog główny systemu plików"
@@ -3885,14 +3889,14 @@ msgstr ""
"systemie"
#: ../gio/gvolume.c:437
-msgid "volume doesn't implement eject"
+msgid "volume doesn’t implement eject"
msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:514
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "wolumin nie obsÅ‚uguje wysuniÄ™cia lub „eject_with_operationâ€"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
@@ -3954,25 +3958,25 @@ msgstr "Błędne parametry\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgid "Unexpected attribute “%s†for element “%sâ€"
msgstr "Nieoczekiwany atrybut „%s†dla elementu „%sâ€"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgid "Attribute “%s†of element “%s†not found"
msgstr "Nie odnaleziono atrybutu „%s†dla elementu „%sâ€"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgid "Unexpected tag “%sâ€, tag “%s†expected"
msgstr "Nieoczekiwany znacznik „%sâ€, oczekiwano znacznika „%sâ€"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgid "Unexpected tag “%s†inside “%sâ€"
msgstr "Nieoczekiwany znacznik „%s†wewnÄ…trz „%sâ€"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
@@ -3981,7 +3985,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowego pliku zakładek w katalogach danych
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgid "A bookmark for URI “%s†already exists"
msgstr "Zakładka dla adresu URI „%s†już istnieje"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
@@ -3994,32 +3998,32 @@ msgstr "Zakładka dla adresu URI „%s†już istnieje"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639
#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgid "No bookmark found for URI “%sâ€"
msgstr "Nie odnaleziono zakÅ‚adki dla adresu URI „%sâ€"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%sâ€"
msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakÅ‚adce dla adresu URI „%sâ€"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%sâ€"
msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakÅ‚adce dla adresu URI „%sâ€"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%sâ€"
msgstr "Nie ustawiono grup w zakÅ‚adce dla adresu URI „%sâ€"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355
#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgid "No application with name “%s†registered a bookmark for “%sâ€"
msgstr "Å»aden program o nazwie „%s†nie zarejestrowaÅ‚ zakÅ‚adki dla „%sâ€"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgid "Failed to expand exec line “%s†with URI “%sâ€"
msgstr "Rozwinięcie wiersza exec „%s†z adresem URI „%s†się nie powiodło"
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
@@ -4029,38 +4033,38 @@ msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
#: ../glib/gconvert.c:742
#, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgid "Cannot convert fallback “%s†to codeset “%sâ€"
msgstr "Nie można skonwertować napisu zastÄ™pczego „%s†na zestaw znaków „%sâ€"
#: ../glib/gconvert.c:1567
#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgid "The URI “%s†is not an absolute URI using the “file†scheme"
msgstr ""
"Adres URI „%s†nie jest bezwzglÄ™dnym adresem URI, używajÄ…cym schematu „fileâ€"
#: ../glib/gconvert.c:1577
#, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgid "The local file URI “%s†may not include a “#â€"
msgstr "Adres URI lokalnego pliku „%s†nie może zawierać znaku „#â€"
#: ../glib/gconvert.c:1594
#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgid "The URI “%s†is invalid"
msgstr "Adres URI „%s†jest nieprawidłowy"
#: ../glib/gconvert.c:1606
#, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgid "The hostname of the URI “%s†is invalid"
msgstr "Nazwa komputera w adresie URI „%s†jest nieprawidłowa"
#: ../glib/gconvert.c:1622
#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgid "The URI “%s†contains invalidly escaped characters"
msgstr "Adres URI „%s†zawiera nieprawidłowe znaki sterujące"
#: ../glib/gconvert.c:1717
#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgid "The pathname “%s†is not an absolute path"
msgstr "Ścieżka „%s†nie jest ścieżką bezwzględną"
#: ../glib/gconvert.c:1727
@@ -4295,103 +4299,103 @@ msgstr "nie"
#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgid "Error opening directory “%sâ€: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania katalogu „%sâ€: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793
#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
-msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%sâ€"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%sâ€"
msgstr[0] "Nie można przydzielić %lu bajtu do odczytu pliku „%sâ€"
msgstr[1] "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku „%sâ€"
msgstr[2] "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku „%sâ€"
#: ../glib/gfileutils.c:718
#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytu pliku „%sâ€: %s"
+msgid "Error reading file “%sâ€: %s"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku „%sâ€: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
+msgid "File “%s†is too large"
msgstr "Plik „%s†jest za duży"
#: ../glib/gfileutils.c:818
#, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgid "Failed to read from file “%sâ€: %s"
msgstr "Odczytanie z pliku „%s†się nie powiodło: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgid "Failed to open file “%sâ€: %s"
msgstr "Otwarcie pliku „%s†się nie powiodło: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:878
#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%sâ€: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Uzyskanie atrybutów pliku „%s†się nie powiodło: funkcja fstat() zwróciła "
"błąd: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:908
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%sâ€: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Otwarcie pliku „%s†się nie powiodło: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1007
#, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid "Failed to rename file “%s†to “%sâ€: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Zmiana nazwy pliku „%s†na „%s†się nie powiodła: funkcja g_rename() "
"zwróciła błąd: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541
#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgid "Failed to create file “%sâ€: %s"
msgstr "Utworzenie pliku „%s†się nie powiodło: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1069
#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%sâ€: write() failed: %s"
msgstr ""
"Zapisanie pliku „%s†się nie powiodło: funkcja write() zwróciła błąd: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1112
#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%sâ€: fsync() failed: %s"
msgstr ""
"Zapisanie pliku „%s†się nie powiodło: funkcja fsync() zwróciła błąd: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1236
#, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Existing file “%s†could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Nie można usunąć istniejÄ…cego pliku „%sâ€: funkcja g_unlink() zwróciÅ‚a bÅ‚Ä…d: "
"%s"
#: ../glib/gfileutils.c:1507
#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgid "Template “%s†invalid, should not contain a “%sâ€"
msgstr "Szablon „%s†jest nieprawidÅ‚owy, nie powinien on zawierać „%sâ€"
#: ../glib/gfileutils.c:1520
#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgid "Template “%s†doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "Szablon „%s†nie zawiera XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:2045
#, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link “%sâ€: %s"
msgstr "Odczytanie dowiązania symbolicznego „%s†się nie powiodło: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1388
#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from “%s†to “%sâ€: %s"
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z „%s†na „%sâ€: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1733
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_line_string"
@@ -4405,7 +4409,7 @@ msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
#: ../glib/giochannel.c:1924
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gkeyfile.c:737
@@ -4420,7 +4424,7 @@ msgstr "To nie jest zwykły plik"
#: ../glib/gkeyfile.c:1204
#, c-format
msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Key file contains line “%s†which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Plik klucza zawiera wiersz „%sâ€, który nie jest parÄ… klucz-wartość, grupÄ… "
"lub komentarzem"
@@ -4441,24 +4445,24 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa klucza: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1336
#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%sâ€"
msgstr "Plik klucza zawiera nieobsÅ‚ugiwane kodowanie „%sâ€"
#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130
#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453
#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893
#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgid "Key file does not have group “%sâ€"
msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy „%sâ€"
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgid "Key file does not have key “%s†in group “%sâ€"
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza „%s†w grupie „%sâ€"
#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985
#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid "Key file contains key “%s†with value “%s†which is not UTF-8"
msgstr ""
"Plik klucza zawiera klucz „%s†o wartoÅ›ci „%sâ€, która nie jest zapisana "
"w UTF-8"
@@ -4466,7 +4470,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374
#, c-format
msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"Key file contains key “%s†which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Plik klucza zawiera klucz „%sâ€, który ma wartość niemożliwÄ… do "
"zinterpretowania."
@@ -4474,7 +4478,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959
#, c-format
msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"Key file contains key “%s†in group “%s†which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Plik klucza zawiera klucz „%s†w grupie „%sâ€, która ma wartość niemożliwÄ… do "
@@ -4482,7 +4486,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
#, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgid "Key “%s†in group “%s†has value “%s†where %s was expected"
msgstr "Klucz „%s†w grupie „%s†ma wartość „%sâ€, podczas gdy oczekiwano %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:4133
@@ -4491,32 +4495,32 @@ msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
#: ../glib/gkeyfile.c:4155
#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%sâ€"
msgstr "Plik klucza zawiera nieprawidÅ‚owÄ… sekwencjÄ™ sterujÄ…cÄ… „%sâ€"
#: ../glib/gkeyfile.c:4297
#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgid "Value “%s†cannot be interpreted as a number."
msgstr "Nie można zinterpretować „%s†jako liczby."
#: ../glib/gkeyfile.c:4311
#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgid "Integer value “%s†out of range"
msgstr "Wartość całkowita „%s†jest spoza dopuszczalnego zakresu"
#: ../glib/gkeyfile.c:4344
#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgid "Value “%s†cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Nie można zinterpretować „%s†jako liczby zmiennoprzecinkowej."
#: ../glib/gkeyfile.c:4383
#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgid "Value “%s†cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Nie można zinterpretować „%s†jako wartości logicznej."
#: ../glib/gmappedfile.c:129
#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%sâ€: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Uzyskanie atrybutów pliku „%s%s%s%s†się nie powiodło: funkcja fstat() "
"zwróciła błąd: %s"
@@ -4529,41 +4533,41 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmappedfile.c:262
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%sâ€: open() failed: %s"
msgstr "Otwarcie pliku „%s†się nie powiodło: funkcja open() zwróciła błąd: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: "
+msgstr "Błąd w %d. wierszu przy %d. znaku: "
#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%sâ€"
msgstr ""
"Nazwa zawiera nieprawidłowy tekst zakodowany za pomocą UTF-8 — nieprawidłowe "
"„%sâ€"
#: ../glib/gmarkup.c:473
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s†is not a valid name"
msgstr "„%s†nie jest prawidłową nazwą"
#: ../glib/gmarkup.c:489
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgid "“%s†is not a valid name: “%câ€"
msgstr "„%s†nie jest prawidÅ‚owÄ… nazwÄ…: „%câ€"
#: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
+msgstr "Błąd w %d. wierszu: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:676
#, c-format
msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+"Failed to parse “%-.*sâ€, which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć znaku „%-.*sâ€, w którego miejscu powinna wystÄ…pić "
"liczba, bÄ™dÄ…ca częściÄ… odniesienia do znaku (np. ê) — być może liczba "
@@ -4572,7 +4576,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:688
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
"Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
@@ -4581,25 +4585,25 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:714
#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgid "Character reference “%-.*s†does not encode a permitted character"
msgstr "Odniesienie do znaku „%-.*s†nie jest zapisem dozwolonego znaku"
#: ../glib/gmarkup.c:752
msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+"Empty entity “&;†seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Napotkano pustÄ… jednostkÄ™ „&;â€; poprawnymi jednostkami sÄ…: & " < "
"> '"
#: ../glib/gmarkup.c:760
#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgid "Entity name “%-.*s†is not known"
msgstr "Nazwa jednostki „%-.*s†nie jest znana"
#: ../glib/gmarkup.c:765
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
msgstr ""
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki — należy go zapisać jako &"
@@ -4611,7 +4615,7 @@ msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1211
#, c-format
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"“%s†is not a valid character following a “<†character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Znak „%s†nie powinien wystÄ™pować po znaku „<â€; nie może on rozpoczynać "
@@ -4620,8 +4624,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1253
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character “%sâ€, expected a “>†character to end the empty-element tag "
+"“%sâ€"
msgstr ""
"Nieoczekiwany znak „%sâ€, oczekiwano znaku „>â€, by zakoÅ„czyć znacznik „%s†"
"pustego elementu"
@@ -4629,7 +4633,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1334
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%sâ€, expected a “=†after attribute name “%s†of element “%sâ€"
msgstr ""
"Nieoczekiwany znak „%sâ€; po nazwie atrybutu „%s†elementu „%s†oczekiwano "
"znaku „=â€"
@@ -4637,8 +4641,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1375
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"Odd character “%sâ€, expected a “>†or “/†character to end the start tag of "
+"element “%sâ€, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Nieoczekiwany znak „%sâ€; oczekiwano znaku „>†lub „/â€, koÅ„czÄ…cego znacznik "
@@ -4648,8 +4652,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1419
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%sâ€, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s†of element “%sâ€"
msgstr ""
"Nieoczekiwany znak „%sâ€; oczekiwano otwierajÄ…cego znaku cudzysÅ‚owu po znaku "
"równoÅ›ci podczas podawania wartoÅ›ci atrybutu „%s†elementu „%sâ€"
@@ -4657,7 +4661,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1552
#, c-format
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"“%s†is not a valid character following the characters “</â€; “%s†may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Znak „%s†nie jest znakiem, który może pojawić siÄ™ po sekwencji „</â€; „%s†"
@@ -4666,20 +4670,20 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"“%s†is not a valid character following the close element name “%sâ€; the "
+"allowed character is “>â€"
msgstr ""
"Znak „%s†nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
"elementu „%sâ€; dopuszczalnym znakiem jest „>â€"
#: ../glib/gmarkup.c:1599
#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgid "Element “%s†was closed, no element is currently open"
msgstr "Element „%s†został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
#: ../glib/gmarkup.c:1608
#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgid "Element “%s†was closed, but the currently open element is “%sâ€"
msgstr ""
"Element „%s†zostaÅ‚ zamkniÄ™ty, lecz aktualnie otwartym elementem jest „%sâ€"
@@ -4688,13 +4692,13 @@ msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko spacje"
#: ../glib/gmarkup.c:1775
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<â€"
msgstr "Zaraz po znaku „<†nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
#, c-format
msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s†was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
@@ -4737,7 +4741,7 @@ msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
#: ../glib/gmarkup.c:1837
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%sâ€"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
"elementu „%sâ€"
@@ -4749,7 +4753,7 @@ msgstr ""
"przetwarzania"
#: ../glib/goption.c:861
-msgid "[OPTION...]"
+msgid "[OPTION…]"
msgstr "[OPCJA…]"
#: ../glib/goption.c:977
@@ -4774,22 +4778,22 @@ msgstr "Opcje:"
#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse integer value “%s†for %s"
msgstr "Nie można przetworzyć wartości całkowitej „%s†dla %s"
#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgid "Integer value “%s†for %s out of range"
msgstr "Wartość całkowita „%s†dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
#: ../glib/goption.c:1148
#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse double value “%s†for %s"
msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej „%s†dla %s"
#: ../glib/goption.c:1156
#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgid "Double value “%s†for %s out of range"
msgstr ""
"Podwójna wartość liczbowa „%s†dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
@@ -5138,7 +5142,7 @@ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego %s przy znaku %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:2413
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgid "hexadecimal digit or “}†expected"
msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku „}â€"
#: ../glib/gregex.c:2429
@@ -5146,7 +5150,7 @@ msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
#: ../glib/gregex.c:2469
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgid "missing “<†in symbolic reference"
msgstr "brak znaku „<†w odniesieniu symbolicznym"
#: ../glib/gregex.c:2478
@@ -5166,7 +5170,7 @@ msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "niedozwolona referencja symboliczna"
#: ../glib/gregex.c:2576
-msgid "stray final '\\'"
+msgid "stray final “\\â€"
msgstr "pominiÄ™to koÅ„cowe „\\â€"
#: ../glib/gregex.c:2580
@@ -5175,11 +5179,11 @@ msgstr "nieznana sekwencja sterujÄ…ca"
#: ../glib/gregex.c:2590
#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s†at char %lu: %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania tekstu zastępczego „%s†przy znaku %lu: %s"
#: ../glib/gshell.c:96
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna siÄ™ znakiem cytowania"
#: ../glib/gshell.c:186
@@ -5190,13 +5194,13 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:582
#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended just after a “\\†character. (The text was “%sâ€)"
msgstr ""
"Tekst zakoÅ„czyÅ‚ siÄ™ bezpoÅ›rednio po znaku „\\†(wartoÅ›ciÄ… tekstu byÅ‚o „%sâ€)."
#: ../glib/gshell.c:589
#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%sâ€)"
msgstr ""
"Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
"(tekstem jest „%sâ€)"
@@ -5256,12 +5260,12 @@ msgstr "Rozdzielenie procesu (%s) się nie powiodło"
#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to change to directory “%s†(%s)"
msgstr "Zmiana katalogu na „%s†(%s) się nie powiodła"
#: ../glib/gspawn.c:1500
#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to execute child process “%s†(%s)"
msgstr "Wykonanie procesu potomnego „%s†(%s) się nie powiodło"
#: ../glib/gspawn.c:1510
@@ -5277,7 +5281,7 @@ msgstr "Rozdzielenie procesu potomnego (%s) się nie powiodło"
#: ../glib/gspawn.c:1527
#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgid "Unknown error executing child process “%sâ€"
msgstr "Podczas wykonywania procesu potomnego „%s†wystąpił nieznany błąd"
#: ../glib/gspawn.c:1551
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]