[gnome-system-monitor] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Sun, 27 Aug 2017 15:00:56 +0000 (UTC)
commit dfc5a3713d8dcc6049614dfaafd9bb07a01eca77
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date: Sun Aug 27 15:00:46 2017 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 290 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 170 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 409d77d..ebb7f82 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,36 +9,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.3.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-13 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-21 08:58+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-27 22:59+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:358
+#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "系統監控"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:359
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "顯示目前的程序並監控系統的狀態"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;"
+"Manager;Activity;"
msgstr ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;監視器;系統;處理器;記憶體;網路;紀錄;使用量;效能;工作;管理員;"
+"Manager;Activity;監視器;系統;處理器;記憶體;網路;紀錄;使用量;效能;工作;管理員;"
+"活動;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "檔案系統檢視"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
msgid "The GNOME Project"
-msgstr "GNOME 計畫"
+msgstr "GNOME 專案"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
@@ -131,12 +132,12 @@ msgstr "CPU 使用量記錄"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "記憶體/交換記憶使用量記錄"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:258
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:340
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:270
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "置換"
@@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "置換"
msgid "Network History"
msgstr "網路記錄"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:298
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
msgid "Receiving"
msgstr "接收中"
@@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "接收中"
msgid "Total Received"
msgstr "總共接收"
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:312
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
msgid "Sending"
msgstr "傳送中"
@@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "關於"
#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
-msgstr "結束"
+msgstr "退出"
#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "_Refresh"
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "行為"
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "更新間隔[秒](_U):"
+msgstr "更新間隔 [秒](_U):"
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
@@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "資訊欄"
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "列表中顯示的程序資訊(_N):"
+msgstr "列表中顯示的程序資訊(_N):"
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
@@ -338,7 +339,7 @@ msgstr "顯示所有的檔案系統(_A)"
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "列表中顯示的檔案系統資訊(_N):"
+msgstr "列表中顯示的檔案系統資訊(_N):"
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
msgid "_Cancel"
@@ -388,7 +389,8 @@ msgstr "裝置"
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
-#: ../src/disks.cpp:354 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "類型"
@@ -408,97 +410,97 @@ msgstr "可用空間"
msgid "Used"
msgstr "已使用"
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "挑選「%s」的顏色"
+
+#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: ../src/interface.cpp:221
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
+"zh-l10n lists linux org tw\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2005-07\n"
+"Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-03, 05"
+
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:156
+#: ../src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/e_date.c:163
+#: ../src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "今天 %p %l:%M"
-#: ../src/e_date.c:172
+#: ../src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "昨天 %p %l:%M"
-#: ../src/e_date.c:184
+#: ../src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%A %p %l:%M"
-#: ../src/e_date.c:192
+#: ../src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%m月%d日%p %l:%M"
-#: ../src/e_date.c:194
+#: ../src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
-#: ../src/gsm_color_button.c:141
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "分數"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:143
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "餅狀色彩挑選器的完整百分比"
-#: ../src/gsm_color_button.c:150
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
-#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "選取顏色"
-#: ../src/gsm_color_button.c:158
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "目前的顏色"
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "選取的顏色"
-#: ../src/gsm_color_button.c:166
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "色彩選擇類型"
-#: ../src/gsm_color_button.c:437
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:538
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "按下這裡可以設定圖表顏色"
-#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Pick a Color for “%s”"
-msgstr "挑選「%s」的顏色"
-
-#: ../src/interface.cpp:218 ../src/procproperties.cpp:78
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: ../src/interface.cpp:220
-#, c-format
-msgid "CPU%d"
-msgstr "CPU%d"
-
-#: ../src/interface.cpp:369
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
-"zh-l10n lists linux org tw\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2005-07\n"
-"Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-03, 05"
-
#: ../src/load-graph.cpp:157
#, c-format
msgid "%u second"
@@ -527,15 +529,15 @@ msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d 個符合開啟的檔案"
-#: ../src/lsof.cpp:247
+#: ../src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "程序"
-#: ../src/lsof.cpp:259
+#: ../src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
+#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
@@ -627,15 +629,15 @@ msgstr "類型不詳"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: ../src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "物件"
-#: ../src/openfiles.cpp:336
+#: ../src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "程序「%s」(PID %u) 所開啟的檔案(_F):"
@@ -932,11 +934,11 @@ msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「工作階段」"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process “Seat” column"
-msgstr "程序欄中「Seat」的寬度"
+msgstr "程序欄中「臺座」的寬度"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process “Seat” column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「Seat」"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「臺座」"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process “Owner” column"
@@ -947,94 +949,126 @@ msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「擁有者」"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "程序欄中「總磁碟寫入」的寬度"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「總磁碟寫入」"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "程序欄中「總磁碟讀取」的寬度"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「總磁碟讀取」"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "程序欄中「磁碟讀取」的寬度"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「磁碟讀取」"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "程序欄中「磁碟寫入」的寬度"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「磁碟寫入」"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "程序欄中「優先等級」的寬度"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「優先等級」"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Disk view sort column"
msgstr "磁碟檢視排序欄"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Disk view sort order"
msgstr "排列磁碟檢視的次序"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Disk view columns order"
msgstr "磁碟顯示欄位次序"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "磁碟檢視中「裝置」欄的寬度"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「裝置」欄"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "磁碟檢視中「目錄」欄的寬度"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「目錄」欄"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "磁碟檢視中「類型」欄的寬度"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「類型」欄"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "磁碟檢視中「總計」欄的寬度"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「總計」欄"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "磁碟檢視中「剩餘」欄的寬度"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「剩餘」欄"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "磁碟檢視中「可用」欄的寬度"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「可用」欄"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "磁碟檢視中「已使用」欄的寬度"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "啟動時在磁碟檢視中顯示「已使用」欄"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "Memory map sort column"
msgstr "記憶體映射排序欄"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Memory map sort order"
msgstr "排列記憶體映射的次序"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
msgid "Open files sort column"
msgstr "開啟檔案排序欄"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Open files sort order"
msgstr "排列開啟檔案的次序"
@@ -1064,13 +1098,13 @@ msgstr ""
#: ../src/procdialogs.cpp:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "您確定要強行終止選取的程序“%s”(PID: %u)?"
+msgstr "您確定要強行終止選取的程序「%s」(PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: ../src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "您確定要結束選取的程序“%s”(PID: %u)?"
+msgstr "您確定要結束選取的程序「%s」(PID: %u)?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
@@ -1147,7 +1181,7 @@ msgstr[0] "停止程序(_S)"
#: ../src/procdialogs.cpp:218
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
-msgstr "改變程序“%s”的優先等級 (PID: %u)"
+msgstr "改變程序「%s」的優先等級 (PID: %u)"
#: ../src/procdialogs.cpp:221
#, c-format
@@ -1166,77 +1200,77 @@ msgid ""
msgstr "程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。"
#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "程序名稱"
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "使用者"
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "虛擬記憶體"
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "常駐記憶體"
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "可寫記憶體"
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "分享記憶體"
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "X 伺服器記憶體"
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 運行時間"
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "已開始"
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:350
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
msgid "Priority"
msgstr "優先等級"
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "ID"
# (Abel) 和 selinux 有關?
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "安全性內容"
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "命令列"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "等待頻道"
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:343
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "控制群組"
@@ -1245,29 +1279,45 @@ msgstr "控制群組"
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "單位"
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
-msgstr "Seat"
+msgstr "臺座"
-#: ../src/proctable.cpp:349
+#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
+#: ../src/proctable.cpp:347
+msgid "Disk read total"
+msgstr "總磁碟讀取"
+
+#: ../src/proctable.cpp:348
+msgid "Disk write total"
+msgstr "總磁碟寫入"
+
+#: ../src/proctable.cpp:349
+msgid "Disk read"
+msgstr "磁碟讀取"
+
+#: ../src/proctable.cpp:350
+msgid "Disk write"
+msgstr "磁碟寫入"
+
#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "執行中"
@@ -1386,7 +1436,7 @@ msgid "Very Low Priority"
msgstr "非常低優先等級"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:630
+#: ../src/util.cpp:667
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]