[polari] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Galician translation
- Date: Sun, 13 Aug 2017 22:13:16 +0000 (UTC)
commit 0920ef376383cfcfac402cd783a59a85689ed772
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sun Aug 13 22:13:07 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 292 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 175 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b2ca54f..daa81c2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,32 +2,31 @@
# Copyright (C) 2013 Polari developers
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-09 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-11 03:12+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:169
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:651
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un cliente de Internet Relay Chat para GNOME"
@@ -42,11 +41,6 @@ msgstr ""
"que lle permite enfocarse nas súas conversas."
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
-#| msgid ""
-#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-#| "miss an important message - for private conversations, they even allow "
-#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
@@ -117,7 +111,6 @@ msgid "Nickname of the bot to identify with"
msgstr "Alcume co que identificar o bot"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
-#| msgid "Identify botname"
msgid "Identify command"
msgstr "Orde identify"
@@ -133,6 +126,16 @@ msgstr "Identificar nome de usuario"
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "Nome de usuario a usar na orde de identidade"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
+#| msgid "Identify username"
+msgid "Identify username supported"
+msgstr "Identificar nome de usuario admitido"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
+msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgstr ""
+"Indica se se sabe se a orde identify admite o parámetro do nome de usuario"
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "Enderezo do _servidor"
@@ -158,8 +161,8 @@ msgstr "_Alcume"
msgid "_Real Name"
msgstr "Nome _real"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -175,11 +178,11 @@ msgstr "Cambiar alcume:"
msgid "_Change"
msgstr "Ca_mbiar"
-#: data/resources/entry-area.ui:77
+#: data/resources/entry-area.ui:78
msgid "Change nickname"
msgstr "Cambiar alcume"
-#: data/resources/entry-area.ui:157
+#: data/resources/entry-area.ui:159
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -205,57 +208,95 @@ msgstr "Mostrar lista de usuarios"
#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Mostrar o selector de Emoji"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Seguinte sala"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Anterior sala"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Seguinte sala con mensaxes sen ler"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Angerior sala con mensaxes sen ler"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Primeira sala"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Última sala"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "First - Ninth Room"
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Primeira – Novena sala"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:268
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+#| msgid "Polari"
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Configuración de Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+#| msgid "Connected"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Non conectado"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "Conéctese a internet para continuar a configuración."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+#| msgid "Learn more about Polari"
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Benvida a Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"Polari é unha forma doada de conversar empregando IRC. Seleccoine unha rede "
+"para comezar."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"Seleccione as salas ás que quere conectarse. Pode engadir máis redes e salas "
+"máis tarde, premento no botón +."
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Unirse a unha sala de conversas"
@@ -271,20 +312,15 @@ msgstr "Co_nexión"
msgid "_Add Network"
msgstr "_Engadir rede"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:112
-msgid "Enter room name to add"
-msgstr "Escriba o nome da sala a engadir"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:204
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
msgid "_Add"
msgstr "Eng_adir"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:223
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
msgid "_Custom Network"
msgstr "Rede _personalizada"
#: data/resources/main-window.ui:14
-#| msgid "Run in Background"
msgid "Run Polari in the Background?"
msgstr "Executar Polari en segundo plano?"
@@ -297,12 +333,10 @@ msgstr ""
"iniciar sesión."
#: data/resources/main-window.ui:21
-#| msgid "Quit"
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: data/resources/main-window.ui:28
-#| msgid "Run in Background"
msgid "_Run in background"
msgstr "_Executar en segundo plano"
@@ -342,6 +376,10 @@ msgstr "Eliminar"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
+#: data/resources/server-room-list.ui:45
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "Escriba o nome da sala a engadir"
+
#: data/resources/user-details.ui:27
msgid "Loading details"
msgstr "Cargando detalles"
@@ -355,27 +393,32 @@ msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Notificarase se o usuario se conecta."
#: data/resources/user-details.ui:181
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaxe"
+#| msgid "End conversation"
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "Comezar conversa"
-#: src/application.js:45
+#: src/application.js:47
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Iniciar o cliente de Telepathy"
-#: src/application.js:344 src/utils.js:185
+#: src/application.js:50
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Imprimir versión e saír"
+
+#: src/application.js:380 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a ligazón"
-#: src/application.js:551
+#: src/application.js:657
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s quitado."
-#: src/application.js:650
+#: src/application.js:757
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2016."
-#: src/application.js:656
+#: src/application.js:763
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Aprender máis sobre Polari"
@@ -387,62 +430,62 @@ msgstr "Desfacer"
msgid "New Messages"
msgstr "Novas mensaxe"
-#: src/chatView.js:784
+#: src/chatView.js:780
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir ligazón"
-#: src/chatView.js:790
+#: src/chatView.js:786
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar enderezo da ligazón"
-#: src/chatView.js:965
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é coñecido como %s"
-#: src/chatView.js:970
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectouse"
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:967
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s foi expulsado por %s"
-#: src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s foi expulsado"
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:975
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s foi baneado por %s"
-#: src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:977
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s foi baneado"
-#: src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:982
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s uniuse"
-#: src/chatView.js:998
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s saiu"
-#: src/chatView.js:1093
+#: src/chatView.js:1080
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "uniuse %d usuario"
msgstr[1] "uníronse %d usuarios"
-#: src/chatView.js:1096
+#: src/chatView.js:1083
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -451,14 +494,14 @@ msgstr[1] "quedan %d usuarios"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1163
+#: src/chatView.js:1150
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1155
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Onte ás %H:%M"
@@ -466,7 +509,7 @@ msgstr "Onte ás %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1160
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A ás %H:%M"
@@ -475,7 +518,7 @@ msgstr "%A ás %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B ás %H:%M"
@@ -484,21 +527,21 @@ msgstr "%d de %B ás %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1172
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B do %Y ás %H:%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1190
+#: src/chatView.js:1177
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1182
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Onte ás %H:%M %p"
@@ -506,7 +549,7 @@ msgstr "Onte ás %H:%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1187
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A ás %H:%M %p"
@@ -515,7 +558,7 @@ msgstr "%A ás %H:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1193
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B ás %l:%M %p"
@@ -524,22 +567,22 @@ msgstr "%d de %B ás %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1212
+#: src/chatView.js:1199
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B do %Y ás %l:%M %p"
-#: src/connections.js:53
+#: src/connections.js:54
msgid "Already added"
msgstr "Xa engadido"
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:444
+#: src/connections.js:468
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” Properties"
-#: src/connections.js:488
+#: src/connections.js:510
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -547,51 +590,63 @@ msgstr ""
"Polari desconectouse debido a un erro de rede. Comprobe se o campo de "
"enderezo é correcto."
-#: src/entryArea.js:304
+#: src/entryArea.js:338
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Pegar %s liña de texto no servizo de pegado publico?"
msgstr[1] "Pegar %s liñas de texto no servizo de pegado publico?"
-#: src/entryArea.js:308
+#: src/entryArea.js:342
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Subindo %s liña de texto no servizo de pegado publico…"
msgstr[1] "Subindo %s liñas de texto no servizo de pegado public…"
-#: src/entryArea.js:315
+#: src/entryArea.js:349
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Subir a imaxe ao servizo de pegado público?"
-#: src/entryArea.js:316
+#: src/entryArea.js:350
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Subindo a imaxe ao servizo de pegado público…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:337
+#: src/entryArea.js:371
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Subir «%s» ao servizo de pegado público?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:339
+#: src/entryArea.js:373
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Subindo «%s» ao servizo de pegado público…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:348
+#: src/entryArea.js:382
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s en #%s"
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:384
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Pegado desde %s"
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "_Feito"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
@@ -675,24 +730,24 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Ordes coñecidas:"
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:191
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Usuarios en %s:"
-#: src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:270
msgid "No topic set"
msgstr "Non hai ningún asunto estabelecido"
-#: src/joinDialog.js:269
+#: src/joinDialog.js:237
msgid "Add Network"
msgstr "Engadir rede"
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:383
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -707,67 +762,67 @@ msgstr "Deixar sala de conversa"
msgid "End conversation"
msgstr "Finalizar conversa"
-#: src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:224
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "A rede %s ten un erro"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:281
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:288
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problema na conexión"
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:304
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:306
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:423
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:310
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s de forma segura."
-#: src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:333
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s require un contrasinal."
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:339
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s. O servidor está ocupado."
-#: src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:342
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s."
-#: src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:124
msgid "_Save Password"
msgstr "_Gardar contrasinal"
-#: src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:133
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Deberiase gardar o contrasinal?"
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:575
+#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -775,102 +830,105 @@ msgstr ""
"A identificación debería producirse automaticamente a seguinte vez que se "
"conecta a %s"
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:172
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Únase a unha sala usando o botón +."
-#: src/telepathyClient.js:400
+#: src/telepathyClient.js:402
msgid "Good Bye"
msgstr "Adeus"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:574
+#: src/telepathyClient.js:576
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Desexa gardar o contrasinal %s para %s?"
-#: src/telepathyClient.js:578
+#: src/telepathyClient.js:580
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: src/userList.js:238
+#: src/userList.js:237
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "hai %d segundo"
msgstr[1] "hai %d segundos"
-#: src/userList.js:243
+#: src/userList.js:242
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "hai %d minuto"
msgstr[1] "hai %d minutos"
-#: src/userList.js:248
+#: src/userList.js:247
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "hai %d hora"
msgstr[1] "hai %d horas"
-#: src/userList.js:253
+#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "hai %d día"
msgstr[1] "hai %d días"
-#: src/userList.js:258
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "hai %d semana"
msgstr[1] "hai %d semanas"
-#: src/userList.js:262
+#: src/userList.js:261
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "hai %d mes"
msgstr[1] "hai %d meses"
-#: src/userList.js:419
+#: src/userList.js:418
msgid "Available in another room."
msgstr "Dispoñíbel noutra sala."
-#: src/userList.js:421
+#: src/userList.js:420
msgid "Online"
msgstr "En liña"
-#: src/userList.js:570
+#: src/userList.js:569
msgid "No results"
msgstr "Sen resultados"
-#: src/userList.js:744
+#: src/userList.js:743
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/userTracker.js:303
+#: src/userTracker.js:315
msgid "User is online"
msgstr "O usuario está en liña"
-#: src/userTracker.js:304
+#: src/userTracker.js:316
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "O usuario %s agora está en liña."
-#: src/utils.js:105
+#: src/utils.js:107
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Contrasinal de Polari para o servidor %s"
-#: src/utils.js:110
+#: src/utils.js:112
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Contrasinal de Polari para NickSer para %s"
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensaxe"
+
#~ msgid "Room _Name"
#~ msgstr "_Nome da sala"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]