[gnome-sudoku] Update German translation



commit 2709f5bd2c44309aca198d43b26fee0d8bbb0c78
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sat Dec 30 13:59:32 2017 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 1479 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 697 insertions(+), 782 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 6c8443a..095821b 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-31 12:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-01 22:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-05 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-27 17:18+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -24,44 +24,41 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2014, 2015."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:8 C/keyboard-shortcuts.page:9 C/notes.page:13 C/toolbar.page:8
+#: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10
 msgid "Chris Beiser"
 msgstr "Chris Beiser"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/basics.page:10 C/bug-filing.page:12 C/commandline.page:10
-#: C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/highlighting.page:13
-#: C/hints.page:10 C/index.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:11 C/notes.page:10
-#: C/print-blank-puzzles.page:8 C/print-inprogress-game.page:12 C/rules.page:13
-#: C/save-resume.page:12 C/statistics.page:10 C/strategy.page:11
-#: C/toolbar.page:10 C/trackers.page:11 C/translate.page:12
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:14
+#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:9
+#: C/print-inprogress-game.page:13 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
+#: C/strategy.page:11 C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:13 C/commandline.page:13 C/notes.page:17
-#: C/print-blank-puzzles.page:13 C/save-resume.page:15 C/trackers.page:14
-#: C/translate.page:15
+#: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:14
+#: C/save-resume.page:16 C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/basics.page:17 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:17
-#: C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/highlighting.page:16
-#: C/hints.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/notes.page:21
-#: C/print-blank-puzzles.page:17 C/print-inprogress-game.page:15
-#: C/rules.page:16 C/save-resume.page:19 C/statistics.page:13
-#: C/strategy.page:18 C/toolbar.page:13 C/trackers.page:18 C/translate.page:19
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:17
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:18
+#: C/print-inprogress-game.page:16 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
+#: C/strategy.page:18 C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/basics.page:21
+#: C/basics.page:22
 msgid "Basics"
 msgstr "Grundlagen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/basics.page:22
+#: C/basics.page:23
 msgid ""
 "Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
 "the two."
@@ -70,26 +67,26 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:26
+#: C/basics.page:27
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Mit der Tastatur"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:28
+#: C/basics.page:29
 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
 msgstr ""
 "Zum Auswählen eines Kästchens verwenden Sie die Pfeiltasten, um die blaue "
 "Umrandung dorthin zu verschieben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:29
+#: C/basics.page:30
 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
 "Um ein Kästchen mit einer Ziffer zu füllen, wählen Sie das Kästchen aus und "
 "drücken Sie die entsprechende Taste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:30
+#: C/basics.page:31
 msgid ""
 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
@@ -99,17 +96,17 @@ msgstr ""
 "key> oder die Taste <key>0</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:36
+#: C/basics.page:37
 msgid "Using the mouse"
 msgstr "Mit der Maus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:38
+#: C/basics.page:39
 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
 msgstr "Um ein Kästchen auszuwählen, klicken Sie mit der Maus darauf."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:39
+#: C/basics.page:40
 msgid ""
 "To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
 "then click on the number you wish to input."
@@ -119,7 +116,7 @@ msgstr ""
 "wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:40
+#: C/basics.page:41
 msgid ""
 "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
 "then click <gui>Clear</gui>."
@@ -128,11 +125,10 @@ msgstr ""
 "die Mitte des Kästchens und danach auf <gui>Leeren</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/commandline.page:8 C/develop.page:10
-#: C/documentation.page:8 C/highlighting.page:11 C/hints.page:8 C/index.page:14
-#: C/keyboard-shortcuts.page:14 C/print-blank-puzzles.page:9
-#: C/print-inprogress-game.page:10 C/statistics.page:8 C/strategy.page:14
-#: C/trackers.page:9 C/translate.page:10
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/highlighting.page:12 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/print-blank-puzzles.page:10 C/print-inprogress-game.page:11
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -169,7 +165,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don’t already "
 "have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Dazu benötigen Sie ein Konto, über das Sie Fehler melden und Kommentare "
@@ -220,94 +216,6 @@ msgstr ""
 "laufender Bearbeitung stets aktualisiert."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/commandline.page:21
-msgid "Commandline"
-msgstr "Befehlszeile"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:22
-msgid ""
-"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
-msgstr ""
-"So zeigen Sie die Befehlszeilenoptionen für gnome-sudoku an: <cmd>gnome-"
-"sudoku --help</cmd>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:23
-msgid ""
-"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-"version</cmd>"
-msgstr ""
-"So zeigen Sie die Versionsnummer von gnome-sudoku an: <cmd>gnome-sudoku --"
-"version</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:26
-msgid "Print debug information"
-msgstr "Informationen zur Fehlerdiagnose ausgeben"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:27
-msgid ""
-"This command may be useful when you are filing a bug and need to post debug "
-"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
-msgstr ""
-"Dieser Befehl kann nützlich sein, wenn Sie einen Fehler melden und "
-"Fehlerdiagnoseinformationen veröffentlichen wollen: <cmd>gnome-sudoku -v</"
-"cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:31
-msgid "Profile information"
-msgstr "Profil-Informationen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:32
-msgid ""
-"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
-"will show the performance of different functions that run, and possibly "
-"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
-"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
-"but this command is used mostly by programmers."
-msgstr ""
-"Dieser Befehl ist nützlich, wenn Sie einen Fehler bezüglich schlechter "
-"Arbeitsgeschwindigkeit des Programms melden wollen. Die Leistung "
-"verschiedener ausgeführter Funktionen wird angezeigt und es ist "
-"gegebenenfalls ersichtlich, welche spezifische(n) Funktion(en) "
-"möglicherweise für die schlechte Leistung verantwortlich sind. Wenn Sie "
-"diese Informationen zu einem Fehlerbericht hinzufügen, kann dies die "
-"Beseitigung des Problems erleichtern, doch wird dieser Befehl vorwiegend von "
-"Programmierern verwendet."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:33
-msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:34
-msgid ""
-"When you exit the application, the terminal will show you performance "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Anwendung beenden, werden im Terminal Statistiken zur Leistung "
-"angezeigt."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:38
-msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
-msgstr "Schrittweise durch <app>GNOME Sudoku</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:39
-msgid ""
-"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
-"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-msgstr ""
-"Dieser Befehl wird meist von Programmierern zum Untersuchen des Codes "
-"verwendet: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-
-#. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
 msgstr "Bei der Entwicklung helfen"
@@ -325,18 +233,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>help "
+"develop <app>GNOME Sudoku</app></link>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link href=\"https://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Falls Sie <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\";>bei "
-"der Entwicklung der <app>GNOME Games</app> helfen möchten</link>, können Sie "
+"Falls Sie <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>bei der "
+"Entwicklung von <app>GNOME Sudoku</app> helfen möchten</link>, können Sie "
 "mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc";
 "%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder über deren <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>Mailingliste</link> "
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>Mailingliste</link> "
 "Kontakt aufnehmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -358,139 +265,125 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
 "<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
-"%2Fdocs\">IRC</link> oder über die <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"%2Fdocs\">IRC</link> oder über die <link href=\"https://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:24
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Unser <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Unser <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">Wiki</link> enthält eine Reihe nützlicher Informationen für Sie bereit."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/highlighting.page:20
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Spielhilfe"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/highlighting.page:22
-msgid ""
-"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Sie können auf Wunsch die aktuelle Zeile, Spalte oder das aktuelle Kästchen "
-"in verschiedenen Farben hervorheben lassen. Dadurch ist es leichter zu "
-"erkennen, welche Ziffern in ein bestimmtes Kästchen nicht eingetragen werden "
-"können. Um die Hervorhebung ein- oder auszuschalten, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Spielhilfe</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/highlighting.page:25
-msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
-msgstr "<app>Sudoku</app> mit Hervorhebung."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hints.page:17
-msgid "Hints"
-msgstr "Hinweise"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:18
-msgid "To show possible values for all cells click:"
-msgstr "Um die möglichen Werte für alle Kästchen anzuzeigen, klicken Sie auf:"
+#: C/earmarks.page:26
+msgid "Earmarks"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:21
-msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+#: C/earmarks.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
+#| "possible values for a cell, or store other data that might help you. "
+#| "Notes will store all characters in order, but will remove repetitions of "
+#| "characters."
+msgid ""
+"Earmarks (small numeric notes) can be added to any cell. They allow you to "
+"mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
+"digits in the cell. Each digit may be selected only once."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Mögliche Ziffern anzeigen</gui></"
-"guiseq>."
+"Notizen können zu jedem Kästchen hinzugefügt werden. Dies erlaubt das "
+"Hinzufügen möglicher Werte für ein Kästchen oder anderer Daten, die für Sie "
+"nützlich sein könnten. In den Notizen werden alle Zeichen in der Reihenfolge "
+"der Eingabe gespeichert, allerdings sind mehrfache Eingaben eines Zeichens "
+"nicht möglich."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:25
-msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
-msgstr ""
-"So lassen Sie Sudoku die Kästchen anzeigen, die einfach ausgefüllt werden "
-"können:"
+#: C/earmarks.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "To add notes to a cell:"
+msgid "To add earmarks to a cell:"
+msgstr "So fügen Sie Notizen zu einem Kästchen hinzu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/earmarks.page:32
+msgid "Select the cell."
+msgstr "Wählen Sie das Kästchen aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hints.page:30
+#: C/earmarks.page:33
+#| msgid ""
+#| "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>9</key></keyseq>"
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
-"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Hinweis</gui></guiseq> oder "
-"auf <gui>Hinweis</gui> in der <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link>."
+"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq> bis "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>9</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>9</key></keyseq>"
 msgid ""
-"These features work based on the logical possibilities given the current "
-"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
-"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
-"values."
+"You can remove a number from the earmarks by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
-"Diese Werkzeuge basieren auf den logischen Lösungsmöglichkeiten des "
-"aktuellen Spielfeldes. Sie untersuchen nicht, ob eine endgültige logische "
-"Lösung möglich ist. Wenn Ihnen in einer früheren Eintragung ein Fehler "
-"unterlaufen ist, könnten durch die Benutzung dieser Werkzeuge eventuell "
-"weitere falsche Einträge entstehen."
+"Sie können eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens "
+"hinzufügen, indem Sie die Tastenkombinationen von <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>1</key></keyseq> bis <keyseq><key>Strg</key><key>9</key></keyseq> "
+"drücken."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:41
+#: C/earmarks.page:38
 msgid ""
-"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
-"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
-"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
-"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
-"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
-"you to the same cell."
+"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
+"key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
 msgstr ""
-"Ein Feld, für das es für den aktuellen Eintragungszustand nur eine "
-"eindeutige Eintragung gibt, wird von einer blinkenden roten Linie umrahmt. "
-"Falls es im Rätsel keine eindeutig ausfüllbaren Felder gibt, wird ein Feld "
-"mit zwei möglichen Lösungen oder der geringsten Anzahl der möglichen "
-"Lösungen auf diese Weise hervorgehoben. Ein Klick auf <gui>Hinweis</gui> "
-"führt nicht in jedem Fall zum gleichen Feld."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:21
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Spielhilfe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:46
+#: C/highlighting.page:23
 msgid ""
-"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+"<gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Highlighter</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können die möglichen Ziffern bearbeiten, indem Sie in den unteren "
-"Bereich des Kästchens klicken."
+"Sie können auf Wunsch die aktuelle Zeile, Spalte oder das aktuelle Kästchen "
+"in verschiedenen Farben hervorheben lassen. Dadurch ist es leichter zu "
+"erkennen, welche Ziffern in ein bestimmtes Kästchen nicht eingetragen werden "
+"können. Um die Hervorhebung ein- oder auszuschalten, klicken Sie auf "
+"<gui>Sudoku</gui> in der oberen Leiste und wählen Sie <gui>Hervorhebung</"
+"gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:51
-msgid ""
-"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
-"sparingly."
-msgstr ""
-"Durch diese Funktionen können ohnehin leichte Rätsel noch leichter werden, "
-"so dass Sie diese sparsam verwenden sollten."
-
-#. (itstool) path: p/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/hints.page:58
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/possible-numbers.png' "
-"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
-msgstr "translated"
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/highlighting.page:26
+msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+msgstr "<app>Sudoku</app> mit Hervorhebung."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -505,17 +398,17 @@ msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME-Sudoku"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:26
+#: C/index.page:27
 msgid ""
 "Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
 "be filled with the correct numbers."
@@ -524,18 +417,18 @@ msgstr ""
 "Rätselspiel, in dem ein Raster mit den richtigen Ziffern gefüllt werden muss."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:32
 msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:36
+#: C/index.page:37
 msgid ""
 "GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
 "must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
 "screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
 "to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
-"any time, as well as replay any game you've already won."
+"any time."
 msgstr ""
 "GNOME Sudoku ist ein auf Logik und Zahlen basiertes Puzzlespiel, bei dem Sie "
 "9 mal 9 Felder mit den richtigen Ziffern füllen müssen. Die Rätsel können "
@@ -561,181 +454,113 @@ msgstr "Drucken"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:56
-msgid "Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:60
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Mithelfen"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkürzel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24
 msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
 msgstr ""
 "Dies ist eine Liste der Tastenkürzel, die Sie in Sudoku verwenden können."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
 msgid "Starting and exiting"
 msgstr "Starten und Beenden"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "New game"
 msgstr "Neues Spiel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Reset game"
 msgstr "Spiel zurücksetzen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:35
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
 msgid "Close the sudoku window"
 msgstr "Das Sudoku-Fenster schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:44
-msgid "Hints and Notes"
-msgstr "Hinweise und Notizen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47
-msgid "Hint"
-msgstr "Hinweis"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51
-msgid "Track Additions"
-msgstr "Änderungen markieren"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55
-msgid "Clear notes from the top of a cell"
-msgstr "Notizen aus dem oberen Bereich eines Kästchens löschen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:56
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59
-msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
-msgstr "Notizen aus dem unteren Bereich eines Kästchens löschen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63
-msgid "Add a number to the top notes of a cell"
-msgstr ""
-"Eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens hinzufügen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>#</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67
-msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
-msgstr ""
-"Eine Ziffer aus den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens entfernen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:68
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Other"
 msgstr "Weitere"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Print displayed puzzle"
 msgstr "Das angezeigte Rätsel drucken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Redo"
 msgstr "Wiederholen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:88
-msgid "Open Help"
-msgstr "Die Hilfe öffnen"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a number to the top notes of a cell"
+msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
+msgstr ""
+"Eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>1-9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92
-msgid "Switch to fullscreen mode"
-msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
+msgid "Open Help"
+msgstr "Die Hilfe öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -844,118 +669,35 @@ msgstr ""
 "link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons.";
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/notes.page:8 C/rules.page:11 C/save-resume.page:10
-msgid "Thomas Hinkle"
-msgstr "Thomas Hinkle"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/notes.page:25
-msgid "Notes"
-msgstr "Notizen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/notes.page:26
-msgid ""
-"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
-"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
-"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
-"characters."
-msgstr ""
-"Notizen können zu jedem Kästchen hinzugefügt werden. Dies erlaubt das "
-"Hinzufügen möglicher Werte für ein Kästchen oder anderer Daten, die für Sie "
-"nützlich sein könnten. In den Notizen werden alle Zeichen in der Reihenfolge "
-"der Eingabe gespeichert, allerdings sind mehrfache Eingaben eines Zeichens "
-"nicht möglich."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/notes.page:28
-msgid "To add notes to a cell:"
-msgstr "So fügen Sie Notizen zu einem Kästchen hinzu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:31
-msgid "Select the cell"
-msgstr "Wählen Sie das Kästchen aus"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:32
-msgid ""
-"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
-"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in den Teil des Kästchens, der oberhalb der Linie liegt, die "
-"beim Überfahren mit dem Mauszeiger erscheint. Alternativ können Sie <key>N</"
-"key> drücken."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:33
-msgid "Type your notes"
-msgstr "Geben Sie Ihre Notizen ein"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:34
-msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
-msgstr ""
-"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder klicken Sie außerhalb des "
-"Textfeldes."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/notes.page:37
-msgid ""
-"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
-"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
-"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
-"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
-msgstr ""
-"Sie können Notizen auch im unteren Bereich eines Kästchens hinzufügen. "
-"Klicken Sie dazu in diesen Bereich oder drücken Sie <key>M</key>. Allerdings "
-"wird dieser Bereich beim Anklicken von <link xref=\"hints\">Mögliche Ziffern "
-"anzeigen</link> verwendet. Sollten Sie diesen Bereich benötigen, verwenden "
-"Sie die Funktion <gui>Mögliche Ziffern anzeigen</gui> nicht."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/notes.page:39
-msgid ""
-"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>9</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"Sie können eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens "
-"hinzufügen, indem Sie die Tastenkombinationen von <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>1</key></keyseq> bis <keyseq><key>Strg</key><key>9</key></keyseq> "
-"drücken."
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-blank-puzzles.page:21
+#: C/print-blank-puzzles.page:22
 msgid "Print blank sudokus"
 msgstr "Leere Sudokus drucken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:23
+#: C/print-blank-puzzles.page:24
 msgid "To print one or more blank puzzles:"
 msgstr "So drucken Sie ein oder mehrere leere Puzzles aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:28
+#: C/print-blank-puzzles.page:29 C/print-inprogress-game.page:28
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+"Click <gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Print</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Mehrere Sudokus drucken</gui></"
-"guiseq>."
+"Klicken Sie auf <gui>Sudoku</gui> in der oberen Leiste und wählen Sie "
+"<gui>Drucken</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:30
-msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Gesamtanzahl der zu druckenden Sudokus in der Auswahlliste "
-"aus."
+msgid "Click <gui>Print Multiple Puzzles…</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Mehrere Rätsel drucken …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:31
-msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
 msgstr ""
-"Wählen Sie in der nächsten Auswahlliste die Anzahl der Sudokus pro Seite aus."
+"Wählen Sie die Gesamtanzahl der zu druckenden Sudokus in der Auswahlliste "
+"aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:32
@@ -963,64 +705,41 @@ msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
 msgstr "Wählen Sie den Schwierigkeitsgrad der auszudruckenden Spiele aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:33
-msgid ""
-"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
-"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
-"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Standardmäßig werden keine Spiele gedruckt, die Sie bereits gespielt haben. "
-"Wenn es Ihnen nichts ausmacht, Spiele zu wiederholen, wählen Sie "
-"<gui>Bereits gespielte Spiele in die auszudruckenden Spiele übernehmen</gui> "
-"in der Kategorie <gui>Details</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:34
-msgid ""
-"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
-"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
-"<gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Ausgedruckte Spiele werden standardmäßig nicht als gespielt markiert. Um "
-"dies zu tun, wählen Sie <gui>Gedruckte Spiele als gespielt markieren</gui> "
-"in der Kategorie <gui>Details</gui>."
+#: C/print-blank-puzzles.page:33 C/print-inprogress-game.page:37
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-inprogress-game.page:19
+#: C/print-inprogress-game.page:20
 msgid "Print your game"
 msgstr "Ihr Spiel ausdrucken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:20
+#: C/print-inprogress-game.page:21
 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
 msgstr ""
 "Sie können Ihr gespieltes Sudoku auf einem Drucker oder in eine Datei "
 "ausdrucken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:23
+#: C/print-inprogress-game.page:24
 msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
 msgstr "So drucken Sie das aktuell gespielte Sudoku aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:27
-msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+#: C/print-inprogress-game.page:31
+msgid "Click <gui>Print Current Puzzle…</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Aktuelles Rätsel drucken …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:30
+#: C/print-inprogress-game.page:34
 msgid "Select your printer."
 msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:33
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/print-inprogress-game.page:37
+#: C/print-inprogress-game.page:41
 msgid ""
-"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
+"If you don’t have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
 "org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
 "printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgstr ""
@@ -1038,19 +757,19 @@ msgstr "Spielregeln"
 msgid ""
 "In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
 "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
-"column or 3x3 box."
+"column or 3×3 box."
 msgstr ""
 "Um ein Rätsel zu lösen, müssen Sie jedes Kästchen mit einer Zahl zwischen 1 "
 "und 9 füllen, so dass keine Zahl innerhalb einer Zeile, Spalte oder eines "
-"3x3 Kästchen großen Teilfeldes wiederholt wird."
+"3×3 Kästchen großen Teilfeldes wiederholt wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:23
 msgid ""
-"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
 "through 9."
 msgstr ""
-"In einem gelösten Rätsel enthält jede Zeile, jede Spalte und jedes 3x3 "
+"In einem gelösten Rätsel enthält jede Zeile, jede Spalte und jedes 3×3 "
 "Kästchen große Teilfeld die Zahlen von 1 bis 9."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1060,166 +779,47 @@ msgstr "Jedes Rätsel hat eine eindeutige Lösung."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/rules.page:30
-msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+msgid "Outline of a row, a column and a 3×3 box using highlighting option."
 msgstr ""
-"Umrahmung einer Zeile, einer Spalte und eines 3x3-Teilfeldes mit der "
+"Umrahmung einer Zeile, einer Spalte und eines 3×3-Teilfeldes mit der "
 "Hervorhebungsfunktion."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/save-resume.page:23
+#: C/save-resume.page:24
 msgid "Save and resume"
 msgstr "Speichern und Fortsetzen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:26
+#: C/save-resume.page:27
 msgid "Saving your game"
 msgstr "Ihr Spiel speichern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:27
-msgid ""
-"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
-"games or close the application."
+#: C/save-resume.page:28
+msgid "Your game is saved automatically when you close the application."
 msgstr ""
-"Ihre Rätsel werden automatisch in Abständen vin einigen Minuten gespeichert, "
-"sowie immer dann, wenn Sie das Spiel wechseln oder die Anwendung schließen."
+"Ihr Spiel wird automatisch gespeichert, wenn Sie die Anwendung schließen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:32
+#: C/save-resume.page:34
 msgid "Resuming your game"
 msgstr "Ihr Spiel fortsetzen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:33
-msgid ""
-"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
-"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
-"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
-"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+#: C/save-resume.page:35
+msgid "Whenever you start <app>Sudoku</app>, your saved game will be opened."
 msgstr ""
-"Jedes Mal beim Start von <app>Sudoku</app> oder bei einem Klick auf "
-"<gui>Neu</gui> werden Ihre gespeicherten Rätsel in einem Auswahlfenster "
-"aufgelistet. Sie sehen ein verkleinertes Vorschaubild des gespeicherten "
-"Rätsels, das Datum der letzten Bearbeitung und die Zeit, die Sie damit "
-"verbracht haben. Um ein Spiel zu öffnen, klicken Sie doppelt darauf."
+"Immer wenn Sie <app>Sudoku</app> starten, wird Ihr gespeichertes Spiel "
+"geöffnet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:35
+#: C/save-resume.page:38
 msgid ""
-"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
-"<gui>New</gui> and begin your new game."
+"If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
+"<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihr Spiel beenden und ein neues beginnen wollen, klicken Sie auf "
-"<gui>Neu</gui>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/save-resume.page:39
-msgid "Resuming previous games."
-msgstr "Frühere Spiele wiederaufnehmen."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/save-resume.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/statistics.page:17
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiken"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/statistics.page:18
-msgid ""
-"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
-"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um die Statistiken zum aktuellen Rätsel anzuzeigen, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Rätselstatistiken</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/statistics.page:20
-msgid "Very hard puzzle statistics box example"
-msgstr "Beispiel für Statistiken für sehr schwere Rätsel"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/statistics.page:22
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
-"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/statistics.page:26
-msgid ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
-"be rapidly filled."
-msgstr ""
-"<app>GNOME-Sudoku</app> gliedert die Puzzles nach der Anzahl der Kästchen, "
-"die unmittelbar ausgefüllt werden können."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/statistics.page:30
-msgid "The puzzle statistics box shows:"
-msgstr "Die Puzzle-Statistiken zeigen Folgendes:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:35
-msgid "the overall difficulty"
-msgstr "den generellen Schwierigkeitsgrad."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:36
-msgid ""
-"the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
-"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Kästchen, die nach dem Ausschlussverfahren ausgefüllt werden "
-"können, ausgehend von einem leeren Spielfeld. Beispiel: Nur die Ziffer 2 "
-"passt in dieses Kästchen, folglich muss eine 2 eingetragen werden."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:37
-msgid ""
-"the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
-"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
-"be a 2)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Kästchen, die direkt ausfüllbar sind, ausgehend von einem "
-"leeren Spielfeld. Beispiel: Nur ein einziges Kästchen in dieser Zeile kann "
-"eine 2 sein, folglich muss eine 2 eingetragen werden."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:38
-msgid ""
-"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
-"and-error algorithm to solve the puzzle"
-msgstr ""
-"Die Anzahl, wie oft das Programm den Inhalt eines Kästchens durch "
-"Ausprobieren oder »Erraten« gefunden hat."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/statistics.page:41
-msgid ""
-"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
-"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
-"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
-"puzzle."
-msgstr ""
-"Alle Sudoku-Rätsel können auch ohne Ausprobieren gelöst werden. Wenn die "
-"Rätselstatistik sagt, dass Sudoku X-mal nur durch Ausprobieren ein Kästchen "
-"ausfüllen konnte, dann muss das nicht zwangsläufig heißen, dass auch ein "
-"Mensch die Lösung nur durch Ausprobieren finden kann."
+"<gui>Neues Rätsel</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/strategy.page:9
@@ -1271,17 +871,22 @@ msgstr "Ermitteln Sie die fehlenden Ziffern für diese Zeile."
 #: C/strategy.page:34
 msgid ""
 "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
-"numbers are in that column or in that 3x3 box."
+"numbers are in that column or in that 3×3 box."
 msgstr ""
 "Wählen Sie eines der leeren Kästchen in dieser Zeile. Ermitteln Sie die "
-"fehlenden Ziffern in der Spalte oder im 3x3-Teilfeld."
+"fehlenden Ziffern in der Spalte oder im 3×3-Teilfeld."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which "
+#| "are not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These "
+#| "numbers are candidate solutions for that cell."
 msgid ""
-"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
-"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
-"candidate solutions for that cell."
+"Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter the missing numbers "
+"which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
+"solutions for that cell."
 msgstr ""
 "Geben Sie als <link xref=\"notes\">Notizen</link> im oberen Bereich die "
 "fehlenden Ziffern ein, die sich weder in der Spalte noch im 3x3-Teilfeld "
@@ -1293,13 +898,13 @@ msgid ""
 "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
 "Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
 "numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
-"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
+"numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
 msgstr ""
 "Gehen Sie zum nächsten Kästchen in dieser Zeile und wiederholen Sie die "
 "beschriebene Vorgehensweise für jede Zeile und jede Spalte. Beginnen Sie mit "
 "den Spalten und Zeilen mit den wenigsten leeren Kästchen und setzen Sie bis "
 "zu jenen mit den meisten leeren Kästchen fort. Achten Sie stets sorgfältig "
-"auf die Ziffern und vergessen Sie dabei die 3x3-Teilfelder nicht."
+"auf die Ziffern und vergessen Sie dabei die 3×3-Teilfelder nicht."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
@@ -1331,22 +936,23 @@ msgstr "Finden Sie die Ziffer, die am häufigsten vorkommt."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:50
 msgid ""
-"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+"Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
 "column(s) in which this number appears."
 msgstr ""
-"Schauen Sie nun nach der linken Anordnung der 3x3-Teilfelder und ermitteln "
+"Schauen Sie nun nach der linken Anordnung der 3×3-Teilfelder und ermitteln "
 "Sie die Spalte(n), in welchen diese Ziffer erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:51
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
-"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
-"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
-"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
-"cell's notes."
+"In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this "
+"number in every empty cell of the column in which this number does not "
+"appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
+"it in that cell’s earmarks."
 msgstr ""
-"Gehen Sie innerhalb der linken Anordnung zu dem 3x3-Teilfeld, welches in "
+"Gehen Sie innerhalb der linken Anordnung zu dem 3×3-Teilfeld, welches in "
 "keinem der Kästchen diese Ziffer enthält. Geben Sie mit Hilfe von <link xref="
 "\"notes\">Notizen</link> diese Ziffer in jedes leere Kästchen ein, in "
 "welchem diese Ziffer nicht erscheint. Falls die Ziffer in der Zeile eines "
@@ -1371,7 +977,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/strategy.page:57
-msgid "Example use of strategy2."
+msgid "Example use of strategy 2."
 msgstr "Beispiel für Strategie 2."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1384,155 +990,6 @@ msgstr ""
 "können Sie zwischen den Strategien wechseln oder sie kombinieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar.page:17
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:19
-msgid ""
-"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
-"Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um die Werkzeugleiste anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Werkzeugleiste anzeigen</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:21
-msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
-"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
-"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
-msgstr ""
-"Mit der unterhalb der Menüleiste angezeigten Werkzeugleiste können Sie "
-"häufig verwendete Aktionen mit der Maus ausführen. Um ein "
-"Werkzeugleistenobjekt zu nutzen, klicken Sie es einfach an. Die Knöpfe "
-"bedeuten (von links nach rechts): Neues Spiel, Rückgängig, Wiederholen, "
-"<link xref=\"hints\">Tipp</link> und <link xref=\"trackers\">Änderungen "
-"markieren</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/trackers.page:22
-msgid "Track trial-and-error solutions"
-msgstr "Verschiedene Wege zur Lösung aufzeichnen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/trackers.page:23
-msgid ""
-"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
-"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
-"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
-"useful when solving difficult games."
-msgstr ""
-"Sie können Änderungen markieren, um mehrere ausprobierte Eintragungen zu "
-"kennzeichnen. Markierte Einträge werden in einer anderen Farbe angezeigt, so "
-"dass sie sich optisch von anderen Einträgen unterscheiden. Dies ist bei "
-"schwierigen Rätseln nützlich, bei denen Sie mehrere Lösungswege ausprobieren "
-"wollen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/trackers.page:26
-msgid "Using the tracker:"
-msgstr "So wird die Änderungsaufzeichnung verwendet:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trackers.page:29
-msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
-msgstr ""
-"Sie können die Anzeige der markierten Änderungen auf folgende Arten "
-"aktivieren:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:33 C/trackers.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Änderungen markieren</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trackers.page:34
-msgid ""
-"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
-"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Änderungen markieren</gui> in der Werkzeugleiste. Falls "
-"die Werkzeugleiste nicht sichtbar ist, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Werkzeugleiste anzeigen</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:36 C/trackers.page:67
-msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
-msgstr ""
-"Sie können Eintragungen nicht aufzeichnen, wenn keine Aufzeichnung "
-"ausgewählt ist."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:39 C/trackers.page:72
-msgid ""
-"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
-"you enter will be part of the selected tracker."
-msgstr ""
-"Eine neue Aufzeichnung erzeugen Sie, indem Sie auf <gui>Hinzufügen</gui> "
-"klicken. Von da an werden alle Ziffern, die Sie eintragen, zur ausgewählten "
-"Aufzeichnung hinzugefügt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:42 C/trackers.page:77
-msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Sie können so viele Aufzeichnungen anlegen, wie Sie wollen, indem Sie auf "
-"<gui>Hinzufügen</gui> klicken."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:45 C/trackers.page:82
-msgid ""
-"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
-"clicking <gui>Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Sie können eine aufgezeichnete Reihe von Eintragungen hinzufügen, indem Sie "
-"die Aufzeichnung auswählen und auf <gui>Anwenden</gui> klicken."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:48 C/trackers.page:87
-msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
-msgstr ""
-"Um eine Aufzeichnung zu löschen, wählen Sie sie aus und klicken Sie auf "
-"<gui>Leeren</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/trackers.page:53
-msgid ""
-"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
-"puzzle. These players should not use this feature."
-msgstr ""
-"Manche Sudoku-Spieler glauben, niemals verschiedene Lösungswege "
-"auszuprobieren, um ein Puzzle zu lösen. Diese Spieler sollten dieses "
-"Hilfsmittel nicht verwenden."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/trackers.page:56
-msgid "Video Demonstration"
-msgstr "Video-Demonstration"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trackers.page:58
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
-msgstr "original"
-
-#. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
 msgstr "Beim Übersetzen helfen"
@@ -1551,22 +1008,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Übersetzungen sind noch für <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-";
+"Übersetzungen sind noch für <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-";
 "sudoku/\">zahlreiche Sprachen</link> nötig."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"http://";
-"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"http://";
+"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"https://";
 "l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für Ihre Sprache beitreten. "
 "So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
 
@@ -1574,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 #: C/translate.page:34
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. People on the "
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
@@ -1588,9 +1045,467 @@ msgstr ""
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
 "Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
 "kontaktieren."
+
+#~ msgid "Commandline"
+#~ msgstr "Befehlszeile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</"
+#~ "cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "So zeigen Sie die Befehlszeilenoptionen für gnome-sudoku an: <cmd>gnome-"
+#~ "sudoku --help</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+#~ "version</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "So zeigen Sie die Versionsnummer von gnome-sudoku an: <cmd>gnome-sudoku --"
+#~ "version</cmd>"
+
+#~ msgid "Print debug information"
+#~ msgstr "Informationen zur Fehlerdiagnose ausgeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command may be useful when you are filing a bug and need to post "
+#~ "debug information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Befehl kann nützlich sein, wenn Sie einen Fehler melden und "
+#~ "Fehlerdiagnoseinformationen veröffentlichen wollen: <cmd>gnome-sudoku -v</"
+#~ "cmd>"
+
+#~ msgid "Profile information"
+#~ msgstr "Profil-Informationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
+#~ "will show the performance of different functions that run, and possibly "
+#~ "reveal which specific function(s) may be responsible for poor "
+#~ "performance. This information attached to a bug could make it easier to "
+#~ "fix the problem, but this command is used mostly by programmers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Befehl ist nützlich, wenn Sie einen Fehler bezüglich schlechter "
+#~ "Arbeitsgeschwindigkeit des Programms melden wollen. Die Leistung "
+#~ "verschiedener ausgeführter Funktionen wird angezeigt und es ist "
+#~ "gegebenenfalls ersichtlich, welche spezifische(n) Funktion(en) "
+#~ "möglicherweise für die schlechte Leistung verantwortlich sind. Wenn Sie "
+#~ "diese Informationen zu einem Fehlerbericht hinzufügen, kann dies die "
+#~ "Beseitigung des Problems erleichtern, doch wird dieser Befehl vorwiegend "
+#~ "von Programmierern verwendet."
+
+#~ msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you exit the application, the terminal will show you performance "
+#~ "statistics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Anwendung beenden, werden im Terminal Statistiken zur "
+#~ "Leistung angezeigt."
+
+#~ msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
+#~ msgstr "Schrittweise durch <app>GNOME Sudoku</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is mostly used by programmers to step through the code: "
+#~ "<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Befehl wird meist von Programmierern zum Untersuchen des Codes "
+#~ "verwendet: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+
+#~ msgid "Hints"
+#~ msgstr "Hinweise"
+
+#~ msgid "To show possible values for all cells click:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die möglichen Werte für alle Kästchen anzuzeigen, klicken Sie auf:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Mögliche Ziffern anzeigen</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+#~ msgstr ""
+#~ "So lassen Sie Sudoku die Kästchen anzeigen, die einfach ausgefüllt werden "
+#~ "können:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</"
+#~ "gui> in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Hinweis</gui></guiseq> "
+#~ "oder auf <gui>Hinweis</gui> in der <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features work based on the logical possibilities given the current "
+#~ "board and not work by looking at the solution. This means that if you "
+#~ "made an error in an earlier move, these features may show incorrect "
+#~ "possible values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Werkzeuge basieren auf den logischen Lösungsmöglichkeiten des "
+#~ "aktuellen Spielfeldes. Sie untersuchen nicht, ob eine endgültige logische "
+#~ "Lösung möglich ist. Wenn Ihnen in einer früheren Eintragung ein Fehler "
+#~ "unterlaufen ist, könnten durch die Benutzung dieser Werkzeuge eventuell "
+#~ "weitere falsche Einträge entstehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A cell which usually has only one possible solution based on the current "
+#~ "state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
+#~ "that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
+#~ "possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
+#~ "highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+#~ "you to the same cell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Feld, für das es für den aktuellen Eintragungszustand nur eine "
+#~ "eindeutige Eintragung gibt, wird von einer blinkenden roten Linie "
+#~ "umrahmt. Falls es im Rätsel keine eindeutig ausfüllbaren Felder gibt, "
+#~ "wird ein Feld mit zwei möglichen Lösungen oder der geringsten Anzahl der "
+#~ "möglichen Lösungen auf diese Weise hervorgehoben. Ein Klick auf "
+#~ "<gui>Hinweis</gui> führt nicht in jedem Fall zum gleichen Feld."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die möglichen Ziffern bearbeiten, indem Sie in den unteren "
+#~ "Bereich des Kästchens klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this "
+#~ "mode sparingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch diese Funktionen können ohnehin leichte Rätsel noch leichter "
+#~ "werden, so dass Sie diese sparsam verwenden sollten."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/possible-numbers.png' "
+#~ "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Fortgeschritten"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Hints and Notes"
+#~ msgstr "Hinweise und Notizen"
+
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Hinweis"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Track Additions"
+#~ msgstr "Änderungen markieren"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear notes from the top of a cell"
+#~ msgstr "Notizen aus dem oberen Bereich eines Kästchens löschen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+#~ msgstr "Notizen aus dem unteren Bereich eines Kästchens löschen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Ziffer aus den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens entfernen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen mode"
+#~ msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
+
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notizen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
+#~ "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in den Teil des Kästchens, der oberhalb der Linie liegt, die "
+#~ "beim Überfahren mit dem Mauszeiger erscheint. Alternativ können Sie "
+#~ "<key>N</key> drücken."
+
+#~ msgid "Type your notes"
+#~ msgstr "Geben Sie Ihre Notizen ein"
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder klicken Sie außerhalb des "
+#~ "Textfeldes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the "
+#~ "bottom of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used "
+#~ "when you click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If "
+#~ "you plan to use this area, you should not use <gui>Show All Possible "
+#~ "Numbers</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Notizen auch im unteren Bereich eines Kästchens hinzufügen. "
+#~ "Klicken Sie dazu in diesen Bereich oder drücken Sie <key>M</key>. "
+#~ "Allerdings wird dieser Bereich beim Anklicken von <link xref=\"hints"
+#~ "\">Mögliche Ziffern anzeigen</link> verwendet. Sollten Sie diesen Bereich "
+#~ "benötigen, verwenden Sie die Funktion <gui>Mögliche Ziffern anzeigen</"
+#~ "gui> nicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Mehrere Sudokus drucken</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in der nächsten Auswahlliste die Anzahl der Sudokus pro Seite "
+#~ "aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games that have already been played are not printed by default. If you "
+#~ "don't care about repeating games, select <gui>Include games you've "
+#~ "already played in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> "
+#~ "category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig werden keine Spiele gedruckt, die Sie bereits gespielt "
+#~ "haben. Wenn es Ihnen nichts ausmacht, Spiele zu wiederholen, wählen Sie "
+#~ "<gui>Bereits gespielte Spiele in die auszudruckenden Spiele übernehmen</"
+#~ "gui> in der Kategorie <gui>Details</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games that are printed are not marked as played by default. You can "
+#~ "choose to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under "
+#~ "the <gui>Details</gui> category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgedruckte Spiele werden standardmäßig nicht als gespielt markiert. Um "
+#~ "dies zu tun, wählen Sie <gui>Gedruckte Spiele als gespielt markieren</"
+#~ "gui> in der Kategorie <gui>Details</gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
+#~ "games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+#~ "miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+#~ "long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedes Mal beim Start von <app>Sudoku</app> oder bei einem Klick auf "
+#~ "<gui>Neu</gui> werden Ihre gespeicherten Rätsel in einem Auswahlfenster "
+#~ "aufgelistet. Sie sehen ein verkleinertes Vorschaubild des gespeicherten "
+#~ "Rätsels, das Datum der letzten Bearbeitung und die Zeit, die Sie damit "
+#~ "verbracht haben. Um ein Spiel zu öffnen, klicken Sie doppelt darauf."
+
+#~ msgid "Resuming previous games."
+#~ msgstr "Frühere Spiele wiederaufnehmen."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statistiken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
+#~ "gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Statistiken zum aktuellen Rätsel anzuzeigen, klicken Sie auf "
+#~ "<guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Rätselstatistiken</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Very hard puzzle statistics box example"
+#~ msgstr "Beispiel für Statistiken für sehr schwere Rätsel"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+#~ "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that "
+#~ "can be rapidly filled."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GNOME-Sudoku</app> gliedert die Puzzles nach der Anzahl der "
+#~ "Kästchen, die unmittelbar ausgefüllt werden können."
+
+#~ msgid "The puzzle statistics box shows:"
+#~ msgstr "Die Puzzle-Statistiken zeigen Folgendes:"
+
+#~ msgid "the overall difficulty"
+#~ msgstr "den generellen Schwierigkeitsgrad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
+#~ "blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der Kästchen, die nach dem Ausschlussverfahren ausgefüllt "
+#~ "werden können, ausgehend von einem leeren Spielfeld. Beispiel: Nur die "
+#~ "Ziffer 2 passt in dieses Kästchen, folglich muss eine 2 eingetragen "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "the number of cells that can be filled by the process of filling, "
+#~ "starting from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, "
+#~ "so it must be a 2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der Kästchen, die direkt ausfüllbar sind, ausgehend von einem "
+#~ "leeren Spielfeld. Beispiel: Nur ein einziges Kästchen in dieser Zeile "
+#~ "kann eine 2 sein, folglich muss eine 2 eingetragen werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
+#~ "and-error algorithm to solve the puzzle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl, wie oft das Programm den Inhalt eines Kästchens durch "
+#~ "Ausprobieren oder »Erraten« gefunden hat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
+#~ "statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, "
+#~ "it does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve "
+#~ "the puzzle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Sudoku-Rätsel können auch ohne Ausprobieren gelöst werden. Wenn die "
+#~ "Rätselstatistik sagt, dass Sudoku X-mal nur durch Ausprobieren ein "
+#~ "Kästchen ausfüllen konnte, dann muss das nicht zwangsläufig heißen, dass "
+#~ "auch ein Mensch die Lösung nur durch Ausprobieren finden kann."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
+#~ "Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Werkzeugleiste anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
+#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Werkzeugleiste anzeigen</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+#~ "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
+#~ "from left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</"
+#~ "link>, and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der unterhalb der Menüleiste angezeigten Werkzeugleiste können Sie "
+#~ "häufig verwendete Aktionen mit der Maus ausführen. Um ein "
+#~ "Werkzeugleistenobjekt zu nutzen, klicken Sie es einfach an. Die Knöpfe "
+#~ "bedeuten (von links nach rechts): Neues Spiel, Rückgängig, Wiederholen, "
+#~ "<link xref=\"hints\">Tipp</link> und <link xref=\"trackers\">Änderungen "
+#~ "markieren</link>."
+
+#~ msgid "Track trial-and-error solutions"
+#~ msgstr "Verschiedene Wege zur Lösung aufzeichnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
+#~ "moves are entered in a different color to help make the moves visually "
+#~ "distinct from moves made earlier in the game. This feature is "
+#~ "particularly useful when solving difficult games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Änderungen markieren, um mehrere ausprobierte Eintragungen zu "
+#~ "kennzeichnen. Markierte Einträge werden in einer anderen Farbe angezeigt, "
+#~ "so dass sie sich optisch von anderen Einträgen unterscheiden. Dies ist "
+#~ "bei schwierigen Rätseln nützlich, bei denen Sie mehrere Lösungswege "
+#~ "ausprobieren wollen."
+
+#~ msgid "Using the tracker:"
+#~ msgstr "So wird die Änderungsaufzeichnung verwendet:"
+
+#~ msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Anzeige der markierten Änderungen auf folgende Arten "
+#~ "aktivieren:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Änderungen markieren</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
+#~ "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Änderungen markieren</gui> in der Werkzeugleiste. "
+#~ "Falls die Werkzeugleiste nicht sichtbar ist, wählen Sie "
+#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Werkzeugleiste anzeigen</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Eintragungen nicht aufzeichnen, wenn keine Aufzeichnung "
+#~ "ausgewählt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any "
+#~ "number you enter will be part of the selected tracker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Aufzeichnung erzeugen Sie, indem Sie auf <gui>Hinzufügen</gui> "
+#~ "klicken. Von da an werden alle Ziffern, die Sie eintragen, zur "
+#~ "ausgewählten Aufzeichnung hinzugefügt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können so viele Aufzeichnungen anlegen, wie Sie wollen, indem Sie auf "
+#~ "<gui>Hinzufügen</gui> klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
+#~ "clicking <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine aufgezeichnete Reihe von Eintragungen hinzufügen, indem "
+#~ "Sie die Aufzeichnung auswählen und auf <gui>Anwenden</gui> klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Aufzeichnung zu löschen, wählen Sie sie aus und klicken Sie auf "
+#~ "<gui>Leeren</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve "
+#~ "a puzzle. These players should not use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manche Sudoku-Spieler glauben, niemals verschiedene Lösungswege "
+#~ "auszuprobieren, um ein Puzzle zu lösen. Diese Spieler sollten dieses "
+#~ "Hilfsmittel nicht verwenden."
+
+#~ msgid "Video Demonstration"
+#~ msgstr "Video-Demonstration"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/trackers.webm' "
+#~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+#~ msgstr "original"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]