[polari] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Danish translation
- Date: Mon, 12 Sep 2016 23:59:57 +0000 (UTC)
commit 7aa9bbcd5fa6b059046701239f239f455b7ae808
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Tue Sep 13 02:00:48 2016 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 656 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 339 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8a44d83..7775c34 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-20 02:47+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 02:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-13 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -22,43 +23,6 @@ msgstr ""
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:1 ../src/roomStack.js:94
-msgid "Polari"
-msgstr "Polari"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:580
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
-"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
-"allows you to focus on your conversations."
-msgstr ""
-"En simpel klient til Internet Relay Chat (IRC), som er designet til at "
-"integrere gnidningsfrit med GNOME; den har en simpel og smuk brugerflade, så "
-"du kan fokusere på dine samtaler."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
-"to reply instantly without switching back to the application!"
-msgstr ""
-"Du kan bruge Polari til offentligt at chatte med folk i en kanal, samt til "
-"private samtaler. Påmindelser sikrer dig at du aldrig går glip af en vigtig "
-"meddelelse - for private samtaler, lader de dig endda svare omgående uden at "
-"du skal skifte tilbage til programmet!"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
-msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
-msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Snak;"
-
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Gemt kanalliste"
@@ -91,214 +55,32 @@ msgstr "Sidste aktive kanal"
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Sidste aktive (valgte) kanal"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
-msgid "_Server Address"
-msgstr "_Serveradresse"
-
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
-msgid "Net_work Name"
-msgstr "Net_værksnavn"
-
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
-msgid "optional"
-msgstr "valgfri"
-
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
-msgid "Use secure c_onnection"
-msgstr "Brug sikker _forbindelse"
-
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
-msgid "_Nickname"
-msgstr "_Kaldenavn"
-
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:6
-msgid "_Real Name"
-msgstr "_Rigtige navn"
-
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:1
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:4
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
-
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:2
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Anvend"
-
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:1
-msgid "Change nickname:"
-msgstr "Skift kaldenavn:"
-
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:2
-msgid "_Change"
-msgstr "_Skift"
-
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:3
-msgid "Change nickname"
-msgstr "Skift kaldenavn"
-
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:5
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Indsættelse"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join Room"
-msgstr "Deltag i rum"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Leave Room"
-msgstr "Forlad rum"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Userlist"
-msgstr "Vis brugerliste"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastaturgenveje"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next Room"
-msgstr "Næste rum"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous Room"
-msgstr "Forrige rum"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next Room with Unread Messages"
-msgstr "Næste rum med ulæste meddelelser"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous Room with Unread Messages"
-msgstr "Forrige rum med ulæste meddelelser"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "First Room"
-msgstr "Første rum"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Last Room"
-msgstr "Sidste rum"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "First - Ninth Room"
-msgstr "Første - niende rum"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:272
-msgid "Join Chat Room"
-msgstr "Deltag i chatrum"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
-msgid "_Join"
-msgstr "_Deltag"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
-msgid "C_onnection"
-msgstr "_Forbindelse"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add Network"
-msgstr "_Tilføj netværk"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
-msgid "Room _Name"
-msgstr "Rum_navn"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
-msgid "_Password"
-msgstr "_Adgangskode"
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:9
+msgid "Identify botname"
+msgstr "Identify-botnavn"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:9
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tilføj"
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:10
+msgid "Nickname of the bot to identify with"
+msgstr "Kaldenavn for identificeringsbotten"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:10
-msgid "_Custom Network"
-msgstr "_Brugertilpasset netværk"
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:11
+msgid "Identify username"
+msgstr "Brugernavn til identify"
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
-msgid "Add rooms and networks"
-msgstr "Tilføj rum og netværk"
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:12
+msgid "Username to use in identify command"
+msgstr "Brugernavn i identify-kommando"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastaturgenveje"
-
-#: ../data/resources/menus.ui.h:2
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#: ../data/resources/menus.ui.h:3
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Genopret forbindelsen"
-
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:2
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:3
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaber"
-
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
-msgid "Loading details"
-msgstr "Indlæser detaljer"
-
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:218
-msgid "Last Activity:"
-msgstr "Seneste aktivitet:"
-
-# scootergrisen: "Message" er noget man gør når man har valgt en bruger.
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
-msgid "Message"
-msgstr "Send meddelelse"
-
-#: ../src/application.js:221 ../src/utils.js:181
+#: ../src/application.js:238 ../src/utils.js:202
msgid "Failed to open link"
msgstr "Kunne ikke åbne link"
-#: ../src/application.js:490
-msgid "Good Bye"
-msgstr "Farvel"
-
-#: ../src/application.js:522
+#: ../src/application.js:443
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s blev fjernet."
-#: ../src/application.js:579
+#: ../src/application.js:501
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen\n"
@@ -308,74 +90,78 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/application.js:585
+#: ../src/application.js:502
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
+
+#: ../src/application.js:507
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Lær mere om Polari"
-#: ../src/appNotifications.js:82
+#: ../src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: ../src/chatView.js:133
+#: ../src/chatView.js:140
msgid "New Messages"
msgstr "Nye meddelelser"
-#: ../src/chatView.js:642
+#: ../src/chatView.js:707
msgid "Open Link"
msgstr "Åbn link"
-#: ../src/chatView.js:648
+#: ../src/chatView.js:713
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiér linkadresse"
-#: ../src/chatView.js:819
+#: ../src/chatView.js:929
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nu kendt som %s"
-#: ../src/chatView.js:826
+#: ../src/chatView.js:936
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har afbrudt forbindelsen"
-#: ../src/chatView.js:835
+#: ../src/chatView.js:945
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s er blevet sparket ud af %s"
-#: ../src/chatView.js:837
+#: ../src/chatView.js:947
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s er blevet sparket ud"
-#: ../src/chatView.js:844
+#: ../src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s har fået karantæne af %s"
-#: ../src/chatView.js:846
+#: ../src/chatView.js:956
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s har fået karantæne"
-#: ../src/chatView.js:852
+#: ../src/chatView.js:962
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s kom ind i rummet"
-#: ../src/chatView.js:858
+#: ../src/chatView.js:968
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s forlod rummet"
-#: ../src/chatView.js:954
+#: ../src/chatView.js:1064
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d bruger kom ind i rummet"
msgstr[1] "%d brugere kom ind i rummet"
-#: ../src/chatView.js:957
+#: ../src/chatView.js:1067
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -384,14 +170,14 @@ msgstr[1] "%d brugere forlod rummet"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:1024
+#: ../src/chatView.js:1134
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1029
+#: ../src/chatView.js:1139
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "I går, %H∶%M"
@@ -399,7 +185,7 @@ msgstr "I går, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1034
+#: ../src/chatView.js:1144
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -408,7 +194,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1040
+#: ../src/chatView.js:1150
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %H∶%M"
@@ -417,21 +203,21 @@ msgstr "%d. %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1046
+#: ../src/chatView.js:1156
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:1051
+#: ../src/chatView.js:1161
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1056
+#: ../src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "I går, %l∶%M %p"
@@ -439,7 +225,7 @@ msgstr "I går, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1061
+#: ../src/chatView.js:1171
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -448,7 +234,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1067
+#: ../src/chatView.js:1177
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
@@ -457,7 +243,7 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1073
+#: ../src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
@@ -467,12 +253,12 @@ msgid "Already added"
msgstr "Allerede tilføjet"
#. Translators: %s is a connection name
-#: ../src/connections.js:417
+#: ../src/connections.js:431
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaber for \"%s\""
-#: ../src/connections.js:461
+#: ../src/connections.js:475
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -480,35 +266,47 @@ msgstr ""
"Polari mistede forbindelsen på grund af en netværksfejl. Tjek venligst at "
"adressefeltet er korrekt."
-#: ../src/entryArea.js:236
+#: ../src/entryArea.js:301
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Indsæt %s linje tekst til offentlig tekstdelingstjeneste?"
msgstr[1] "Indsæt %s linjer tekst til offentlig tekstdelingstjeneste?"
-#: ../src/entryArea.js:240
+#: ../src/entryArea.js:305
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Sender %s linje tekst til offentlig tekstdelingstjeneste…"
msgstr[1] "Sender %s linjer tekst til offentlig tekstdelingstjeneste…"
-#: ../src/entryArea.js:247
+#: ../src/entryArea.js:312
msgid "Upload image to public paste service?"
-msgstr "Send billede til offentlig delingstjeneste?"
+msgstr "Send billede til offentlig tekstdelingstjeneste?"
-#: ../src/entryArea.js:248
+#: ../src/entryArea.js:313
msgid "Uploading image to public paste service…"
-msgstr "Sender billede til offentlig delingstjeneste…"
+msgstr "Sender billede til offentlig tekstdelingstjeneste…"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/entryArea.js:334
+#, javascript-format
+msgid "Upload “%s” to public paste service?"
+msgstr "Læg \"%s\" op på offentlig tekstdelingstjeneste?"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/entryArea.js:336
+#, javascript-format
+msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
+msgstr "Sender \"%s\" til offentlig tekstdelingstjeneste…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/entryArea.js:257
+#: ../src/entryArea.js:345
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s i #%s"
-#: ../src/entryArea.js:259
+#: ../src/entryArea.js:347
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Indsæt fra %s"
@@ -524,221 +322,448 @@ msgstr "Indsæt fra %s"
#.
#: ../src/ircParser.js:24
msgid ""
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
+msgstr ""
+"/CLOSE [<kanal>] [<begrundelse>] - lukker <kanal>; som udgangspunkt den "
+"nuværende kanal"
+
+#: ../src/ircParser.js:25
+msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<kommando>] - viser hjælp for <kommando>, eller en liste med "
"tilgængelige kommandoer"
-#: ../src/ircParser.js:25
+#: ../src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <kaldenavn> [<kanal>] - inviterer <kaldenavn> til <kanal>, eller den "
"nuværende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: ../src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanal> - tilslutter <kanal>"
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: ../src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <kaldenavn> - sparker <kaldenavn> ud af den nuværende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: ../src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <handling> - sender <handling> til den nuværende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: ../src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <kaldenavn> [<meddelelse>] - sender en privat meddelelse til <kaldenavn>"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: ../src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - viser brugere i den nuværende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: ../src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <kaldenavn> - sætter dit kaldenavn til <kaldenavn>"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: ../src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanal>] [<begrundelse>] - forlader <kanal>; som udgangspunkt den "
"nuværende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <kaldenavn> - åbner en privat samtale med <kaldenavn>"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: ../src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<begrundelse>] - afbryder forbindelsen til den nuværende server"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: ../src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <tekst> - sender <tekst> til det nuværende rum/kontakt"
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: ../src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <emne> - sætter emnet til <emne>, eller viser det nuværende emne"
-#: ../src/ircParser.js:39
+#: ../src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Ukendt kommando - prøv /HELP for at se en liste med tilgængelige kommandoer"
-#: ../src/ircParser.js:60
+#: ../src/ircParser.js:56
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Brug: %s"
-#: ../src/ircParser.js:98
+#: ../src/ircParser.js:94
msgid "Known commands:"
msgstr "Kendte kommandoer:"
-#: ../src/ircParser.js:198
+#: ../src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Brugere i %s:"
-#: ../src/ircParser.js:283
+#: ../src/ircParser.js:280
msgid "No topic set"
msgstr "Intet emne givet"
-#: ../src/joinDialog.js:273
+#: ../src/joinDialog.js:268
+msgid "Join Chat Room"
+msgstr "Deltag i chatrum"
+
+#: ../src/joinDialog.js:269
msgid "Add Network"
msgstr "Tilføj netværk"
-#: ../src/mainWindow.js:307
+#: ../src/mainWindow.js:369
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d bruger"
msgstr[1] "%d brugere"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: ../src/roomList.js:133
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Forlad chatrum"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: ../src/roomList.js:133
msgid "End conversation"
msgstr "Afslut samtale"
-#: ../src/roomList.js:213
+#: ../src/roomList.js:227
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Netværket %s har en fejl"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: ../src/roomList.js:263
+#: ../src/roomList.js:284
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/roomList.js:270
+#: ../src/roomList.js:291
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problem med forbindelsen"
-#: ../src/roomList.js:278
+#: ../src/roomList.js:307
msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
-#: ../src/roomList.js:280
+#: ../src/roomList.js:309
msgid "Connecting..."
msgstr "Forbinder..."
-#: ../src/roomList.js:282
+#: ../src/roomList.js:311
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
-#: ../src/roomList.js:284
+#: ../src/roomList.js:313
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../src/roomList.js:304
+#: ../src/roomList.js:333
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s på en sikker måde."
-#: ../src/roomList.js:307
+#: ../src/roomList.js:336
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s kræver en adgangskode."
-#: ../src/roomList.js:313
+#: ../src/roomList.js:342
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s. Serveren er optaget."
-#: ../src/roomList.js:316
+#: ../src/roomList.js:345
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s."
-#: ../src/roomStack.js:97
+#: ../src/roomStack.js:123
+msgid "_Save Password"
+msgstr "_Gem adgangskode"
+
+#: ../src/roomStack.js:132
+msgid "Should the password be saved?"
+msgstr "Skal adgangskoden gemmes?"
+
+#: ../src/roomStack.js:140 ../src/telepathyClient.js:570
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"Identifikationen vil ske automatisk næste gang, du til forbinder til %s"
+
+#: ../src/roomStack.js:170
+msgid "Polari"
+msgstr "Polari"
+
+#: ../src/roomStack.js:173
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Deltag i et rum med +-knappen."
-#: ../src/userList.js:174
+#: ../src/telepathyClient.js:397
+msgid "Good Bye"
+msgstr "Farvel"
+
+#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
+#. "Save NickServ password for GNOME"
+#: ../src/telepathyClient.js:569
+#, javascript-format
+msgid "Save %s password for %s?"
+msgstr "Gem %s-adgangskode til %s?"
+
+#: ../src/telepathyClient.js:573
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: ../src/userList.js:177
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund siden"
msgstr[1] "%d sekunder siden"
-#: ../src/userList.js:179
+#: ../src/userList.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minut siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
-#: ../src/userList.js:184
+#: ../src/userList.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
-#: ../src/userList.js:189
+#: ../src/userList.js:192
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dage siden"
-#: ../src/userList.js:194
+#: ../src/userList.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uge siden"
msgstr[1] "%d uger siden"
-#: ../src/userList.js:198
+#: ../src/userList.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: ../src/userList.js:383
+#: ../src/userList.js:221
+msgid "Last Activity:"
+msgstr "Seneste aktivitet:"
+
+#: ../src/userList.js:388
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"
-#: ../src/userList.js:556
+#: ../src/userList.js:561
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../src/utils.js:121
+#: ../src/utils.js:124
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari-serveradgangskode for %s"
+#: ../src/utils.js:129
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Polari-NickServ-serveradgangskode til %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
+#~ "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
+#~ "allows you to focus on your conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "En simpel klient til Internet Relay Chat (IRC), som er designet til at "
+#~ "integrere gnidningsfrit med GNOME; den har en simpel og smuk brugerflade, "
+#~ "så du kan fokusere på dine samtaler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+#~ "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+#~ "miss an important message - for private conversations, they even allow "
+#~ "you to reply instantly without switching back to the application!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan bruge Polari til offentligt at chatte med folk i en kanal, samt "
+#~ "til private samtaler. Påmindelser sikrer dig at du aldrig går glip af en "
+#~ "vigtig meddelelse - for private samtaler, lader de dig endda svare "
+#~ "omgående uden at du skal skifte tilbage til programmet!"
+
+#~ msgid "org.gnome.Polari"
+#~ msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#~ msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
+#~ msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Snak;"
+
+#~ msgid "_Server Address"
+#~ msgstr "_Serveradresse"
+
+#~ msgid "Net_work Name"
+#~ msgstr "Net_værksnavn"
+
+#~ msgid "optional"
+#~ msgstr "valgfri"
+
+#~ msgid "Use secure c_onnection"
+#~ msgstr "Brug sikker _forbindelse"
+
+#~ msgid "_Nickname"
+#~ msgstr "_Kaldenavn"
+
+#~ msgid "_Real Name"
+#~ msgstr "_Rigtige navn"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Annullér"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Anvend"
+
+#~ msgid "Change nickname:"
+#~ msgstr "Skift kaldenavn:"
+
+#~ msgid "_Change"
+#~ msgstr "_Skift"
+
+#~ msgid "Change nickname"
+#~ msgstr "Skift kaldenavn"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Indsættelse"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join Room"
+#~ msgstr "Deltag i rum"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Leave Room"
+#~ msgstr "Forlad rum"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show Userlist"
+#~ msgstr "Vis brugerliste"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigation"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Next Room"
+#~ msgstr "Næste rum"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Previous Room"
+#~ msgstr "Forrige rum"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Next Room with Unread Messages"
+#~ msgstr "Næste rum med ulæste meddelelser"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Previous Room with Unread Messages"
+#~ msgstr "Forrige rum med ulæste meddelelser"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "First Room"
+#~ msgstr "Første rum"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Last Room"
+#~ msgstr "Sidste rum"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "First - Ninth Room"
+#~ msgstr "Første - niende rum"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Deltag"
+
+#~ msgid "C_onnection"
+#~ msgstr "_Forbindelse"
+
+#~ msgid "_Add Network"
+#~ msgstr "_Tilføj netværk"
+
+#~ msgid "Room _Name"
+#~ msgstr "Rum_navn"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Adgangskode"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Tilføj"
+
+#~ msgid "_Custom Network"
+#~ msgstr "_Brugertilpasset netværk"
+
+#~ msgid "Add rooms and networks"
+#~ msgstr "Tilføj rum og netværk"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjælp"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Forbind"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Genopret forbindelsen"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Fjern"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Egenskaber"
+
+#~ msgid "Loading details"
+#~ msgstr "Indlæser detaljer"
+
+# scootergrisen: "Message" er noget man gør når man har valgt en bruger.
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Send meddelelse"
+
#~ msgid "Show connections"
#~ msgstr "Vis forbindelser"
@@ -781,9 +806,6 @@ msgstr "Polari-serveradgangskode for %s"
#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "Tilføj forbindelse"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gem"
-
#~ msgid "No recent users"
#~ msgstr "Ingen brugere for nylig"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]