[gimp-help-2] Updated Italian translation (WIP)



commit f4998691a61d7b6c6f246555b06b11172bd396be
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Thu Feb 9 00:51:48 2017 +0100

    Updated Italian translation (WIP)

 po/it/concepts.po                  |  101 +-
 po/it/dialogs.po                   |   34 +-
 po/it/filters/alpha-to-logo.po     |   38 +-
 po/it/introduction.po              |   74 +-
 po/it/menus/colors/desaturate.po   |    9 +-
 po/it/menus/colors/tone-mapping.po |  196 ++
 po/it/menus/edit.po                | 2682 +++++++++++++-------------
 po/it/menus/image.po               |   33 +-
 po/it/using/preferences.po         | 3802 +++++++++++++++++++-----------------
 9 files changed, 3653 insertions(+), 3316 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index 9745a0b..ca05bdc 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-01 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-09 00:19+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-02 12:43+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
@@ -152,25 +152,28 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:472(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-"md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:486(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
-"md5=b942bb9695462f47b59dce67c5efdd32"
+"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:501(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-"md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1693,25 +1696,28 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:442(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
-"md5=076f3660f8b93e3a5381b38d563f81a1"
+"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:463(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
-"md5=66b46722e1ad476ab9a5bb79af544b60"
+"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:485(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=2f1f9d5b7a80e17a0816e17d5713f2a5"
+"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
 msgstr " "
 
 #: src/concepts/layers.xml:18(title)
@@ -2259,7 +2265,12 @@ msgid ""
 "currently selected layer. When the button is pressed down, you cannot use "
 "any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), the Airbrush or the "
 "Ink tool on the currently selected layer."
-msgstr "Questo pulsante bistabile abilita e disabilita la protezione che ripara dal disegnare sopra il 
livello attualmente selezionato. Quando il pulsante è premuto, non si può usare nessuno strumento basato sui 
pennelli (pennello, matita, gomma, ecc.), l'aerografo o lo stilo sul livello attualmente selezionato."
+msgstr ""
+"Questo pulsante bistabile abilita e disabilita la protezione che ripara dal "
+"disegnare sopra il livello attualmente selezionato. Quando il pulsante è "
+"premuto, non si può usare nessuno strumento basato sui pennelli (pennello, "
+"matita, gomma, ecc.), l'aerografo o lo stilo sul livello attualmente "
+"selezionato."
 
 #: src/concepts/layers.xml:438(title)
 msgid "Lock pixels"
@@ -2275,7 +2286,11 @@ msgid ""
 "them around or transforming them. When the button is pressed down, you "
 "cannot use any transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or "
 "move it."
-msgstr "Questo pulsante bistabile abilita e disabilita la protezione dei livelli sullo spostamento o sulla 
trasformazione. Quando il pulsante è premuto, non si può usare nessuno strumento di trasformazione (ruota, 
inclina, prospettiva e altri) o sposta."
+msgstr ""
+"Questo pulsante bistabile abilita e disabilita la protezione dei livelli "
+"sullo spostamento o sulla trasformazione. Quando il pulsante è premuto, non "
+"si può usare nessuno strumento di trasformazione (ruota, inclina, "
+"prospettiva e altri) o sposta."
 
 #: src/concepts/layers.xml:459(title)
 msgid "Lock position and size"
@@ -2292,7 +2307,12 @@ msgid ""
 "the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any "
 "effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent part of "
 "the layer will have any effect."
-msgstr "Questo pulsante bistabile controlla il <quote>blocco</quote> della trasparenza del livello (vedere 
figura in basso). Se è premuto, il canale alfa del livello è bloccato e nessuna modifica ha effetto su di 
esso. In particolare nessuna operazione che riguardi la parte trasparente di un livello avrà alcun effetto."
+msgstr ""
+"Questo pulsante bistabile controlla il <quote>blocco</quote> della "
+"trasparenza del livello (vedere figura in basso). Se è premuto, il canale "
+"alfa del livello è bloccato e nessuna modifica ha effetto su di esso. In "
+"particolare nessuna operazione che riguardi la parte trasparente di un "
+"livello avrà alcun effetto."
 
 #: src/concepts/layers.xml:481(title)
 msgid "Lock Alpha channel"
@@ -2309,9 +2329,10 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2713,9 +2734,10 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2753,9 +2775,10 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=7d84becd87c21bfdba5736649c121a9b"
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -6871,7 +6894,16 @@ msgid ""
 "See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
 "more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
 "\"bibliography-online-geeqie\"/>."
-msgstr "Linux supporta l'ottimo programma di gestione delle immagini <application>gThumb</application>. In 
<application>gThumb</application>, è possibile aprire un'immagine in <acronym>GIMP</acronym> facendo clic con 
il tasto destro del mouse sull'immagine scegliendo la voce <guilabel>Apri con</guilabel> e selezionando 
<acronym>GIMP</acronym> da un elenco di opzioni, oppure trascinando l'immagine sulla barra degli strumenti di 
<acronym>GIMP</acronym>. Per ulteriori informazioni visitare il sito di gThumb su <xref 
linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Un'altra applicazione simile è Geeqie <xref 
linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+msgstr ""
+"Linux supporta l'ottimo programma di gestione delle immagini "
+"<application>gThumb</application>. In <application>gThumb</application>, è "
+"possibile aprire un'immagine in <acronym>GIMP</acronym> facendo clic con il "
+"tasto destro del mouse sull'immagine scegliendo la voce <guilabel>Apri con</"
+"guilabel> e selezionando <acronym>GIMP</acronym> da un elenco di opzioni, "
+"oppure trascinando l'immagine sulla barra degli strumenti di <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Per ulteriori informazioni visitare il sito di gThumb su <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Un'altra applicazione simile è "
+"Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7429,7 +7461,13 @@ msgid ""
 "information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
 "simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
 "\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
-msgstr "I canali possono essere visti come delle maschere che permettono o restringono la generazione del 
colore che quel canale rappresenta. Usando filtri sui dati di canale, si possono creare molti e complessi 
tipi di effetti sull'immagine. Un semplice esempio di uso di un filtro sui canali dei colori è il filro <link 
linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">mixer dei canali</link>."
+msgstr ""
+"I canali possono essere visti come delle maschere che permettono o "
+"restringono la generazione del colore che quel canale rappresenta. Usando "
+"filtri sui dati di canale, si possono creare molti e complessi tipi di "
+"effetti sull'immagine. Un semplice esempio di uso di un filtro sui canali "
+"dei colori è il filro <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">mixer dei "
+"canali</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -7671,17 +7709,18 @@ msgstr ""
 "colpo di clic del mouse."
 
 #: src/concepts/undo.xml:61(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
 "the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
 "amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
 "Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
+"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
+"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
 msgstr ""
 "L'annullamento viene eseguito su una caratteristica specifica dell'immagine: "
 "la <quote>cronologia degli annullamenti</quote> è un elemento proprio "
@@ -7775,15 +7814,16 @@ msgid "Closing the image"
 msgstr "Chiusura dell'immagine"
 
 #: src/concepts/undo.xml:121(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
 "and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
 "this, unless the image has not been modified since the last time it was "
 "saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
 "want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
+"prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the Preferences "
+"dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what "
+"you are doing.)"
 msgstr ""
 "La cronologia degli annullamenti è una componente dell'immagine, per cui "
 "quando l'immagine viene chiusa, tutte le risorse che occupava vengono "
@@ -7908,9 +7948,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:113(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -10566,3 +10607,13 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marco Ciampa <ciampix libero it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
 "2012, 2013, 2014, 2015, 2016."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+#~ "md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+#~ "md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+#~ msgstr " "
diff --git a/po/it/dialogs.po b/po/it/dialogs.po
index 83e839b..565e06f 100644
--- a/po/it/dialogs.po
+++ b/po/it/dialogs.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-01 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-09 00:19+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-20 13:10+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
@@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr ""
 "è anche possibile creare una nuova cartella. "
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
 msgid "Select File Type"
 msgstr "Seleziona il tipo di file"
 
@@ -5072,7 +5072,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:48(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:49(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
 "md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
@@ -5080,7 +5080,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:101(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:102(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
 "md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
@@ -5128,11 +5128,12 @@ msgstr ""
 "corrispondente."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
 "you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "Se si tenta di uscire senza salvare l'immagine, <acronym>GIMP</acronym> "
 "chiede conferma dell'operazione, a patto che l'opzione <quote>Conferma "
@@ -5140,15 +5141,15 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> della finestra delle "
 "preferenze."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:45(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(title)
 msgid "Save Image Dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo di salvataggio delle immagini"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:54(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(title)
 msgid "Activate the Dialog"
 msgstr "Attivazione della finestra"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
 "You can access this command in the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -5158,7 +5159,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:67(para)
 msgid ""
 "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
@@ -5166,7 +5167,7 @@ msgstr ""
 "o attraverso la combinazione di tasti: <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
 "keycombo> to save the opened image with a different name."
@@ -5174,11 +5175,11 @@ msgstr ""
 "Usare <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>S</"
 "keycap></keycombo> per salvare l'immagine aperta con un nome diverso."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
 msgid "The Save Image Dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo di salvataggio delle immagini"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
 "With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
 "is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
@@ -5193,7 +5194,7 @@ msgstr ""
 "destinazione dell'immagine con <guilabel>Salva nella cartella</guilabel>. Se "
 "necessario, è anche possibile creare una nuova cartella."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:94(para)
 msgid ""
 "If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
 "file:"
@@ -9758,9 +9759,10 @@ msgstr ""
 "></guiicon>"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Preferences/Environment</link>."
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link>."
 msgstr ""
 "È possibile impostare il numero di livelli di ripristino in  <link linkend="
 "\"gimp-prefs-environment\">Preferenze/Ambiente</link>."
diff --git a/po/it/filters/alpha-to-logo.po b/po/it/filters/alpha-to-logo.po
index 7befbe8..490bc84 100644
--- a/po/it/filters/alpha-to-logo.po
+++ b/po/it/filters/alpha-to-logo.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-01 11:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-02 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-03 09:21+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -665,18 +665,12 @@ msgstr ""
 "\">contrasto</link>:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:140(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Besides, the filter adds a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Blur</"
 "link> layer as a light gray shadow and uses this layer as a <link linkend="
 "\"gimp-filter-bump-map\">Bump Map</link>. Finally a (by default) white "
 "<quote>Background</quote> layer is added below."
-msgstr ""
-"Inoltre il filtro aggiunge un livello di <link linkend=\"plug-in-gauss"
-"\">sfocatura</link> come una ombra di colore grigio chiaro e utilizza questo "
-"livello come <link linkend=\"plug-in-bump-map\">mappa a sbalzo</link>. "
-"Infine viene aggiunto un livello bianco sottostante come <quote>sfondo</"
-"quote>."
+msgstr "Inoltre il filtro aggiunge un livello di <link 
linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">sfocatura</link> come una ombra di colore grigio chiaro e utilizza 
questo livello come <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">mappa a sbalzo</link>. Infine viene aggiunto un 
livello bianco sottostante come <quote>sfondo</quote>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -2062,26 +2056,18 @@ msgid "The <quote>Chalk</quote> filter"
 msgstr "Il filtro <quote>Gesso</quote>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:116(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "applies a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Gaussian blur</link> "
 "to the layer, <link linkend=\"gimp-filter-noise-spread\">spreads</link> the "
 "pixels, and <link linkend=\"gimp-filter-ripple\">ripples</link> the layer "
 "horizontally and vertically,"
-msgstr ""
-"applica una <link linkend=\"plug-in-gauss\">sfocatura gaussiana</link> al "
-"livello, <link linkend=\"plug-in-spread\">diffonde</link> i pixel, e <link "
-"linkend=\"plug-in-ripple\">increspa</link> il livello orizzontalmente e "
-"verticalmente,"
+msgstr "applica una <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">sfocatura gaussiana</link> al livello, <link 
linkend=\"gimp-filter-noise-spread\">diffonde</link> i pixel, e <link 
linkend=\"gimp-filter-ripple\">increspa</link> il livello orizzontalmente e verticalmente,"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:126(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "extracts edges using the <link linkend=\"gimp-filter-edge-sobel\">Sobel</"
 "link> edge detect filter, and"
-msgstr ""
-"estrae i contorno con il filtro di rilevamento bordi di <link linkend=\"plug-"
-"in-sobel\">Sobel</link> e"
+msgstr "estrae i contorno con il filtro di rilevamento bordi di <link 
linkend=\"gimp-filter-edge-sobel\">Sobel</link> e"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -2319,13 +2305,10 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-tool-perspective\">prospettiva</link>,"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:187(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "and apply a <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Gaussian Blur</link> "
 "to the layer."
-msgstr ""
-"infine applicare una <link linkend=\"plug-in-gauss\">sfocatura gaussiana</"
-"link> al livello."
+msgstr "infine applicare una <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">sfocatura gaussiana</link> al 
livello."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3197,13 +3180,10 @@ msgstr ""
 "del motivo selezionato."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:176(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option does nothing, the filter will always apply a <link linkend="
 "\"gimp-filter-bump-map\">bump map</link>."
-msgstr ""
-"Questa opzione non ha effetto, il filtro applica sempre una <link linkend="
-"\"plug-in-bump-map\">mappa a sbalzo</link>."
+msgstr "Questa opzione non ha effetto, il filtro applica sempre una <link 
linkend=\"gimp-filter-bump-map\">mappa a sbalzo</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -3278,14 +3258,10 @@ msgstr ""
 "bordo rimane comunque visibile perché"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "a 3D effect will be applied to the outline layer using the active layer as a "
 "<link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">bump map</link>;"
-msgstr ""
-"viene applicato un effetto tridimensionale al livello del contorno "
-"utilizzando il livello attivo come <link linkend=\"plug-in-bump-map\">mappa "
-"a sbalzo</link>;"
+msgstr "viene applicato un effetto tridimensionale al livello del contorno utilizzando il livello attivo 
come <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">mappa a sbalzo</link>;"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:242(para)
 msgid ""
diff --git a/po/it/introduction.po b/po/it/introduction.po
index 88c0b17..8d25726 100644
--- a/po/it/introduction.po
+++ b/po/it/introduction.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help-2.4.2\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-02 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-12 23:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-03 09:29+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -69,7 +69,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/introduction/whats-new.xml:292(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
 "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
@@ -120,7 +119,6 @@ msgid "What's New in GIMP 2.8?"
 msgstr "Cosa c'è di nuovo in GIMP 2.8?"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:12(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
 "point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
@@ -129,17 +127,7 @@ msgid ""
 "library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
 "<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
 "groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
-msgstr ""
-"La versione 2.8 è una nuova pietra miliare dal punto di vista della "
-"evoluzione di <acronym>GIMP</acronym>, ancora più di quanto lo fosse stata "
-"la versione 2.6. È caratterizzato da un imponente cambiamento "
-"nell'interfaccia utente che risponde ad una delle più impellenti richieste "
-"degli utenti: la mancanza di una modalità a finestra singola. Inoltre, lo "
-"sforzo di integrazione della libreria GEGL ha fatto passi da gigante, "
-"aggiornando più del 90% delle procedure di base di <acronym>GIMP</acronym>; "
-"è stato aggiunto un nuovo potente strumento di trasformazione, i gruppi di "
-"livelli, nuove opzioni comuni, nuovi pennelli, migliorato lo strumento di "
-"testo, e molto altro ancora."
+msgstr "La versione 2.8 è una nuova pietra miliare dal punto di vista della evoluzione di 
<acronym>GIMP</acronym>, ancora più di quanto lo fosse stata la versione 2.6. È caratterizzato da un 
imponente cambiamento nell'interfaccia utente che risponde ad una delle più impellenti richieste degli 
utenti: la mancanza di una modalità a finestra singola. Inoltre, lo sforzo di integrazione della libreria 
GEGL ha fatto passi da gigante, aggiornando più del 90% delle procedure di base di <acronym>GIMP</acronym>; è 
stato aggiunto un nuovo potente strumento di trasformazione, i gruppi di livelli, nuove opzioni comuni, nuovi 
pennelli, migliorato lo strumento di testo, e molto altro ancora."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:25(title)
 msgid "User Interface"
@@ -150,7 +138,6 @@ msgid "New single window mode"
 msgstr "Nuova modalità a finestra singola"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With this new feature it will be possible to work with all the "
 "<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
@@ -158,14 +145,7 @@ msgid ""
 "could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
 "disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
 "through the sessions."
-msgstr ""
-"Con questa nuova caratteristica è possibile lavorare  con tutti i pannelli "
-"di <acronym>GIMP</acronym> contenuti in un'unica grande finestra, "
-"normalmente con le immagini al centro di essa. Niente più finestre di "
-"dialogo o pannelli volanti ma questi possono essere posizionati a piacere "
-"dentro questa singola finestra. Questa modalità può essere abilitata o "
-"disabilitata in ogni momento, anche nel mezzo di una sessione di lavoro, e "
-"l'impostazione verrà mantenuta anche tra le sessioni di lavoro."
+msgstr "Con questa nuova caratteristica è possibile lavorare  con tutti i pannelli di 
<acronym>GIMP</acronym> contenuti in un'unica grande finestra, normalmente con le immagini al centro di essa. 
Niente più finestre di dialogo o pannelli volanti ma questi possono essere posizionati a piacere dentro 
questa singola finestra. Questa modalità può essere abilitata o disabilitata in ogni momento, anche nel mezzo 
di una sessione di lavoro, e l'impostazione verrà mantenuta anche tra le sessioni di lavoro."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:40(title)
 msgid "The new look of the single window mode"
@@ -176,18 +156,12 @@ msgid "New file save workflow"
 msgstr "Un nuovo modello lavorativo per il salvataggio delle immagini"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
 "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
 "This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
 "or export to various other formats."
-msgstr ""
-"Ora <quote>Salva</quote> e <quote>Salva come</quote> lavorano solo con file "
-"in formato xcf. Se si desidera esportare un'immagine in un altro formato, "
-"come jpg o png, è necessario effettuare un'esportazione esplicita. Ciò "
-"migliora il modello lavorativo e consente di sovrascrivere l'originale o di "
-"esportare in vari altri formati."
+msgstr "Ora <quote>Salva</quote> e <quote>Salva come</quote> lavorano solo con file in formato xcf. Se si 
desidera esportare un'immagine in un altro formato, come jpg o png, è necessario effettuare un'esportazione 
esplicita. Ciò migliora il modello lavorativo e consente di sovrascrivere l'originale o di esportare in vari 
altri formati."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:62(title)
 msgid "The new image workflow"
@@ -405,16 +379,11 @@ msgid "A new tool: Cage Transform"
 msgstr "Un nuovo strumento: trasformazione gabbia"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:281(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
 "just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
 "of Code 2010 students."
-msgstr ""
-"Con questo nuovo strumento è ora possibile creare delle curvature "
-"personalizzate di una selezione solo muovendone i punti di controllo della "
-"struttura vettoriale che la compongono. Questo risultato è dovuto al lavoro "
-"di uno studente del progetto Google Summer of Code del 2010."
+msgstr "Con questo nuovo strumento è ora possibile creare delle curvature personalizzate di una selezione 
solo muovendone i punti di controllo della struttura vettoriale che la compongono. Questo risultato è dovuto 
al lavoro dei nostri studenti del progetto Google Summer of Code del 2010."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:288(title)
 msgid "Cage Transform"
@@ -425,13 +394,10 @@ msgid "Improved Text Tool"
 msgstr "Migliorato lo strumento testo"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:302(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
 "possible changing the attributes of a single char."
-msgstr ""
-"Lo strumento testo è stato migliorato per supportare la scrittura in loco e "
-"la possibilità di cambiare gli attributi del singolo carattere."
+msgstr "Lo strumento testo è stato migliorato per supportare la scrittura testo in loco e la possibilità di 
cambiare gli attributi del singolo carattere."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:307(title)
 msgid "Improved text tool"
@@ -443,7 +409,6 @@ msgid "New layer groups"
 msgstr "Nuovi gruppi di livelli"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:321(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
 "is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
@@ -452,15 +417,7 @@ msgid ""
 "groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
 "with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
 "multilayer images making them easier to manage."
-msgstr ""
-"Ora è possibile raggruppare insiemi di livelli e trattarli come una singola "
-"entità. Infatti si può abilitare o disabilitare un blocco o spostarlo nella "
-"finestra di dialogo dei livelli. È facile aggiungere o rimuovere livelli "
-"esistenti ad un gruppo, o creare o cancellare un livello dentro ad un "
-"gruppo. È possibile creare anche gruppi di gruppi annidati. Ad un gruppo è "
-"possibile applicare una modalità di livello come se fosse un livello "
-"singolo. Tutto ciò migliora notevolmente l'organizzazione del lavoro con "
-"immagini complesse multilivello rendendole più facili da gestire."
+msgstr "Ora è possibile raggruppare insiemi di livelli e trattarli come una singola entità. Infatti si può 
abilitare o disabilitare un blocco o spostarlo nella finestra di dialogo dei livelli. È facile aggiungere o 
rimuovere livelli esistenti ad un gruppo, o creare o cancellare un livello dentro ad un gruppo. È possibile 
creare anche gruppi di gruppi annidati. Ad un gruppo è possibile applicare una modalità di livello come se 
fosse un livello singolo. Tutto ciò migliora notevolmente l'organizzazione del lavoro con immagini complesse 
multilivello rendendole più facili da gestire."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:345(term)
 #: src/introduction/whats-new.xml:352(title)
@@ -593,7 +550,6 @@ msgid "Cairo porting"
 msgstr "Porting a Cairo"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:491(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
 "canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
@@ -601,15 +557,7 @@ msgid ""
 "acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
 "Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
 "the one in the statusbar."
-msgstr ""
-"Cominciato con la versione 2.6 di <acronym>GIMP</acronym>, ora si è "
-"terminato il port alla libreria <xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/"
-"> di tutti gli strumenti di disegno. Essa permette un effetto grafico "
-"continuo e dolcemente sfumato ed aggiorna anche il look di <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Alcuni plug-in sono stati aggiornati a Cairo e tutti gli strumenti "
-"ora usano un indicatore di avanzamento che appare sovrapposto al piano di "
-"disegno, al posto della barra di avanzamento nella barra di stato come era "
-"in precedenza."
+msgstr "Cominciato con la versione 2.6 di <acronym>GIMP</acronym>, ora si è terminato il port alla libreria 
<xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> di tutti gli strumenti di disegno. Essa permette un effetto 
grafico continuo e dolcemente sfumato ed aggiorna anche il look di <acronym>GIMP</acronym>. Alcuni plug-in 
sono stati aggiornati a Cairo e tutti gli strumenti ora usano un indicatore di avanzamento che appare 
sovrapposto al piano di disegno, al posto della barra di avanzamento nella barra di stato come era in 
precedenza."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:501(title)
 msgid "Progress indicator"
@@ -639,7 +587,6 @@ msgstr ""
 "di nuovi script."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:540(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
 "have been made."
@@ -674,7 +621,6 @@ msgid "Known Problems"
 msgstr "Problemi conosciuti"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:567(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
 "in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
@@ -688,6 +634,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/introduction/whats-new.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014, 2015."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017."
diff --git a/po/it/menus/colors/desaturate.po b/po/it/menus/colors/desaturate.po
index 02e7959..07fdb03 100644
--- a/po/it/menus/colors/desaturate.po
+++ b/po/it/menus/colors/desaturate.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.2\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-02 16:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-02 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-09 00:36+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: it\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
 "This handle lets you control how much the effect blends into the original "
 "image. 0.000 is no effect at all, 1.000 is completely replacing the image "
 "with its sepia-toned version."
-msgstr ""
+msgstr "Questa manopola permette di controllare la quantità di effetto che viene mescolata all'immagine 
originale. 0.000 significa nessun effetto mentre 1.000 rimpiazza completamente l'immagine con la sua versione 
in tonalità seppia."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:80(term)
 msgid "sRGB"
@@ -182,6 +182,7 @@ msgstr ""
 "md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert "
 "all of the colors on the active layer to corresponding shades of gray. This "
@@ -189,14 +190,14 @@ msgid ""
 "only operates on the active layer and second, the colors on the layer are "
 "still RGB values with three components. This means that you can paint on the "
 "layer, or individual parts of it, using color at a later time."
-msgstr ""
+msgstr "By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert all of the colors on the 
active layer to corresponding shades of gray. This differs from converting the image to grayscale in two 
respects. First, it only operates on the active layer and second, the colors on the layer are still RGB 
values with three components. This means that you can paint on the layer, or individual parts of it, using 
color at a later time."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:36(para)
 msgid ""
 "This command only works on layers of <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
 "link> images. If the image is in Grayscale or Indexed mode, it can do "
 "nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Questo comando lavora sono su livelli immagini <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Se 
l'immagine è in modalità scala di grigi o indicizzata, non può fare niente."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:44(title)
 msgid "Activating the Command"
diff --git a/po/it/menus/colors/tone-mapping.po b/po/it/menus/colors/tone-mapping.po
new file mode 100644
index 0000000..f3c0188
--- /dev/null
+++ b/po/it/menus/colors/tone-mapping.po
@@ -0,0 +1,196 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-03 09:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-09 00:43+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
+"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
+"md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
+"md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
+msgstr "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:14(title)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:19(tertiary)
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:22(primary)
+msgid "Retinex"
+msgstr "Retinex"
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:17(primary)
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:18(secondary)
+msgid "Tone Mapping"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:26(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Panoramica"
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:28(title)
+msgid "<quote>Retinex</quote> example"
+msgstr "Esempio di <quote>Retinex</quote>"
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:35(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Immagine originale"
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:44(para)
+msgid ""
+"<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper right "
+"corner."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:51(para)
+msgid ""
+"Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions are "
+"not good. While our eye can see colors correctly when light is low, cameras "
+"and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale Retinex with "
+"Color Restoration) algorithm, which is at the root of the Retinex filter, is "
+"inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these "
+"conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:59(para)
+msgid ""
+"Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
+"information in astronomical photos visible and detect, in medicine, poorly "
+"visible structures in X-rays or scanners."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:67(title)
+msgid "Activate the filter"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:68(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Tone Mapping</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:81(title)
+msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:89(para)
+msgid ""
+"These options call for notions that only mathematicians and imagery "
+"engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
+"for the best setting. However, the following explanations should help out "
+"the experimented GIMP user."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:97(term)
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:99(para)
+msgid ""
+"Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend="
+"\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
+"variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) filters "
+"responses at different scales. These parameters allow to specify how to "
+"allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma equal to "
+"the image size)</quote>..."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:110(term)
+msgid "Uniform"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:112(para)
+msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:119(term)
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:121(para)
+msgid ""
+"As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
+"areas on the image."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:128(term)
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:130(para)
+msgid ""
+"High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
+"better rendering of the clearer areas of the image."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:141(term)
+msgid "Scale"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:143(para)
+msgid ""
+"Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
+"providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
+"default value is 240."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:151(term)
+msgid "Scale division"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:153(para)
+msgid ""
+"Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
+"minimum required, and the recommended value is three. Only one or two scale "
+"divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single scale "
+"Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce noise in the "
+"picture."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:163(term)
+msgid "Dynamic"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:165(para)
+msgid ""
+"As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you "
+"to adjust color saturation contamination around the new average color. A "
+"higher value means less color saturation. This is definitely the parameter "
+"you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely image-"
+"dependent."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2017."
diff --git a/po/it/menus/edit.po b/po/it/menus/edit.po
index 68e31a2..c448bad 100644
--- a/po/it/menus/edit.po
+++ b/po/it/menus/edit.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-12 23:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-09 00:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-09 00:49+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -43,273 +43,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
-"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
-msgid "Units"
-msgstr "Unità"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:14(primary)
-msgid "Unit of measurement"
-msgstr "Unità di misura"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:20(primary)
-msgid "Unit Editor"
-msgstr "Editor unità"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
-"information about the units of measurement that are currently being used by "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
-"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
-msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>Unità</guimenuitem> mostra una finestra di dialogo "
-"che mostra le informazioni riguardanti le unità di misura correntemente in "
-"uso in <acronym>GIMP</acronym>. Esso permette anche la creazione di nuove "
-"unità utilizzabili da <acronym>GIMP</acronym> in molti contesti."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title) src/menus/edit/paste.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:40(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:37(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:32(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
-#: src/menus/edit/cut.xml:41(title) src/menus/edit/copy.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/clear.xml:45(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Attivazione del comando"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Unità</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:43(title)
-msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <quote>Editor unità</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:45(title)
-msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "La finestra di dialogo <quote>Editor unità</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:53(para)
-msgid ""
-"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
-"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
-"click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
-"guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
-msgstr ""
-"La figura precedente mostra la finestra di dialogo dell'<quote>Editor unità</"
-"quote>. L'elenco mostra le unità di misura attualmente definite. Facendo "
-"clic sul pulsante <guilabel>Nuovo</guilabel> o <guilabel>Duplica</guilabel> "
-"si crea una nuova unità di misura, come descritto in seguito."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:61(title)
-msgid "Description of the list elements"
-msgstr "Descrizione degli elementi della lista"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:63(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
-"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
-"kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
-"list."
-msgstr ""
-"<emphasis>Salvato</emphasis>: se questa colonna è spuntata sarà salvata  una "
-"definizione di unità all'uscita da <acronym>GIMP</acronym>. Alcune unità "
-"sono comunque mantenute, anche se non sono contrassegnate dalla spunta. "
-"Queste ultime sono evidenziate nell'elenco. "
-
-#: src/menus/edit/units.xml:72(para)
-msgid ""
-"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
-"the unit in its configuration files."
-msgstr ""
-"<emphasis>ID</emphasis>: rappresenta il nome con cui <acronym>GIMP</acronym> "
-"identifica l'unità nei suoi file di configurazione."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:79(para)
-msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
-msgstr ""
-"<emphasis>Fattore</emphasis>: quante unità servono per ottenere un pollice."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:85(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
-"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
-"to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
-"with two decimal digits."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cifre</emphasis>: questo campo è un suggerimento per i campi di "
-"immissione dati numerici. Specifica quante cifre decimali il campo di "
-"immissione dovrebbe fornire per ottenere approssimatamente la stessa "
-"accuratezza di un campo di immissione in <quote>pollici</quote> con due "
-"cifre decimali."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:94(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
-"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
-msgstr ""
-"<emphasis>Simbolo</emphasis>: il simbolo dell'unità se ne possiede uno (per "
-"es. \" per i pollici). L'abbreviazione dell'unità viene usata se non c'è un "
-"simbolo."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:101(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
-"quote> for centimeters)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Abbreviazione</emphasis>: l'abbreviazione dell'unità (per es. "
-"<quote>cm</quote> per centimetri)."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:107(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
-"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr ""
-"<emphasis>Singolare</emphasis>: la forma singolare dell'unità, che "
-"<acronym>GIMP</acronym> usa per visualizzare i messaggi che riguardano "
-"l'unità."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:115(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
-"acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr ""
-"<emphasis>Plurale</emphasis>: la forma plurale dell'unità che <acronym>GIMP</"
-"acronym> usa per visualizzare i messaggi che riguardano l'unità."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:126(title)
-msgid "Defining New Units"
-msgstr "Definizione di nuove unità"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:128(title)
-msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
-msgstr "La finestra di dialogo <quote>Nuova unità</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:136(para)
-msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
-msgstr "Aggiunta della nuova unità <quote>wilbers</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
-msgid ""
-"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
-"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
-"on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
-"the dialog are described above."
-msgstr ""
-"La finestra mostrata qui sopra viene visualizzata facendo clic sia sul "
-"pulsante <guilabel>Nuovo</guilabel> che <guilabel>Duplica</guilabel> "
-"presenti nella finestra di dialogo dell'<guimenuitem>Editor unità</"
-"guimenuitem>. I campi di immissione dati nella finestra sono descritti qui "
-"sopra."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:146(para)
-msgid ""
-"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
-"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
-"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
-"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</"
-"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
-msgstr ""
-"Se si fa clic sul pulsante <guilabel>Nuovo</guilabel>, molti campi "
-"d'ingresso sono vuoti. Se si fa clic sul pulsante <guilabel>Duplica</"
-"guilabel>, i vaori mostrati inizialmente nei campi d'ingresso della finestra "
-"di dialogo sono i valori della unità attualmente selezionata nella finestra "
-"di dialogo dell'<guilabel>Editor delle unità</guilabel>. Si può così "
-"modificare i valori per creare la nuova unità."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annulla"
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:15(para)
-msgid ""
-"If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
-"want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
-"last change and return the image to its previous state. Almost anything you "
-"do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
-"which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
-"depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</"
-"link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
-"sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
-msgstr ""
-"Se si è attuato un cambiamento o un tratto su di un'immagine che non si "
-"desiderava, il comando  <guimenu>Annulla</guimenu> permette di annullare "
-"l'ultimo cambiamento e ripristinare l'immagine allo stato precedente. Quasi "
-"tutte le operazioni effettuabili su di un'immagine possono essere annullate "
-"in questo modo (con l'eccezione di quegli script che disabilitano "
-"esplicitamente questa funzione). Più operazioni di annullamento possono "
-"essere effettuate in seguito, secondo il numero di livelli di annullamento "
-"che siano stati configurati nella pagina  <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Ambiente</link> della finestra delle preferenze. Per ulteriori "
-"informazioni sulle sofisticate funzioni di <quote>annullamento</quote> di  "
-"<acronym>GIMP</acronym>, consultare la sezione sugli  <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-undo\">annullamenti</link>."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
-msgid ""
-"The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: "
-"you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
-"link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
-"to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
-msgstr ""
-"L'operazione <quote>annullata</quote> non è persa del tutto: può essere "
-"ripristinata usando subito il comando  <link linkend=\"gimp-edit-redo"
-"\">Ripeti</link>; ma se in seguito all'annullamento si esegue un'altra "
-"operazione, l'<quote>annullamento</quote> viene irrimediabilmente perso."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>,"
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
-msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
-msgstr ""
-"oppure semplicemente facendo clic sullo stato desiderato nella finestra di "
-"dialogo della cronologia degli annullamenti."
-
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:12(primary)
 msgid "Undo History"
@@ -357,9 +90,9 @@ msgstr ""
 "operazioni successive."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Attivazione del comando"
 
@@ -373,503 +106,47 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Cronologia annullamenti</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Non c'è una scorciatoia da tastiera predefinita."
 
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
-msgid "Stroke Selection"
-msgstr "Delinea selezione"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:16(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary) src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selezione"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:12(secondary)
-msgid "Stroke selection"
-msgstr "Delinea selezione"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection "
-"in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by "
-"using a paint tool or without using one. This means that the selection "
-"border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
-"with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
-"this stroke should look."
-msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>delinea selezione</guimenuitem> disegna (N.d.T.: "
-"ricalcandola come suggerisce il nome) una selezione nell'immagine. Ci sono "
-"due modi di delineare una selezione: con o senza l'uso di uno strumento di "
-"disegno. In pratica ciò significa che il bordo della selezione, evidenziato "
-"nell'immagine con una linea tratteggiata, viene <quote>dipinto</quote> dalla "
-"delineatura. Ci sono varie opzioni tramite le quali è possibile modificare "
-"la modalità di questa operazione."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
-msgid "This command is only active if the image has an active selection."
-msgstr ""
-"Questo comando è attivo solo se l'immagine possiede una selezione attiva."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Delinea selezione</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
-msgid ""
-"You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Selection Editor</link>."
-msgstr ""
-"È possibile accedervi anche tramite l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">editor della selezione</link>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
-msgstr "La finestra di dialogo <quote>Delinea selezione</quote>"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
-msgid ""
-"The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
-"can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
-"linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
-msgstr ""
-"Le opzioni per la delineatura delle selezioni e dei tracciati sono le "
-"stesse. Si può trovare documentazione sulle opzioni presenti nella finestra "
-"di dialogo nella sezione dedicata al comando <link linkend=\"gimp-path-stroke"
-"\">delinea tracciato</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:147(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
-"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Delinea tracciato"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:12(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Tracciati"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:13(secondary)
-msgid "Stroke"
-msgstr "Delinea"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:16(primary)
-msgid "Stoke path"
-msgstr "Delinea tracciato"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the "
-"image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
-"tool, or without using one. There are various options which you can use to "
-"specify how this stroke should look."
-msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>delinea tracciato</guimenuitem> disegna un tracciato "
-"(N.d.T. ricalcandolo, come il nome del comando suggerisce) nell'immagine. Ci "
-"sono due modalità per delineare un tracciato: con o senza l'uso di uno "
-"strumento di disegno. Ci sono varie opzioni che possono essere usate per "
-"specificare la modalità della delineatura."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
-msgid "This command is active only if there is a path in your image."
-msgstr "Questo comando è attivo solo se c'è un tracciato nell'immagine."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Delinea tracciato</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
-msgstr ""
-"Puoi anche accedervi facendo clic sul pulsante con lo stesso nome nella "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra di dialogo dei tracciati</link>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
-msgid "Description of the Dialog Window"
-msgstr "Descrizione della finestra di dialogo"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:55(title)
-msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
-msgstr ""
-"La finestra di dialogo <quote>Scegli lo stile della delineatura</quote>"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose "
-"between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
-"paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
-"options are used to draw the stroke."
-msgstr ""
-"La finestra di dialogo <guilabel>scegli lo stile della delineatura</"
-"guilabel> permette di sceglieretra la possibilità di disegnare il contorno "
-"del tracciato con le opzioni specificate oppure con uno strumento di "
-"disegno. Se si delinea un tracciato con uno strumento di disegno, verranno "
-"usate le opzioni correnti dello strumento scelto per l'operazione."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
-msgid "Stroke line"
-msgstr "Delinea linea"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
-msgid ""
-"The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
-"By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
-"the dialog expands and you can set several additional options:"
-msgstr ""
-"Il disegno del tracciato viene eseguito usando il colore di primo piano "
-"corrente, impostato nel pannello degli strumenti. Facendo clic sul triangolo "
-"presente vicino all'etichetta <guilabel>Stile linea</guilabel>, viene "
-"espansa la finestra di dialogo mostrando diverse opzioni aggiuntive:"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
-msgid "Line Width"
-msgstr "Spessore linea"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
-"pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
-msgstr ""
-"Usando questa casella è possibile impostare lo spessore del tratto da usare. "
-"L'unità di misura predefinita è il pixel, ma è possibile sceglierne una "
-"diversa tramite l'elenco a cascata."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
-msgid "Solid color / Pattern"
-msgstr "Tinta unita / Motivo"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
-msgid ""
-"You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> "
-"or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are "
-"distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash "
-"pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the "
-"Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken "
-"line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with "
-"a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground "
-"color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
-"pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
-"pattern"
-msgstr ""
-"È possibile scegliere se la linea deve essere disegnata con un "
-"<emphasis>tinta unita</emphasis> o con un <emphasis>motivo</emphasis>. Da "
-"notare che <emphasis>tinta unita</emphasis> e <emphasis>motivo</emphasis> "
-"sono distinti dal <emphasis>tratteggio</emphasis>. Se si seleziona una linea "
-"piena senza tratteggio, viene disegnata una linea continua con il colore di "
-"primo piano corrente. Se si seleziona una linea con un motivo senza "
-"tratteggio, viene disegnata una linea continua con il motivo corrente "
-"selezionato. Se si seleziona una linea con un motivo di tratteggio, il "
-"colore o il motivo sono ancora determinati dal colore di primo piano o dal "
-"motivo correnti. Cioè se si seleziona per esempio un motivo marmoreo e una "
-"linea tratteggiata, i tratti verranno disegnati con il motivo marmoreo."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
-msgid "Line Style"
-msgstr "Stile linea"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:110(para)
-msgid "This drop-list brings some detailed options :"
-msgstr "Questo elenco a discesa contiene alcune opzioni dettagliate:"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
-"unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
-"emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Stile pennino</guilabel>: è possibile scegliere la forma delle "
-"estremità di un tratto aperto, che può essere <emphasis>Tronco</emphasis>, "
-"<emphasis>Tondo</emphasis> o <emphasis>Quadro</emphasis>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
-"corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
-"emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Stile giunzione</guilabel>: è possibile scegliere la forma delle "
-"giunzioni del tracciato tra <emphasis>Retto</emphasis>, <emphasis>Tondo</"
-"emphasis> e <emphasis>Smussato</emphasis>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come "
-"together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If "
-"the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed "
-"ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the "
-"gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
-"filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
-"or the associated text box and its arrows."
-msgstr ""
-"<guilabel>Limite spigolo</guilabel>: quando due segmenti di un tracciato "
-"sono collegati, la smussatura dello spigolo è determinata dal limite della "
-"giunzione. Se i tratti sono larghi e non viene effettuata nessuna estensione "
-"dei tratti, si formano dei gomiti appuntiti in corrispondeza delle "
-"giunzioni. L'impostazione del limite di spigolo determina come deve essere "
-"riempito lo spazio che si viene a creare nell'estensione della giunzione dei "
-"due tratti. È possibile impostare questo valore tra 0.0 e 100.0, usando il "
-"cursore o la casella di immissione testo e i suoi tastini a freccia di cui è "
-"corredata."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
-msgid "Example of miter limit"
-msgstr "Esempio di limite spigolo"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:150(para)
-msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
-msgstr "Sinstra: limite=0; destra: limite=5"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is "
-"drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. "
-"The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. "
-"If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
-"a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
-"pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
-msgstr ""
-"<guilabel>Modello tratteggio</guilabel>: a livello di pixel, una linea "
-"tratteggiata viene disegnata sottoforma di serie di piccoli rettangoli. È "
-"possibile intervenire per modificare la forma e la frequenza di questi "
-"rettangoli. L'area nera presente all'interno delle righe verticali "
-"rappresenta i pixel del tratteggio. Se si fa clic su un pixel nero, lo si "
-"rimuove dalla riga, se invece si fa clic su un pixel bianco, lo si aggiunge "
-"alla riga. Le aree grigie indicano come verrà ripetuto il motivo nel disegno "
-"della riga tratteggiata."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, "
-"you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
-"displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
-"idea of how it will look."
-msgstr ""
-"<guilabel>Preimpostazione tratteggio</guilabel>: invece di crearsi il "
-"proprio motivo di tratteggio, è possibile scegliere tra uno dei disponibili "
-"nell'elenco presentato dal menu a tendina. Questo modello verrà presentato "
-"una volta selezionato nell'area del<guilabel> motivo del tratteggio</"
-"guilabel>, i modo da potersi fare un'idea di come questo apparirà una volta "
-"disegnato."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
-"angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
-"them out."
-msgstr ""
-"<guilabel>Antialiasing</guilabel>: i disegni di curve o di spezzate possono "
-"apparire squadrettati o a scalini. L'effetto antialiasing serve a sfumare "
-"questi difetti."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
-msgid "Stroking with a Paint Tool"
-msgstr "Delineare con uno strumento di disegno"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:192(term)
-msgid "Paint Tool"
-msgstr "Strumento di disegno"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
-msgid ""
-"You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
-"box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
-"used, rather than the settings in the dialog."
-msgstr ""
-"È possibile selezionare uno strumento di disegno, per delineare il "
-"tracciato, selezionandolo dal menu a tendina. Se si esegue questa scelta, le "
-"impostazioni dello strumento di disegno verranno prese dallo strumento "
-"correntemente selezionato invece che dalle impostazioni presenti nella "
-"finestra di dialogo."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
-msgid "Emulate Brush Dynamics"
-msgstr "Emula pennello dinamico"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
-msgstr ""
-"Vedere <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Pennelli dinamici</link>."
-
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tasti scorciatoia"
-
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:16(para)
-msgid ""
-"How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"shortcuts\"/>."
-msgstr ""
-"Come usare questo comando è descritto in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"shortcuts\"/>."
-
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:23(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Tasti scorciatoia</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
-msgid "Redo"
-msgstr "Ripeti"
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
-"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
-"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
-"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
-"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
-"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
-"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
-"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">Undoing</link> section for more information."
-msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>ripeti</guimenuitem> inverte gli effetti del comando "
-"<guimenuitem>annulla</guimenuitem>. Ogni azione <quote>annulla</quote> può "
-"essere rovesciata da una singola azione <quote>ripeti</quote>. Si può "
-"alternare <quote>annulla</quote> e <quote>ripeti</quote> a piacimento. "
-"Notare che si può <quote>ripetere</quote> un'operazione solamente se "
-"l'ultima azione era un'azione <quote>annulla</quote>. Si può eseguire "
-"qualsiasi operazione sull'immagine dopo l'annullamento di qualcosa; i "
-"successivi passi di ripetizione in tal caso sono persi per sempre, dato che "
-"non c'è modo di recuperarli. Vedere la sezione <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"undo\">annullamenti</link> per ulteriori informazioni."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
-msgid ""
-"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
-"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
-msgstr ""
-"Per controllare le operazioni che si ha eseguito e annullato, usare la "
-"finestra di dialogo della <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">cronologia "
-"annullamenti</link>."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Ripeti</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
-msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
-"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
-msgstr ""
-"o semplicemente facendo clic sullo stato desiderato nella <link linkend="
-"\"gimp-undo-dialog\">finestra di dialogo cronologia annullamenti</link>."
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
-msgstr "Il comando <quote>preferenze</quote>"
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:13(primary)
-msgid "Preferences (command)"
-msgstr "Preferenze (comando)"
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
-"dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
-"look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Questo comando mostra la <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">finestra di "
-"dialogo delle preferenze</link>, la quale permette di modificare un gran "
-"numero di impostazioni che influenzano l'aspetto, il comportamento e "
-"l'esecuzione di <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
-msgid "Activate Command"
-msgstr "Attivazione del comando"
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
 #: src/menus/edit/paste.xml:8(title) src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
 #: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary) src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:17(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:14(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:18(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:16(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:14(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:18(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:17(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:12(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:14(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:18(secondary)
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:13(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/cut.xml:12(primary) src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary) src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary) src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:13(primary)
 #: src/menus/edit/copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:11(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Livello"
 
+#: src/menus/edit/paste.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/cut.xml:17(primary) src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:16(primary)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:15(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
 #: src/menus/edit/paste.xml:22(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the "
@@ -906,6 +183,20 @@ msgstr ""
 "volta. Non è possibile lavorare su qualsiasi altro livello quando c'è una "
 "selezione fluttuante; è quindi necessario prima áncorarla o rimuoverla. "
 
+#: src/menus/edit/paste.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/cut.xml:41(title)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title) src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:37(title)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/clear.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/undo.xml:38(title) src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
+#: src/menus/edit/copy.xml:33(title) src/menus/edit/paste-into.xml:40(title)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:32(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Attivazione del comando"
+
 #: src/menus/edit/paste.xml:48(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
@@ -924,240 +215,198 @@ msgstr ""
 "o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
-msgid "Paste Into"
-msgstr "Incolla dentro"
-
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to "
-"the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes "
-"apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</"
-"quote> command, which simply centers the pasted image data over the "
-"selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> "
-"clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
-"be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
-msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>Incolla dentro</guimenuitem> agisce in maniera "
-"simile al comando <guimenuitem>Incolla</guimenuitem>. La principale "
-"differenza risulta visibile se c'è una selezione nelle aree disegnabili. A "
-"differenza del comando <quote>incolla</quote>, che semplicemente centra i "
-"dati immagine incollati sulla selezione e ne rimpiazza i contenuti, "
-"<quote>incolla dentro</quote> ritaglia i dati immagine nella selezione "
-"corrente. La nuova selezione può essere spostata come al solito, ma sempre "
-"con dentro ritagliata l'area di selezione originale."
-
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
-msgid ""
-"If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the "
-"data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
-"quote> command does."
-msgstr ""
-"Se non esiste selezione, il comando <quote>incolla dentro</quote> piazza i "
-"dati degli appunti al centro dell'area disegnabile, in maniera analoga al "
-"funzionamento del comando <quote>incolla</quote>. "
-
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla dentro</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:50(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
-"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
+"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
-"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
+"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:12(secondary)
-msgid "Paste as"
-msgstr "Incolla come"
-
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
-msgid ""
-"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
-"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
-"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
-"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
-"empty the clipboard."
-msgstr ""
-"Questo comando incolla i contenuti degli appunti. Naturalmente, prima è "
-"necessario aver utilizzato il comando <quote>copia</quote> in modo da avere "
-"qualcosa da incollare negli appunti. Se non si è effettuata quest'operazione "
-"verrà presentato un messaggio di avvertimento: <placeholder-1/> o, se è "
-"invece presente qualche dato di cui si era dimenticata l'esistenza, esso "
-"verrà incollato! Non è possibile svuotare gli appunti."
-
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
-msgid "This command leads to the sub-menu:"
-msgstr "Questo comando porta ad un sottomenu:"
-
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
-msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>incolla come</quote>"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:84(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
-"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
+"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
-msgid "Paste as New Pattern"
-msgstr "Incolla come nuovo motivo"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
+msgid "Modules"
+msgstr "Moduli"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:21(primary)
-msgid "Paste as new pattern"
-msgstr "Incolla come nuovo motivo"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:19(primary)
+msgid "Module Manager"
+msgstr "Gestione moduli"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to name your new "
-"pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">Patterns dialog</link>."
+"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
+"various extension modules which are available and control which of them "
+"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
+"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
+"Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
+"acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
+"capabilities, its size in memory and its start-up time."
 msgstr ""
-"Questo comando apre una finestra di dialogo che permette di dare un nome al "
-"nuovo motivo. Il motivo apparirà nella <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">finestra di dialogo dei motivi</link>."
+"Con il comando <guimenuitem>Moduli</guimenuitem>, è possibile mostrare i "
+"vari moduli di estensione disponibili e controllare quali di essi debbano "
+"essere caricati. I moduli si occupano di funzioni come la scelta di colori o "
+"i filtri dello schermo. Qualsiasi cambiamento effettuato sulle impostazioni "
+"tramite la gestione moduli avrà effetto dopo il riavvio di <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Questi cambiamenti influenzano le caratteristiche funzionali di "
+"<acronym>GIMP</acronym>, la sua dimensione in memoria e la sua velocità di "
+"avvio."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
-#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Moduli</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:33(title)
-msgid "The <quote>New Pattern</quote>dialog"
-msgstr "La finestra di dialogo <quote>nuovo motivo</quote>"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:45(title)
+msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
+msgstr "Descrizione della finestra <quote>gestione moduli</quote>"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:43(term)
-msgid "Pattern name"
-msgstr "Nome motivo"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:47(title)
+msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>gestione moduli</quote>"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
-"Dialog."
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:55(para)
+msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
 msgstr ""
-"<guilabel>Nome motivo</guilabel> è il nome col quale verrà indicato nella "
-"<quote>finestra di dialogo dei motivi</quote>."
-
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
-msgid "File name"
-msgstr "Nome file"
+"La finestra di dialogo della gestione moduli che mostra i moduli caricabili."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:58(para)
 msgid ""
-"The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
-"class=\"directory\">patterns</filename> folder."
+"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
+"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
+"checked module will be loaded."
 msgstr ""
-"Il nuovo motivo viene salvato con il <guilabel>nome file</guilabel> (con "
-"estensione <filename class=\"extension\">.pat</filename>) nella partella "
-"personale <filename class=\"directory\">patterns</filename> (N.d.T: che "
-"significa <quote>motivi</quote>) dell'utente."
+"Facendo clic sui riquadri nella prima colonna dell'elenco moduli abiliterà/"
+"disabiliterà questi ultimi. Al prossimo avvio di <acronym>GIMP</acronym>, "
+"ogni modulo selezionato verrà caricato."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:66(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:63(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Incolla come</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo 
motivo...</guimenuitem></menuchoice>."
+"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
+"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
+"selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
+"selectors are modules and will only be available when you check the "
+"respective option in the module manager:"
+msgstr ""
+"Si noterà la differenza solo quando si proverà ad usare i moduli. Per "
+"esempio, ci sono diversi <link linkend=\"gimp-color-dialog\">selettori di "
+"colore</link> per selezionare i colori di primo piano e di sfondo. Alcuni di "
+"questi selettori sono moduli e sono disponibili sono quando si controlla le "
+"rispettive opzioni nella gestione dei moduli:"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
-msgid "Paste as New Image"
-msgstr "Incolla come nuova immagine"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:71(title)
+msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
+msgstr "Esempio di moduli caricati: moduli di selezione colore"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:11(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Immagine"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:78(para)
+msgid "Color selector modules loaded"
+msgstr "Moduli di selezione colore caricati"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:19(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:87(para)
+msgid "Color selector modules not loaded"
+msgstr "Moduli di selezione colore non caricati"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new "
-"image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is "
-"not rectangular or square in shape, any regions outside the selection are "
-"left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you "
-"have to copy your selection before you use this command, so that you get an "
-"image with the same dimensions as the selection."
+"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
+"the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>Incolla come nuova immagine</guimenuitem> crea una "
-"nuova immagine e vi incolla i dati grafici presenti negli appunti. Se i dati "
-"non hanno una forma quadrata o rettangolare, qualsiasi regione oltre il "
-"bordo della selezione, viene lasciata trasparente (viene creato "
-"automaticamente un canale alfa). Naturalmente, è necessario copiare la "
-"selezione prima di usare il comando; in tal modo si otterrà un'immagine "
-"delle stesse dimensioni della selezione."
+"Per i moduli caricati, le informazioni sui moduli selezionati sono mostrate "
+"in fondo alla finestra di dialogo."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
 msgid ""
-"This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
+"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
+"is shown."
 msgstr ""
-"Questo comando provoca la stessa azione del comando "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Crea</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dagli appunti</guimenuitem></menuchoice>."
+"Nella seconda colonna, per ogni modulo caricato viene mostrato lo scopo del "
+"modulo. Per ogni modulo non caricato, viene mostrato il percorso del modulo "
+"stesso."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:38(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:100(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
+"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
+"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
+"modules found will be added."
 msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Incolla come</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nuova immagine</guimenuitem></menuchoice>."
+"Quando si fa clic sul pulsante <guibutton>Ricarica</guibutton>, l'elenco dei "
+"moduli viene aggiornato: i moduli non più presenti su disco vengono rimossi "
+"e al loro posto vengono aggiunti tutti i nuovi moduli trovati."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
-msgid "Paste as New Layer"
-msgstr "Incolla come nuovo livello"
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
+msgid "Copy Visible"
+msgstr "Copia il visibile"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:22(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:14(tertiary)
+msgid "Copy visible layers"
+msgstr "Copia i livelli visibili"
+
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:20(primary)
+msgid "Copy Visible (Layers)"
+msgstr "Copia il visibile (livelli)"
+
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
-"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
-"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
-"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
-"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
-"you use this command."
+"The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link "
+"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just "
+"copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
+"visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
+"that are marked with an <quote>eye</quote>."
 msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>Incolla come nuovo livello</guimenuitem> crea un "
-"nuovo livello nell'immagine corrente e vi incolla i dati grafici presenti "
-"negli appunti. Se i dati non hanno forma quadrata o rettangolare, qualsiasi "
-"regione oltre il bordo della selezione, viene lasciata trasparente (viene "
-"creato automaticamente un canale alfa). Naturalmente, è necessario copiare "
-"la selezione prima di usare il comando."
+"Il comando <guimenuitem>copia il visibile</guimenuitem> è simile al comando "
+"<link linkend=\"gimp-edit-copy\">copia</link>, ma esso non copia solo i "
+"contenuti del livello corrente, ma anche i contenuti dei livelli visibili (o "
+"le selezioni dei livelli visibili) cioè, quelli marcati con il simbolo di un "
+"<quote>occhio</quote>."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:33(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that the information about the layers is lost when the image "
+"data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
+"there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
+msgstr ""
+"Notare che le informazioni sui livelli vengono perse quando i dati immagine "
+"vengono trasferiti negli appunti. Quando in un secondo tempo si incollerà "
+"questi ultimi, si troverà un solo livello, prodotto dalla fusione di tutti i "
+"livelli marcati."
+
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Incolla come</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo livello</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia il visibile</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1185,6 +434,12 @@ msgstr ""
 "nuovo pennello. Il pennello apparirà nella <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
 "\">Finestra di dialogo dei pennelli</link>."
 
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:33(title)
 msgid "The <quote>New Brush</quote>dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>Nuovo pennello</quote>"
@@ -1201,6 +456,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nome tracciato</guilabel> è il nome che verrà mostrato nella "
 "<quote>finestra di dialogo dei pennelli</quote>."
 
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
+msgid "File name"
+msgstr "Nome file"
+
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:54(para)
 msgid ""
 "The new brush is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
@@ -1232,214 +492,299 @@ msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Brush…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Incolla come</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo 
pennello...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Incolla come</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo pennello...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:50(None)
+#: src/menus/edit/units.xml:49(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
-"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
+"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(None)
+#: src/menus/edit/units.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
-"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
+"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
+"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
-"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
-msgstr " "
+#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
+msgid "Units"
+msgstr "Unità"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
-msgid "Modules"
-msgstr "Moduli"
+#: src/menus/edit/units.xml:14(primary)
+msgid "Unit of measurement"
+msgstr "Unità di misura"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:19(primary)
-msgid "Module Manager"
-msgstr "Gestione moduli"
+#: src/menus/edit/units.xml:20(primary)
+msgid "Unit Editor"
+msgstr "Editor unità"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:23(para)
 msgid ""
-"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
-"various extension modules which are available and control which of them "
-"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
-"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
-"Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
-"acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
-"capabilities, its size in memory and its start-up time."
+"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
+"information about the units of measurement that are currently being used by "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
+"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
 msgstr ""
-"Con il comando <guimenuitem>Moduli</guimenuitem>, è possibile mostrare i "
-"vari moduli di estensione disponibili e controllare quali di essi debbano "
-"essere caricati. I moduli si occupano di funzioni come la scelta di colori o "
-"i filtri dello schermo. Qualsiasi cambiamento effettuato sulle impostazioni "
-"tramite la gestione moduli avrà effetto dopo il riavvio di <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Questi cambiamenti influenzano le caratteristiche funzionali di "
-"<acronym>GIMP</acronym>, la sua dimensione in memoria e la sua velocità di "
-"avvio."
+"Il comando <guimenuitem>Unità</guimenuitem> mostra una finestra di dialogo "
+"che mostra le informazioni riguardanti le unità di misura correntemente in "
+"uso in <acronym>GIMP</acronym>. Esso permette anche la creazione di nuove "
+"unità utilizzabili da <acronym>GIMP</acronym> in molti contesti."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Moduli</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Unità</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:45(title)
-msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
-msgstr "Descrizione della finestra <quote>gestione moduli</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:43(title)
+msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
+msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <quote>Editor unità</quote>"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:47(title)
-msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
-msgstr "La finestra di dialogo <quote>gestione moduli</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:45(title)
+msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Editor unità</quote>"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:55(para)
-msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
+#: src/menus/edit/units.xml:53(para)
+msgid ""
+"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
+"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
+"click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
+"guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
 msgstr ""
-"La finestra di dialogo della gestione moduli che mostra i moduli caricabili."
+"La figura precedente mostra la finestra di dialogo dell'<quote>Editor unità</"
+"quote>. L'elenco mostra le unità di misura attualmente definite. Facendo "
+"clic sul pulsante <guilabel>Nuovo</guilabel> o <guilabel>Duplica</guilabel> "
+"si crea una nuova unità di misura, come descritto in seguito."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:58(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:61(title)
+msgid "Description of the list elements"
+msgstr "Descrizione degli elementi della lista"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:63(para)
 msgid ""
-"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
-"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
-"checked module will be loaded."
+"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
+"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
+"kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
+"list."
 msgstr ""
-"Facendo clic sui riquadri nella prima colonna dell'elenco moduli abiliterà/"
-"disabiliterà questi ultimi. Al prossimo avvio di <acronym>GIMP</acronym>, "
-"ogni modulo selezionato verrà caricato."
+"<emphasis>Salvato</emphasis>: se questa colonna è spuntata sarà salvata  una "
+"definizione di unità all'uscita da <acronym>GIMP</acronym>. Alcune unità "
+"sono comunque mantenute, anche se non sono contrassegnate dalla spunta. "
+"Queste ultime sono evidenziate nell'elenco. "
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:63(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:72(para)
 msgid ""
-"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
-"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
-"selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
-"selectors are modules and will only be available when you check the "
-"respective option in the module manager:"
+"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
+"the unit in its configuration files."
 msgstr ""
-"Si noterà la differenza solo quando si proverà ad usare i moduli. Per "
-"esempio, ci sono diversi <link linkend=\"gimp-color-dialog\">selettori di "
-"colore</link> per selezionare i colori di primo piano e di sfondo. Alcuni di "
-"questi selettori sono moduli e sono disponibili sono quando si controlla le "
-"rispettive opzioni nella gestione dei moduli:"
+"<emphasis>ID</emphasis>: rappresenta il nome con cui <acronym>GIMP</acronym> "
+"identifica l'unità nei suoi file di configurazione."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:71(title)
-msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
-msgstr "Esempio di moduli caricati: moduli di selezione colore"
+#: src/menus/edit/units.xml:79(para)
+msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fattore</emphasis>: quante unità servono per ottenere un pollice."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:78(para)
-msgid "Color selector modules loaded"
-msgstr "Moduli di selezione colore caricati"
+#: src/menus/edit/units.xml:85(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
+"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
+"to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
+"with two decimal digits."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cifre</emphasis>: questo campo è un suggerimento per i campi di "
+"immissione dati numerici. Specifica quante cifre decimali il campo di "
+"immissione dovrebbe fornire per ottenere approssimatamente la stessa "
+"accuratezza di un campo di immissione in <quote>pollici</quote> con due "
+"cifre decimali."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:87(para)
-msgid "Color selector modules not loaded"
-msgstr "Moduli di selezione colore non caricati"
+#: src/menus/edit/units.xml:94(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
+"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Simbolo</emphasis>: il simbolo dell'unità se ne possiede uno (per "
+"es. \" per i pollici). L'abbreviazione dell'unità viene usata se non c'è un "
+"simbolo."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:101(para)
 msgid ""
-"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
-"the bottom of the dialog."
+"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
+"quote> for centimeters)."
 msgstr ""
-"Per i moduli caricati, le informazioni sui moduli selezionati sono mostrate "
-"in fondo alla finestra di dialogo."
+"<emphasis>Abbreviazione</emphasis>: l'abbreviazione dell'unità (per es. "
+"<quote>cm</quote> per centimetri)."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:107(para)
 msgid ""
-"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
-"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
-"is shown."
+"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
+"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr ""
-"Nella seconda colonna, per ogni modulo caricato viene mostrato lo scopo del "
-"modulo. Per ogni modulo non caricato, viene mostrato il percorso del modulo "
-"stesso."
+"<emphasis>Singolare</emphasis>: la forma singolare dell'unità, che "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa per visualizzare i messaggi che riguardano "
+"l'unità."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:100(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:115(para)
 msgid ""
-"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
-"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
-"modules found will be added."
+"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
+"acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr ""
-"Quando si fa clic sul pulsante <guibutton>Ricarica</guibutton>, l'elenco dei "
-"moduli viene aggiornato: i moduli non più presenti su disco vengono rimossi "
-"e al loro posto vengono aggiunti tutti i nuovi moduli trovati."
+"<emphasis>Plurale</emphasis>: la forma plurale dell'unità che <acronym>GIMP</"
+"acronym> usa per visualizzare i messaggi che riguardano l'unità."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
-msgstr " "
+#: src/menus/edit/units.xml:126(title)
+msgid "Defining New Units"
+msgstr "Definizione di nuove unità"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
-msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
-msgstr "Le voci del menu <quote>modifica</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:128(title)
+msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Nuova unità</quote>"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
-msgid "Contents of the Edit Menu"
-msgstr "Il contenuto del menu <quote>modifica</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:136(para)
+msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
+msgstr "Aggiunta della nuova unità <quote>wilbers</quote>"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
 msgid ""
-"In this section, you will find help for commands in the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
+"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
+"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
+"on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
+"the dialog are described above."
 msgstr ""
-"Questa sezione spiega i comandi presenti nel menu "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu></menuchoice>."
+"La finestra mostrata qui sopra viene visualizzata facendo clic sia sul "
+"pulsante <guilabel>Nuovo</guilabel> che <guilabel>Duplica</guilabel> "
+"presenti nella finestra di dialogo dell'<guimenuitem>Editor unità</"
+"guimenuitem>. I campi di immissione dati nella finestra sono descritti qui "
+"sopra."
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
-msgid "Fill with Pattern"
-msgstr "Riempi con il motivo"
+#: src/menus/edit/units.xml:146(para)
+msgid ""
+"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
+"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
+"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
+"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</"
+"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
+msgstr ""
+"Se si fa clic sul pulsante <guilabel>Nuovo</guilabel>, molti campi "
+"d'ingresso sono vuoti. Se si fa clic sul pulsante <guilabel>Duplica</"
+"guilabel>, i vaori mostrati inizialmente nei campi d'ingresso della finestra "
+"di dialogo sono i valori della unità attualmente selezionata nella finestra "
+"di dialogo dell'<guilabel>Editor delle unità</guilabel>. Si può così "
+"modificare i valori per creare la nuova unità."
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:13(secondary)
+msgid "Cut (/Paste)"
+msgstr "Taglia (/incolla)"
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:14(tertiary)
+msgid "Cut layer content"
+msgstr "Taglia i contenuti del livello"
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:18(secondary)
+msgid "Cut selection content"
+msgstr "Taglia i contenuti della selezione"
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command deletes the contents of the "
+"image's selections, and saves them in a clipboard so that they can later be "
+"pasted using the <quote>Paste</quote>, <quote>Paste Into</quote>, or "
+"<quote>Paste As New</quote> commands. If there is no selection, the entire "
+"current layer is cut. The areas whose contents are cut are left transparent, "
+"if the layer has an alpha channel, or filled with the layer's background "
+"color, otherwise."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>taglia</guimenuitem> cancella i contenuti delle "
+"selezioni immagine, e li salva negli appunti in modo da poter essere "
+"incollati in seguito usando il comando <quote>incolla</quote>, "
+"<quote>incolla dentro</quote>, o <quote>incolla come nuovo/a</quote>. Se non "
+"è attiva una selezione, viene tagliato l'intero livello corrente. Le aree i "
+"cui contenuti sono stati tagliati sono lasciate trasparenti, se il livello "
+"possiede un canale alfa, altrimenti vengono riempite con il colore dello "
+"sfondo del livello."
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:34(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active "
+"layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>taglia</guimenuitem> lavora solo sull'attuale "
+"livello attivo. Qualsiasi livello sopra o sotto il livello attivo viene "
+"ignorato."
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:53(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
+msgid "Fill with BG Color"
+msgstr "Riempi con il colore di sfondo"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:18(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:18(secondary)
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:14(secondary)
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:19(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:18(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:18(secondary)
 msgid "Fill"
 msgstr "Riempi"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:14(tertiary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:19(tertiary)
-msgid "Fill with pattern"
-msgstr "Riempi con il motivo"
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:20(tertiary)
+msgid "Fill with background color"
+msgstr "Riempi con il colore di sfondo"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's "
-"selection with the pattern shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu entry.) If some "
-"areas of the image are only partially selected (for example, as a result of "
-"feathering the selection), they are filled in proportion to how much they "
-"are selected."
-msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>riempi con motivo</guimenuitem> riempie la selezione "
-"dell'immagine con il motivo mostrato nell'area Pennello/Motivo/Gradiente del "
-"pannello degli strumenti (il motivo viene anche mostrato alla sinistra della "
-"voce del menu). Se alcune aree dell'immagine sono solo parzialmente "
-"selezionate (per esempio, come risultato di una selezione sfumata), esse "
-"vengono riempite in proporzione alla selezione."
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:23(primary)
+msgid "Fill with Background color"
+msgstr "Riempi con il colore di sfondo"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Pattern Dialog</link>."
+"The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active "
+"layer selection with the solid color shown in the Background part of the "
+"Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
+"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
+"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
+"how much they are selected."
 msgstr ""
-"È possibile selezionare un altro motivo usando la <link linkend=\"gimp-"
-"pattern-dialog\">finestra di dialogo dei motivi</link>."
+"Il comando <guimenuitem>riempi con il colore di sfondo</guimenuitem> riempie "
+"la selezione del livello attivo con il colore in tinta unita mostrato nella "
+"parte dedicata al colore di sfondo del pannello degli strumenti (il colore "
+"viene mostrato anche  a sinistra della voce di menu). Se alcune aree "
+"dell'immagine sono solo parzialmente selezionate (per esempio, come "
+"risultato di una selezione sfumata), esse vengono riempite in proporzione "
+"alla selezione."
 
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para) src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para) src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
 msgid ""
 "Please note that if the image has no selection, the whole active layer is "
 "filled."
@@ -1447,24 +792,105 @@ msgstr ""
 "Notare che se l'immagine non possiede una selezione, viene riempito l'intero "
 "livello attivo."
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Riempi con il motivo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Riempi con il colore di "
+"sfondo</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;"
+"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>."
 "</keycap></keycombo>."
 
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
+msgid ""
+"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
+"background color."
+msgstr ""
+"È possibile riempire una selezione anche facendo clic e trascinando il "
+"colore di sfondo dal pannello degli strumenti."
+
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tasti scorciatoia"
+
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:16(para)
+msgid ""
+"How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+"Come usare questo comando è descritto in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"shortcuts\"/>."
+
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:23(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Tasti scorciatoia</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
+msgid "Paste as New Image"
+msgstr "Incolla come nuova immagine"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:11(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
+msgid "Paste as"
+msgstr "Incolla come"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new "
+"image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is "
+"not rectangular or square in shape, any regions outside the selection are "
+"left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you "
+"have to copy your selection before you use this command, so that you get an "
+"image with the same dimensions as the selection."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Incolla come nuova immagine</guimenuitem> crea una "
+"nuova immagine e vi incolla i dati grafici presenti negli appunti. Se i dati "
+"non hanno una forma quadrata o rettangolare, qualsiasi regione oltre il "
+"bordo della selezione, viene lasciata trasparente (viene creato "
+"automaticamente un canale alfa). Naturalmente, è necessario copiare la "
+"selezione prima di usare il comando; in tal modo si otterrà un'immagine "
+"delle stesse dimensioni della selezione."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
+msgid ""
+"This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Questo comando provoca la stessa azione del comando "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Crea</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Dagli appunti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Incolla come</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nuova immagine</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:9(title)
 msgid "Fill with FG Color"
 msgstr "Riempi con il colore di primopiano"
@@ -1521,61 +947,240 @@ msgstr ""
 "È anche possibile riempire una selezione facendo clic e trascinando dal "
 "pannello degli strumenti il colore di primopiano."
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
-msgid "Fill with BG Color"
-msgstr "Riempi con il colore di sfondo"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:20(tertiary)
-msgid "Fill with background color"
-msgstr "Riempi con il colore di sfondo"
+#: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
+msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
+msgstr "Le voci del menu <quote>modifica</quote>"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:23(primary)
-msgid "Fill with Background color"
-msgstr "Riempi con il colore di sfondo"
+#: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
+msgid "Contents of the Edit Menu"
+msgstr "Il contenuto del menu <quote>modifica</quote>"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:26(para)
+#: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active "
-"layer selection with the solid color shown in the Background part of the "
-"Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
-"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
-"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
-"how much they are selected."
+"In this section, you will find help for commands in the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
 msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>riempi con il colore di sfondo</guimenuitem> riempie "
-"la selezione del livello attivo con il colore in tinta unita mostrato nella "
-"parte dedicata al colore di sfondo del pannello degli strumenti (il colore "
-"viene mostrato anche  a sinistra della voce di menu). Se alcune aree "
-"dell'immagine sono solo parzialmente selezionate (per esempio, come "
-"risultato di una selezione sfumata), esse vengono riempite in proporzione "
-"alla selezione."
+"Questa sezione spiega i comandi presenti nel menu "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
+#: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
+msgstr "Il comando <quote>preferenze</quote>"
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:13(primary)
+msgid "Preferences (command)"
+msgstr "Preferenze (comando)"
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
+"dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
+"look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Questo comando mostra la <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">finestra di "
+"dialogo delle preferenze</link>, la quale permette di modificare un gran "
+"numero di impostazioni che influenzano l'aspetto, il comportamento e "
+"l'esecuzione di <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
+msgid "Activate Command"
+msgstr "Attivazione del comando"
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
+msgid "Clear"
+msgstr "Cancella"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:17(tertiary)
+msgid "Clear layer content"
+msgstr "Cancella il contenuto del livello"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:21(secondary)
+msgid "Clear selection content"
+msgstr "Cancella il contenuto della selezione"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the "
+"current selection. If there is no current selection, the contents of the "
+"active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the "
+"deleted selection is made transparent. You can restore the original color to "
+"the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
+"the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
+"the current background color."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>cancella</guimenuitem>, cancella il ogni contenuto "
+"della selezione corrente. Se non c'è una selezione corrente, vengono rimossi "
+"i contenuti del livello attivo. Se il livello attivo possiede un canale "
+"alfa, la selezione cancellata viene resa trasparente. È possibile "
+"ripristinare il colore originale dell'area trasparente usando lo strumento "
+"gomma, impostandolo come anti-gomma. Se il livello non possiede un canale "
+"alfa, l'area cancellata viene riempita con l'attuale colore di sfondo."
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
+msgid ""
+"Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
+"<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
+"in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
+msgstr ""
+"Il cancellamento (N.d.T: dei contenuti) di una selezione non cancella la "
+"selezione in sé. A differenza del comand <quote>taglia</quote>, il comando "
+"<quote>cancella</quote> non pone i contenuti cancellati negli appunti e il "
+"contenuto degli appunti non viene modificato."
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Riempi con il colore di "
-"sfondo</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Cancella</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
+#: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "o usando la scorciatoia da tastiera <keycap>Canc</keycap>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
-"keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:15(primary)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Buffer"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:16(secondary)
+msgid "Named Buffers: Cut/Copy/Paste"
+msgstr "Buffer con nome: taglia/copia/incolla"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:20(title)
+msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
+msgstr "Il sottomenu <quote>buffer</quote> del menu <quote>modifica</quote>"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
+msgid ""
+"The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
+"You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
+"to view and manage any named buffers you have created."
 msgstr ""
-"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>."
-"</keycap></keycombo>."
+"Il comando in questo sottomenu opera sui <emphasis>buffer con nome</"
+"emphasis>. È possibile usare la <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">finestra di dialogo dei buffer</link> per visualizzare e gestire i buffer "
+"con nome che si è creati."
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
+#: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Attivazione del sottomenu"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:38(para)
 msgid ""
-"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
-"background color."
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"È possibile riempire una selezione anche facendo clic e trascinando il "
-"colore di sfondo dal pannello degli strumenti."
+"È possibile accedere a questo sottomenu dalla barra del menu immagine "
+"tramite <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Buffer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:48(title)
+msgid "Sub-menu entries"
+msgstr "Voci del sottomenu"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:51(term)
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Taglia con nome"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>taglia con nome</guimenuitem> taglia i contenuti "
+"della selezione dal livello attivo nel modo consueto, ma invece che "
+"memorizzarne il contenuto negli appunti globali, lo memorizza in uno "
+"speciale buffer al quale si può assegnare un nome tramite una finestra di "
+"dialogo che si apre automaticamente."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:63(term)
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Copia con nome"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:65(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>copia con nome</guimenuitem> copia il contenuto "
+"della selezione dal livello attivo nel modo consueto, ma invece che "
+"memorizzarne il contenuto negli appunti globali, lo memorizza in uno "
+"speciale buffer al quale si può assegnare un nome tramite una finestra di "
+"dialogo che si apre automaticamente."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:75(term)
+msgid "Copy Visible Named"
+msgstr "Copia visibile con nome"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:77(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
+"of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
+"of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
+"buffer that you name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>copia visibile con nome</guimenuitem> copia il "
+"contenuto della selezione da tutti i livelli visibili ma invece che "
+"memorizzarne il contenuto negli appunti globali, lo memorizza in uno "
+"speciale buffer al quale si può assegnare un nome tramite una finestra di "
+"dialogo che si apre automaticamente."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:87(term)
+msgid "Paste Named"
+msgstr "Incolla con nome"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:89(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
+"of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you "
+"can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>incolla con nome</guimenuitem> semplicemente porta "
+"in primo piano la <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">finestra di dialogo "
+"dei buffer</link>. Selezionando uno dei buffer elencati e premendo uno dei "
+"pulsanti presenti in basso, si può <link linkend=\"gimp-buffer-paste"
+"\">incolla il buffer</link>, <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into"
+"\">incolla il buffer nella selezione</link>, o <link linkend=\"gimp-buffer-"
+"paste-as-new\">incolla il buffer come nuova immagine</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1670,73 +1275,175 @@ msgstr ""
 "nell'immagine, ma è necessario fare clic sul pulsante <guibutton>Sfuma</"
 "guibutton> per confermare la scelta."
 
-#: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
-msgid "Cut"
-msgstr "Taglia"
+#: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
 
-#: src/menus/edit/cut.xml:13(secondary)
-msgid "Cut (/Paste)"
-msgstr "Taglia (/incolla)"
+#: src/menus/edit/undo.xml:15(para)
+msgid ""
+"If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
+"want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
+"last change and return the image to its previous state. Almost anything you "
+"do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
+"which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
+"depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
+"sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
+msgstr "Se si è attuato un cambiamento su un'immagine di cui in seguito ci si è pentiti, il comando 
<guimenu>Annulla</guimenu> permette di annullare l'ultimo cambiamento e ripristinare l'immagine allo stato 
precedente l'operazione. Quasi tutte le operazioni effettuabili su di un'immagine possono essere annullate in 
questo modo (con l'eccezione di quegli script che disabilitano esplicitamente questa funzione). Più 
operazioni di annullamento possono essere effettuate in seguito, secondo il numero di livelli di annullamento 
che siano stati configurati nella pagina <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Risorse di 
sistema</link> della finestra delle preferenze. Per ulteriori informazioni sulle sofisticate funzioni di 
<quote>annullamento</quote> di <acronym>GIMP</acronym>, consultare la sezione sugli <link 
linkend=\"gimp-concepts-undo\">annullamenti</link>."
 
-#: src/menus/edit/cut.xml:14(tertiary)
-msgid "Cut layer content"
-msgstr "Taglia i contenuti del livello"
+#: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
+msgid ""
+"The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: "
+"you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
+"link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
+"to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
+msgstr ""
+"L'operazione <quote>annullata</quote> non è persa del tutto: può essere "
+"ripristinata usando subito il comando  <link linkend=\"gimp-edit-redo"
+"\">Ripeti</link>; ma se in seguito all'annullamento si esegue un'altra "
+"operazione, l'<quote>annullamento</quote> viene irrimediabilmente perso."
 
-#: src/menus/edit/cut.xml:18(secondary)
-msgid "Cut selection content"
-msgstr "Taglia i contenuti della selezione"
+#: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/cut.xml:24(para)
+#: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command deletes the contents of the "
-"image's selections, and saves them in a clipboard so that they can later be "
-"pasted using the <quote>Paste</quote>, <quote>Paste Into</quote>, or "
-"<quote>Paste As New</quote> commands. If there is no selection, the entire "
-"current layer is cut. The areas whose contents are cut are left transparent, "
-"if the layer has an alpha channel, or filled with the layer's background "
-"color, otherwise."
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>taglia</guimenuitem> cancella i contenuti delle "
-"selezioni immagine, e li salva negli appunti in modo da poter essere "
-"incollati in seguito usando il comando <quote>incolla</quote>, "
-"<quote>incolla dentro</quote>, o <quote>incolla come nuovo/a</quote>. Se non "
-"è attiva una selezione, viene tagliato l'intero livello corrente. Le aree i "
-"cui contenuti sono stati tagliati sono lasciate trasparenti, se il livello "
-"possiede un canale alfa, altrimenti vengono riempite con il colore dello "
-"sfondo del livello."
+"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>,"
 
-#: src/menus/edit/cut.xml:34(para)
+#: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active "
-"layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
+"or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
 msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>taglia</guimenuitem> lavora solo sull'attuale "
-"livello attivo. Qualsiasi livello sopra o sotto il livello attivo viene "
-"ignorato."
+"oppure semplicemente facendo clic sullo stato desiderato nella finestra di "
+"dialogo della cronologia degli annullamenti."
 
-#: src/menus/edit/cut.xml:44(para)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
+msgid "Fill with Pattern"
+msgstr "Riempi con il motivo"
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:14(tertiary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:19(tertiary)
+msgid "Fill with pattern"
+msgstr "Riempi con il motivo"
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's "
+"selection with the pattern shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu entry.) If some "
+"areas of the image are only partially selected (for example, as a result of "
+"feathering the selection), they are filled in proportion to how much they "
+"are selected."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>riempi con motivo</guimenuitem> riempie la selezione "
+"dell'immagine con il motivo mostrato nell'area Pennello/Motivo/Gradiente del "
+"pannello degli strumenti (il motivo viene anche mostrato alla sinistra della "
+"voce del menu). Se alcune aree dell'immagine sono solo parzialmente "
+"selezionate (per esempio, come risultato di una selezione sfumata), esse "
+"vengono riempite in proporzione alla selezione."
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Pattern Dialog</link>."
+msgstr ""
+"È possibile selezionare un altro motivo usando la <link linkend=\"gimp-"
+"pattern-dialog\">finestra di dialogo dei motivi</link>."
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Riempi con il motivo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/cut.xml:53(para)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
+"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;"
+"</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
+msgid "Paste as New Pattern"
+msgstr "Incolla come nuovo motivo"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:21(primary)
+msgid "Paste as new pattern"
+msgstr "Incolla come nuovo motivo"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to name your new "
+"pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">Patterns dialog</link>."
+msgstr ""
+"Questo comando apre una finestra di dialogo che permette di dare un nome al "
+"nuovo motivo. Il motivo apparirà nella <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">finestra di dialogo dei motivi</link>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:33(title)
+msgid "The <quote>New Pattern</quote>dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>nuovo motivo</quote>"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:43(term)
+msgid "Pattern name"
+msgstr "Nome motivo"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nome motivo</guilabel> è il nome col quale verrà indicato nella "
+"<quote>finestra di dialogo dei motivi</quote>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
+msgid ""
+"The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
+"class=\"directory\">patterns</filename> folder."
+msgstr ""
+"Il nuovo motivo viene salvato con il <guilabel>nome file</guilabel> (con "
+"estensione <filename class=\"extension\">.pat</filename>) nella partella "
+"personale <filename class=\"directory\">patterns</filename> (N.d.T: che "
+"significa <quote>motivi</quote>) dell'utente."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:66(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Incolla come</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo motivo...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1775,235 +1482,520 @@ msgstr ""
 "o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
-msgid "Copy Visible"
-msgstr "Copia il visibile"
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
+msgid "Paste Into"
+msgstr "Incolla dentro"
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:14(tertiary)
-msgid "Copy visible layers"
-msgstr "Copia i livelli visibili"
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to "
+"the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes "
+"apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</"
+"quote> command, which simply centers the pasted image data over the "
+"selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> "
+"clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
+"be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Incolla dentro</guimenuitem> agisce in maniera "
+"simile al comando <guimenuitem>Incolla</guimenuitem>. La principale "
+"differenza risulta visibile se c'è una selezione nelle aree disegnabili. A "
+"differenza del comando <quote>incolla</quote>, che semplicemente centra i "
+"dati immagine incollati sulla selezione e ne rimpiazza i contenuti, "
+"<quote>incolla dentro</quote> ritaglia i dati immagine nella selezione "
+"corrente. La nuova selezione può essere spostata come al solito, ma sempre "
+"con dentro ritagliata l'area di selezione originale."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:20(primary)
-msgid "Copy Visible (Layers)"
-msgstr "Copia il visibile (livelli)"
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
+msgid ""
+"If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the "
+"data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
+"quote> command does."
+msgstr ""
+"Se non esiste selezione, il comando <quote>incolla dentro</quote> piazza i "
+"dati degli appunti al centro dell'area disegnabile, in maniera analoga al "
+"funzionamento del comando <quote>incolla</quote>. "
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:41(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link "
-"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just "
-"copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
-"visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
-"that are marked with an <quote>eye</quote>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>copia il visibile</guimenuitem> è simile al comando "
-"<link linkend=\"gimp-edit-copy\">copia</link>, ma esso non copia solo i "
-"contenuti del livello corrente, ma anche i contenuti dei livelli visibili (o "
-"le selezioni dei livelli visibili) cioè, quelli marcati con il simbolo di un "
-"<quote>occhio</quote>."
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla dentro</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
 msgid ""
-"Please note that the information about the layers is lost when the image "
-"data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
-"there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
+"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
+"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
+"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
+"empty the clipboard."
 msgstr ""
-"Notare che le informazioni sui livelli vengono perse quando i dati immagine "
-"vengono trasferiti negli appunti. Quando in un secondo tempo si incollerà "
-"questi ultimi, si troverà un solo livello, prodotto dalla fusione di tutti i "
-"livelli marcati."
+"Questo comando incolla i contenuti degli appunti. Naturalmente, prima è "
+"necessario aver utilizzato il comando <quote>copia</quote> in modo da avere "
+"qualcosa da incollare negli appunti. Se non si è effettuata quest'operazione "
+"verrà presentato un messaggio di avvertimento: <placeholder-1/> o, se è "
+"invece presente qualche dato di cui si era dimenticata l'esistenza, esso "
+"verrà incollato! Non è possibile svuotare gli appunti."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:41(para)
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
+msgid "This command leads to the sub-menu:"
+msgstr "Questo comando porta ad un sottomenu:"
+
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
+msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
+msgstr "Il sottomenu <quote>incolla come</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:147(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
+"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Delinea tracciato"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:12(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Tracciati"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:13(secondary)
+msgid "Stroke"
+msgstr "Delinea"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:16(primary)
+msgid "Stoke path"
+msgstr "Delinea tracciato"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the "
+"image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
+"tool, or without using one. There are various options which you can use to "
+"specify how this stroke should look."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>delinea tracciato</guimenuitem> disegna un tracciato "
+"(N.d.T. ricalcandolo, come il nome del comando suggerisce) nell'immagine. Ci "
+"sono due modalità per delineare un tracciato: con o senza l'uso di uno "
+"strumento di disegno. Ci sono varie opzioni che possono essere usate per "
+"specificare la modalità della delineatura."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
+msgid "This command is active only if there is a path in your image."
+msgstr "Questo comando è attivo solo se c'è un tracciato nell'immagine."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia il visibile</"
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Delinea tracciato</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
-msgid "Clear"
-msgstr "Cancella"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
+msgstr ""
+"Puoi anche accedervi facendo clic sul pulsante con lo stesso nome nella "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra di dialogo dei tracciati</link>."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:17(tertiary)
-msgid "Clear layer content"
-msgstr "Cancella il contenuto del livello"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
+msgid "Description of the Dialog Window"
+msgstr "Descrizione della finestra di dialogo"
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:21(secondary)
-msgid "Clear selection content"
-msgstr "Cancella il contenuto della selezione"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:55(title)
+msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
+msgstr ""
+"La finestra di dialogo <quote>Scegli lo stile della delineatura</quote>"
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the "
-"current selection. If there is no current selection, the contents of the "
-"active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the "
-"deleted selection is made transparent. You can restore the original color to "
-"the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
-"the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
-"the current background color."
+"The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose "
+"between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
+"paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
+"options are used to draw the stroke."
 msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>cancella</guimenuitem>, cancella il ogni contenuto "
-"della selezione corrente. Se non c'è una selezione corrente, vengono rimossi "
-"i contenuti del livello attivo. Se il livello attivo possiede un canale "
-"alfa, la selezione cancellata viene resa trasparente. È possibile "
-"ripristinare il colore originale dell'area trasparente usando lo strumento "
-"gomma, impostandolo come anti-gomma. Se il livello non possiede un canale "
-"alfa, l'area cancellata viene riempita con l'attuale colore di sfondo."
+"La finestra di dialogo <guilabel>scegli lo stile della delineatura</"
+"guilabel> permette di sceglieretra la possibilità di disegnare il contorno "
+"del tracciato con le opzioni specificate oppure con uno strumento di "
+"disegno. Se si delinea un tracciato con uno strumento di disegno, verranno "
+"usate le opzioni correnti dello strumento scelto per l'operazione."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
+msgid "Stroke line"
+msgstr "Delinea linea"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
 msgid ""
-"Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
-"<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
-"in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
+"The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
+"By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
+"the dialog expands and you can set several additional options:"
 msgstr ""
-"Il cancellamento (N.d.T: dei contenuti) di una selezione non cancella la "
-"selezione in sé. A differenza del comand <quote>taglia</quote>, il comando "
-"<quote>cancella</quote> non pone i contenuti cancellati negli appunti e il "
-"contenuto degli appunti non viene modificato."
+"Il disegno del tracciato viene eseguito usando il colore di primo piano "
+"corrente, impostato nel pannello degli strumenti. Facendo clic sul triangolo "
+"presente vicino all'etichetta <guilabel>Stile linea</guilabel>, viene "
+"espansa la finestra di dialogo mostrando diverse opzioni aggiuntive:"
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
+msgid "Line Width"
+msgstr "Spessore linea"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
+"pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
 msgstr ""
-"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Cancella</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Usando questa casella è possibile impostare lo spessore del tratto da usare. "
+"L'unità di misura predefinita è il pixel, ma è possibile sceglierne una "
+"diversa tramite l'elenco a cascata."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "o usando la scorciatoia da tastiera <keycap>Canc</keycap>."
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
+msgid "Solid color / Pattern"
+msgstr "Tinta unita / Motivo"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
-msgstr " "
+"You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> "
+"or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are "
+"distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash "
+"pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the "
+"Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken "
+"line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with "
+"a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground "
+"color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
+"pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
+"pattern"
+msgstr ""
+"È possibile scegliere se la linea deve essere disegnata con un "
+"<emphasis>tinta unita</emphasis> o con un <emphasis>motivo</emphasis>. Da "
+"notare che <emphasis>tinta unita</emphasis> e <emphasis>motivo</emphasis> "
+"sono distinti dal <emphasis>tratteggio</emphasis>. Se si seleziona una linea "
+"piena senza tratteggio, viene disegnata una linea continua con il colore di "
+"primo piano corrente. Se si seleziona una linea con un motivo senza "
+"tratteggio, viene disegnata una linea continua con il motivo corrente "
+"selezionato. Se si seleziona una linea con un motivo di tratteggio, il "
+"colore o il motivo sono ancora determinati dal colore di primo piano o dal "
+"motivo correnti. Cioè se si seleziona per esempio un motivo marmoreo e una "
+"linea tratteggiata, i tratti verranno disegnati con il motivo marmoreo."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
-msgid "Buffer"
-msgstr "Buffer"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
+msgid "Line Style"
+msgstr "Stile linea"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:15(primary)
-msgid "Buffers"
-msgstr "Buffer"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:110(para)
+msgid "This drop-list brings some detailed options :"
+msgstr "Questo elenco a discesa contiene alcune opzioni dettagliate:"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:16(secondary)
-msgid "Named Buffers: Cut/Copy/Paste"
-msgstr "Buffer con nome: taglia/copia/incolla"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
+"unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Stile pennino</guilabel>: è possibile scegliere la forma delle "
+"estremità di un tratto aperto, che può essere <emphasis>Tronco</emphasis>, "
+"<emphasis>Tondo</emphasis> o <emphasis>Quadro</emphasis>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:20(title)
-msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>buffer</quote> del menu <quote>modifica</quote>"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
+"corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Stile giunzione</guilabel>: è possibile scegliere la forma delle "
+"giunzioni del tracciato tra <emphasis>Retto</emphasis>, <emphasis>Tondo</"
+"emphasis> e <emphasis>Smussato</emphasis>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
 msgid ""
-"The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
-"You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
-"to view and manage any named buffers you have created."
+"<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come "
+"together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If "
+"the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed "
+"ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the "
+"gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
+"filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
+"or the associated text box and its arrows."
 msgstr ""
-"Il comando in questo sottomenu opera sui <emphasis>buffer con nome</"
-"emphasis>. È possibile usare la <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">finestra di dialogo dei buffer</link> per visualizzare e gestire i buffer "
-"con nome che si è creati."
+"<guilabel>Limite spigolo</guilabel>: quando due segmenti di un tracciato "
+"sono collegati, la smussatura dello spigolo è determinata dal limite della "
+"giunzione. Se i tratti sono larghi e non viene effettuata nessuna estensione "
+"dei tratti, si formano dei gomiti appuntiti in corrispondeza delle "
+"giunzioni. L'impostazione del limite di spigolo determina come deve essere "
+"riempito lo spazio che si viene a creare nell'estensione della giunzione dei "
+"due tratti. È possibile impostare questo valore tra 0.0 e 100.0, usando il "
+"cursore o la casella di immissione testo e i suoi tastini a freccia di cui è "
+"corredata."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Attivazione del sottomenu"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
+msgid "Example of miter limit"
+msgstr "Esempio di limite spigolo"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:38(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:150(para)
+msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
+msgstr "Sinstra: limite=0; destra: limite=5"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is "
+"drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. "
+"The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. "
+"If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
+"a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
+"pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
 msgstr ""
-"È possibile accedere a questo sottomenu dalla barra del menu immagine "
-"tramite <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Buffer</"
+"<guilabel>Modello tratteggio</guilabel>: a livello di pixel, una linea "
+"tratteggiata viene disegnata sottoforma di serie di piccoli rettangoli. È "
+"possibile intervenire per modificare la forma e la frequenza di questi "
+"rettangoli. L'area nera presente all'interno delle righe verticali "
+"rappresenta i pixel del tratteggio. Se si fa clic su un pixel nero, lo si "
+"rimuove dalla riga, se invece si fa clic su un pixel bianco, lo si aggiunge "
+"alla riga. Le aree grigie indicano come verrà ripetuto il motivo nel disegno "
+"della riga tratteggiata."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, "
+"you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
+"displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
+"idea of how it will look."
+msgstr ""
+"<guilabel>Preimpostazione tratteggio</guilabel>: invece di crearsi il "
+"proprio motivo di tratteggio, è possibile scegliere tra uno dei disponibili "
+"nell'elenco presentato dal menu a tendina. Questo modello verrà presentato "
+"una volta selezionato nell'area del<guilabel> motivo del tratteggio</"
+"guilabel>, i modo da potersi fare un'idea di come questo apparirà una volta "
+"disegnato."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
+"angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
+"them out."
+msgstr ""
+"<guilabel>Antialiasing</guilabel>: i disegni di curve o di spezzate possono "
+"apparire squadrettati o a scalini. L'effetto antialiasing serve a sfumare "
+"questi difetti."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
+msgid "Stroking with a Paint Tool"
+msgstr "Delineare con uno strumento di disegno"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:192(term)
+msgid "Paint Tool"
+msgstr "Strumento di disegno"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
+msgid ""
+"You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
+"box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
+"used, rather than the settings in the dialog."
+msgstr ""
+"È possibile selezionare uno strumento di disegno, per delineare il "
+"tracciato, selezionandolo dal menu a tendina. Se si esegue questa scelta, le "
+"impostazioni dello strumento di disegno verranno prese dallo strumento "
+"correntemente selezionato invece che dalle impostazioni presenti nella "
+"finestra di dialogo."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
+msgid "Emulate Brush Dynamics"
+msgstr "Emula pennello dinamico"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
+msgstr ""
+"Vedere <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Pennelli dinamici</link>."
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
+msgid "Stroke Selection"
+msgstr "Delinea selezione"
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:12(secondary)
+msgid "Stroke selection"
+msgstr "Delinea selezione"
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection "
+"in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by "
+"using a paint tool or without using one. This means that the selection "
+"border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
+"with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
+"this stroke should look."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>delinea selezione</guimenuitem> disegna (N.d.T.: "
+"ricalcandola come suggerisce il nome) una selezione nell'immagine. Ci sono "
+"due modi di delineare una selezione: con o senza l'uso di uno strumento di "
+"disegno. In pratica ciò significa che il bordo della selezione, evidenziato "
+"nell'immagine con una linea tratteggiata, viene <quote>dipinto</quote> dalla "
+"delineatura. Ci sono varie opzioni tramite le quali è possibile modificare "
+"la modalità di questa operazione."
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
+msgid "This command is only active if the image has an active selection."
+msgstr ""
+"Questo comando è attivo solo se l'immagine possiede una selezione attiva."
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Delinea selezione</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:48(title)
-msgid "Sub-menu entries"
-msgstr "Voci del sottomenu"
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
+msgid ""
+"You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link>."
+msgstr ""
+"È possibile accedervi anche tramite l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">editor della selezione</link>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:51(term)
-msgid "Cut Named"
-msgstr "Taglia con nome"
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Delinea selezione</quote>"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:53(para)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
-"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
-"contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
-"name using a pop-up dialog."
+"The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
+"can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
+"linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
 msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>taglia con nome</guimenuitem> taglia i contenuti "
-"della selezione dal livello attivo nel modo consueto, ma invece che "
-"memorizzarne il contenuto negli appunti globali, lo memorizza in uno "
-"speciale buffer al quale si può assegnare un nome tramite una finestra di "
-"dialogo che si apre automaticamente."
+"Le opzioni per la delineatura delle selezioni e dei tracciati sono le "
+"stesse. Si può trovare documentazione sulle opzioni presenti nella finestra "
+"di dialogo nella sezione dedicata al comando <link linkend=\"gimp-path-stroke"
+"\">delinea tracciato</link>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:63(term)
-msgid "Copy Named"
-msgstr "Copia con nome"
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
+msgid "Paste as New Layer"
+msgstr "Incolla come nuovo livello"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:65(para)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:22(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
-"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
-"content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
-"name using a pop-up dialog."
+"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
+"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
+"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
+"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
+"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
+"you use this command."
 msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>copia con nome</guimenuitem> copia il contenuto "
-"della selezione dal livello attivo nel modo consueto, ma invece che "
-"memorizzarne il contenuto negli appunti globali, lo memorizza in uno "
-"speciale buffer al quale si può assegnare un nome tramite una finestra di "
-"dialogo che si apre automaticamente."
+"Il comando <guimenuitem>Incolla come nuovo livello</guimenuitem> crea un "
+"nuovo livello nell'immagine corrente e vi incolla i dati grafici presenti "
+"negli appunti. Se i dati non hanno forma quadrata o rettangolare, qualsiasi "
+"regione oltre il bordo della selezione, viene lasciata trasparente (viene "
+"creato automaticamente un canale alfa). Naturalmente, è necessario copiare "
+"la selezione prima di usare il comando."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:75(term)
-msgid "Copy Visible Named"
-msgstr "Copia visibile con nome"
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Incolla come</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo livello</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:77(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
+msgid "Redo"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
-"of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
-"of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
-"buffer that you name using a pop-up dialog."
+"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
+"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
+"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
+"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
+"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
+"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
+"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
+"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> section for more information."
 msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>copia visibile con nome</guimenuitem> copia il "
-"contenuto della selezione da tutti i livelli visibili ma invece che "
-"memorizzarne il contenuto negli appunti globali, lo memorizza in uno "
-"speciale buffer al quale si può assegnare un nome tramite una finestra di "
-"dialogo che si apre automaticamente."
+"Il comando <guimenuitem>ripeti</guimenuitem> inverte gli effetti del comando "
+"<guimenuitem>annulla</guimenuitem>. Ogni azione <quote>annulla</quote> può "
+"essere rovesciata da una singola azione <quote>ripeti</quote>. Si può "
+"alternare <quote>annulla</quote> e <quote>ripeti</quote> a piacimento. "
+"Notare che si può <quote>ripetere</quote> un'operazione solamente se "
+"l'ultima azione era un'azione <quote>annulla</quote>. Si può eseguire "
+"qualsiasi operazione sull'immagine dopo l'annullamento di qualcosa; i "
+"successivi passi di ripetizione in tal caso sono persi per sempre, dato che "
+"non c'è modo di recuperarli. Vedere la sezione <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"undo\">annullamenti</link> per ulteriori informazioni."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:87(term)
-msgid "Paste Named"
-msgstr "Incolla con nome"
+#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
+msgid ""
+"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
+"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
+msgstr ""
+"Per controllare le operazioni che si ha eseguito e annullato, usare la "
+"finestra di dialogo della <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">cronologia "
+"annullamenti</link>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:89(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
-"of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you "
-"can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
-"linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>incolla con nome</guimenuitem> semplicemente porta "
-"in primo piano la <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">finestra di dialogo "
-"dei buffer</link>. Selezionando uno dei buffer elencati e premendo uno dei "
-"pulsanti presenti in basso, si può <link linkend=\"gimp-buffer-paste"
-"\">incolla il buffer</link>, <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into"
-"\">incolla il buffer nella selezione</link>, o <link linkend=\"gimp-buffer-"
-"paste-as-new\">incolla il buffer come nuova immagine</link>."
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Ripeti</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
+msgid ""
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
+msgid ""
+"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
+"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
+msgstr ""
+"o semplicemente facendo clic sullo stato desiderato nella <link linkend="
+"\"gimp-undo-dialog\">finestra di dialogo cronologia annullamenti</link>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/edit/buffer.xml:0(None)
+#: src/menus/edit/redo.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017."
diff --git a/po/it/menus/image.po b/po/it/menus/image.po
index 90c7717..ba4d64a 100644
--- a/po/it/menus/image.po
+++ b/po/it/menus/image.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-01 11:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-02 10:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-09 00:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-09 00:41+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -930,7 +930,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
 "<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> plug-in may "
 "give you better results."
-msgstr "In una immagine GIF la trasparenza viene codificata con 1 bit: trasparente o non trasparente. Per 
fornire l'illusione di trasparenza parziale si può utilizzare l'opzione <guilabel>Abilita dithering della 
trasparenza</guilabel>. Tuttavia il filtro <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-appiattito</link> 
può fornire risultati migliori."
+msgstr ""
+"In una immagine GIF la trasparenza viene codificata con 1 bit: trasparente o "
+"non trasparente. Per fornire l'illusione di trasparenza parziale si può "
+"utilizzare l'opzione <guilabel>Abilita dithering della trasparenza</"
+"guilabel>. Tuttavia il filtro <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten"
+"\">Semi-appiattito</link> può fornire risultati migliori."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
 msgid ""
@@ -2063,24 +2068,14 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/scale.xml:36(para)
 msgid ""
 "If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
-"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of "
-"128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
+"Resources</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 "
+"Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
 "performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
 "but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
 "and extremely large images may take more resources than you have, causing "
 "<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
-msgstr ""
-"Se la procedura di ridimensionamento produce un'immagine più grande del "
-"valore <quote>Dimensione massima nuova immagine</quote> impostata nella "
-"pagina <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> della "
-"finestra delle preferenze (che come valore predefinito è 128Mb), si viene "
-"avvertiti e viene chiesta la conferma dell'operazione prima di poter "
-"continuare. L'operazione può avvenire regolarmente ma è necessario "
-"comprendere che le immagini molto estese usano molte risorse e che le "
-"immagini estremamente ampie potrebbero necessitare di più risorse di quelle "
-"disponibili, causando la terminazione inaspettata di <acronym>GIMP</acronym> "
-"o un generale malfunzionamento del sistema."
+msgstr "Se la procedura di ridimensionamento produce un'immagine più grande del valore <quote>Dimensione 
massima nuova immagine</quote> impostata nella pagina <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Risorse 
di sistema</link> della finestra delle preferenze (che come valore predefinito è 128Mb), si viene avvertiti e 
viene chiesta la conferma dell'operazione prima di poter continuare. Se si conferma, l'operazione può 
avvenire regolarmente ma è necessario comprendere che immagini estremamente grandi potrebbero necessitare di 
più risorse di quelle disponibili, causando la terminazione inaspettata di <acronym>GIMP</acronym> o un 
generale malfunzionamento del sistema."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -3212,4 +3207,6 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/image/duplicate.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017."
diff --git a/po/it/using/preferences.po b/po/it/using/preferences.po
index 457037c..0da4fc4 100644
--- a/po/it/using/preferences.po
+++ b/po/it/using/preferences.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-09 21:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-09 00:19+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 21:47+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
@@ -31,279 +31,322 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
-"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
-"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestione finestre"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:9(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Finestre"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:19(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:22(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:22(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:16(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
-msgid "Window management"
-msgstr "Gestione finestre"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
-msgid "Image Windows"
-msgstr "Finestre immagine"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
-msgid "Basic settings"
-msgstr "Impostazioni di base"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
-msgid "Window Management Preferences"
-msgstr "Preferenze della gestione finestre"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
+msgid "Basic Folder Preferences"
+msgstr "Preferenze base delle cartelle"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
-"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
-"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
-"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
-"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
-"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
-"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
-"compliant window manager, they ought to."
+"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
+"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
+"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
+"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
+"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
 msgstr ""
-"Questa pagina permette di personalizzare la modalità si gestione delle "
-"finestre in <acronym>GIMP</acronym>. Da notare che <acronym>GIMP</acronym> "
-"non gestisce direttamente le finestre, ma si limita a dare delle indicazioni "
-"al gestore delle finestre (cioè a Explorer se ci si trova sotto MSWindows; a "
-"Metacity se si sta lavorando sotto un'installazione standard di Gnome in "
-"Linux; ecc). Dato che esistono molti gestori finestre diversi, e non tutti "
-"quanti si comportano correttamente, non è garantito che le funzionalità "
-"elencate qui, funzionino come descritto. Comunque, se si sta utilizzando un "
-"moderno gestore di finestre, aderente agli standard, tutto dovrebbe "
-"funzionare come previsto."
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:33(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+"Questa pagina permette di impostare le posizioni su disco di due importanti "
+"cartelle usate da GIMP per i file temporanei. Le pagine che seguono "
+"permettono di personalizzare le posizioni ricercate per la presenza di "
+"risorse come i pennelli o simili; vedere a tal proposito la sezione <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Cartelle dati</link> per una descrizione "
+"di queste. È possibile cambiare la posizione delle cartelle ricercate agendo "
+"sul queste voci, o premendo i pulsanti presenti sulla destra per portare in "
+"evidenza una finestra di selezione file e cartelle."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
-msgid "Window Manager Hints"
-msgstr "Indicazioni per il gestore finestre"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
+msgid "Temp folder"
+msgstr "Cartella file temporanei"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
-msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
-msgstr ""
-"Indicazioni per il comportamento degli strumenti e dei pannelli agganciabili"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
+msgid "Swap folder"
+msgstr "Cartella di scambio"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
 msgid ""
-"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
-"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
+"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
+"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
+"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
+"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
+"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
+"writable by you, or bad things will happen."
 msgstr ""
-"Le scelte che vengono qui effettuate determinano come verranno gestiti il "
-"pannello degli strumenti e i pannelli che contengono le varie finestre di "
-"dialogo. Ci sono tre possibilità:"
+"Questa cartella viene usata per i file temporanei: file creati per "
+"memorizzazioni temporanee di dati di lavoro e cancellati durante la stessa "
+"sessione di lavoro di GIMP. Non richiede molto spazio o alta velocità. Il "
+"valore predefinito è la cartella <filename>tmp</filename> presente nella "
+"cartella personale di GIMP, ma se il disco è molto pieno o è molto lento, è "
+"consigliabile farla puntare a qualche altro dispositivo con caratteristiche "
+"migliori. La cartella deve esistere e essere scrivibile dall'utente o "
+"possono succedere problemi imprevisti."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
-"any other windows."
+"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
+"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
+"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
+"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
+"available disk space and performance are definitely things to think about "
+"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
+"if you have another disk with more free space, or substantially better "
+"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
+"there. The directory must exist and be writable by you."
 msgstr ""
-"Se si sceglie <guilabel>Finestra normale</guilabel>, essi verranno trattati "
-"come qualsiasi altra finestra."
+"Questa è la cartella usata come <quote>riserva di memoria</quote> quando la "
+"dimensione delle immagini aperte in GIMP supera la dimensione della RAM "
+"disponibile. Se si lavora con immagini molto grandi, o con immagini con "
+"molti livelli, oppure ci sono molte immagini aperte contemporaneamente, GIMP "
+"può potenzialmente richiedere centinaia di megabyte di memoria di scambio, "
+"per cui la disponibilità di spazio e la velocità del dispositivo usato per "
+"l'area di scambio sono dati importanti da considerare durante la scelta "
+"della posizione di questa cartella. Il valore predefinito è impostato sulla "
+"cartella personale di GIMP, ma se si possiede un dispositivo di "
+"memorizzazione con più spazio libero e più performante, si può rendere il "
+"lavoro più veloce utilizzandolo. La cartella naturalmente deve esistere ed "
+"essere scrivibile dall'utente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
-"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
-msgstr ""
-"Se si sceglie <guilabel>Finestra di utilità</guilabel>, il pulsante di "
-"riduzione nella barra del titolo sarà assente e i pannelli rimarranno "
-"permanentemente sullo schermo."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
-msgid "Utility window title bar"
-msgstr "Barra del titolo della finestra di utilità"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:18(primary)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
-msgid "Normal title bar"
-msgstr "Barra del titolo normale"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:22(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
-msgid "The title bar in a utility window"
-msgstr "Barra del titolo in una finestra di utilità"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:23(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Dimensione anteprima"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
-"every other window at all times."
-msgstr ""
-"Se si sceglie <guilabel>Mantieni sopra</guilabel>, esse verranno mantenute "
-"sempre sopra ogni altra finestra."
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:26(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:27(secondary)
+msgid "Navigation preview size"
+msgstr "Dimensione anteprima di navigazione"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:31(title)
+msgid "Assorted Interface Preferences"
+msgstr "Varie preferenze sull'interfaccia utente"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
 msgid ""
-"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
-"start <acronym>GIMP</acronym>."
+"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
+"shortcuts."
 msgstr ""
-"Si noti che le modifiche fatte non avranno effetto fino al prossimo riavvio "
-"di <acronym>GIMP</acronym>."
+"Questa pagina permette la personalizzazione della lingua, dei livelli/canali "
+"e dei tasti scorciatoia."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
-msgid "Focus"
-msgstr "Focus"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:30(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
-msgid "Activate the focused image"
-msgstr "Attiva l'immagine in focus"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Lingue"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
-msgid ""
-"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
-"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
-"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
-"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
-"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
-"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
-"active, and may be happier if you uncheck this option."
-msgstr ""
-"Normalmente, quando si 'passa il focus' su una finestra immagine (questo "
-"viene tipicamente indicato con un cambiamento nel colore del bordo esterno "
-"della finestra), questa diventa l'<quote>immagine attiva</quote> di GIMP, "
-"obbiettivo corrente di tutte le operazioni che si eseguono. Alcuni "
-"preferiscono impostare il proprio gestore finestre in maniera tale che ogni "
-"finestra che si trovi sotto il puntatore del mouse 'prenda il focus' "
-"automaticamente. È probabile che si trovi scomodo che ogni immagine che "
-"abbia il focus sia automaticamente resa l'immagine attiva e quindi si "
-"consiglia di disabilitare quest'opzione."
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
+msgid "Previews"
+msgstr "Anteprime"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
-msgid "Window Positions"
-msgstr "Posizione finestre"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tasti scorciatoia"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
-msgid "Save window positions on exit"
-msgstr "Salva le posizioni delle finestre all'uscita"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
-"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
-"last exited."
+"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
+"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
+"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
+"language\"/>."
 msgstr ""
-"Se quest'opzione è spuntata, la prossima volta che si avvia GIMP, si "
-"osserverà lo stesso insieme di finestre nella stessa posizione occupata "
-"dell'instante in cui si è usciti l'ultima volta da GIMP."
+"La lingua predefinita di GIMP è quella del sistema. È possibile impostare "
+"un'altra lingua selezionandola dal menu a discesa. È necessario riavviare "
+"GIMP per poter rendere questa modifica effettiva. Per i particolari fare "
+"riferimento alla sezione <xref linkend=\"gimp-concepts-running-language\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
-msgid "Save Window Positions Now"
-msgstr "Salva ora la posizione delle finestre"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
+msgid ""
+"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
+"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
+"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
+"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
+"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
+"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+msgstr ""
+"Il comportamento predefinito di GIMP è di mostrare delle miniature delle "
+"anteprime dei contenuti dei livelli e dei canali in più posizioni, compresa "
+"la finestra dei livelli. Se per qualche motivo si desiderasse disabilitarle, "
+"si può agire sull'opzione <guilabel>Abilita anteprime del livello e del "
+"canale</guilabel>. Se invece si desidera visualizzare le anteprime, è "
+"possibile personalizzarne le dimensioni usando i menu a discesa "
+"<guilabel>Dimensione predefinita anteprime di livello e del canale</"
+"guilabel> e <guilabel>Dimensione anteprima di navigazione</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
 msgid ""
-"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
-"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
-"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
-"GIMP."
+"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
+"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
+"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
+"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
+"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
+"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
+"mnemonics</guilabel>."
 msgstr ""
-"Questo pulsante è utile solo se la casella \"Salva le posizioni delle "
-"finestre all'uscita\" non è spuntata. Essa permette di impostare le finestre "
-"come si vuole e, facendo clic sul pulsante, fare in modo di avere sempre la "
-"stessa disposizione delle finestere all'avvio di GIMP."
+"Qualsiasi voce di menu può essere attivata mantenendo premuto il tasto "
+"<keycap>Alt</keycap> e premendo una sequenza di tasti. Normalmente, il tasto "
+"associato con ogni voce di menu viene mostrato con una lettera sottolineata "
+"nel testo. La lettera viene chiamata <emphasis>acceleratore</emphasis>. Se "
+"per qualche motivo si desiderasse far sparire le sottolineature (per esempio "
+"perché le si considera orribili ed in ogni caso non le si usa), è possibile "
+"farlo togliendo la spunta alla voce <guilabel>Mostra mnemonici menu (tasti "
+"di accesso)</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
-msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr "Reimposta la posizione delle finestre salvata ai valori predefiniti"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
+msgid ""
+"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
+"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
+"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
+"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
+"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
+"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
+msgstr ""
+"GIMP dà la possibilità di creare dei tasti acceleratori (combinazioni di "
+"tasti che attivano una voce di menu) dinamicamente, premendo dei tasti "
+"mentre con il puntatore del mouse si passa sopra la voce di menu desiderata. "
+"Comunque questa funzionalità è normalmente disabilitata perché può portare "
+"gli utenti inesperti a cancellare accidentalmente le scorciatoie da tastiera "
+"predefinite. Se la si vuole abilitare, basta spuntare la voce <guilabel>Usa "
+"tasti scorciatoia dinamici</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
 msgid ""
-"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
-"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
-"moving them around, you can do so by pressing this button."
+"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
+"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
+"select menu items and assign shortcuts to them."
 msgstr ""
-"Se non si è soddisfatti della disposizione delle finestre salvata e si "
-"preferisce reimpostare quella predefinita piuttosto che perdere tempo a "
-"riposizionare tutto, basta premere questo pulsante."
+"Premendo il pulsante <guilabel>Configura tasti scorciatoia</guilabel> si "
+"porta in primo piano l'editor delle scorciatoie, che fornisce un'interfaccia "
+"grafica per selezionare le voci di menu ed assegnarvi delle scorciatoie."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
+msgid ""
+"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
+"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
+"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
+"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
+"session, you can save the current settings at any time using the "
+"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
+"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
+"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
+"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Se si cambiano le scorciatoie, è probabile che si desideri continuare ad "
+"usare queste impostazioni anche in future sessioni di lavoro di GIMP. Se non "
+"è questo il vostro caso, togliete la spunta alla voce <guilabel>Salva i "
+"tasti scorciatoia all'uscita</guilabel>. Ricordate però di aver effettuato "
+"quest'operazione, o in seguito avrete di che pentirvene. Se non si vuole "
+"salvare le scorciatoie ad ogni uscita dalla sessione, è possibile salvare le "
+"impostazioni correnti in qualsiasi momento usando il pulsante "
+"<guilabel>Salva ora i tasti scorciatoia</guilabel> e questi verranno "
+"caricati automaticamente per ogni sessione futura. Se si crede di aver fatto "
+"qualche errore nell'impostazione delle scorciatoie, è possibile reimpostarle "
+"ai valori predefiniti premendo il pulsante <guilabel>Ripristina i tasti "
+"scorciatoia ai valori predefiniti</guilabel>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -333,9 +376,9 @@ msgstr ""
 "degli strumenti."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:42(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:41(title)
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:58(term)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:43(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:41(title)
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
@@ -501,136 +544,1115 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
+"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
 msgstr " "
 
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
+msgid "Data Folders"
+msgstr "Cartelle dati"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
+msgid "Data folders"
+msgstr "Cartelle dati"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
+msgid "Preferences: Brush Folders"
+msgstr "Preferenze: cartelle pennelli"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
+msgid ""
+"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
+"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
+"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
+"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
+"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
+"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
+"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
+"an example."
+msgstr ""
+"GIMP usa diversi tipi di risorse, pennelli, motivi, gradienti, ecc. per le "
+"quali GIMP fornisce degli elementi base all'installazione che possono essere "
+"arricchiti da quelli creati dall'utente o scaricati da Internet. Per ogni "
+"tipo di risorsa c'è una pagina apposita nelle preferenze che permette di "
+"specificare il <emphasis>percorso di ricerca</emphasis>: l'insieme di "
+"cartelle nelle quali gli elementi specificati sopra vengono caricati "
+"automaticamente all'avvio di GIMP. Queste pagine sono tutte molto simili: "
+"viene mostrata solamente la pagina dei pennelli come esempio."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
+msgid ""
+"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
+"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
+"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
+"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
+"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
+"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
+"is nothing inside it except what you put there."
+msgstr ""
+"Il percorso di ricerca predefinito include due cartelle: una di "
+"<emphasis>sistema</emphasis>, dove questi elementi sono installati all'atto "
+"dell'installazione di GIMP, e una <emphasis>personale</emphasis>, presente "
+"all'interno della cartella personale di GIMP, dove andrebbero inseriti gli "
+"elementi aggiunti dall'utente. La cartella di sistema non dovrebbe essere "
+"scrivibile dall'utente e non si dovrebbe neanche tentare di alterarne i "
+"contenuti. La cartella personale invece deve essere scrivibile dato che non "
+"contiene nulla eccetto il materiale inserito dall'utente stesso. Ogni voce "
+"di percorso presenta accanto una casella che può essere spuntata per "
+"indicare la possibilità di scrittura della cartella indicata."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
+msgid ""
+"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"Il percorso di ricerca è personalizzabile con i pulsanti presenti nella "
+"barra visibile in cima alla finestra di dialogo."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Seleziona una cartella"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
+"action comes next."
+msgstr ""
+"Se si fa clic su una delle cartelle nell'elenco, questa viene selezionata "
+"per qualsiasi azione decisa in seguito."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
+msgid "Add/Replace Folder"
+msgstr "Aggiungi/Rimpiazza cartella"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
+"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
+"button, this will replace the selected folder with the one you have "
+"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
+"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
+"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
+"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Se si inserisce il nome di una cartella nello spazio di immissione o se la "
+"si seleziona navigando con la finestra di selezione file tramite il tasto "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></"
+"guiicon> presente sulla destra, e poi si fa clic sul tasto a sinistra, "
+"questa rimpiazzerà la cartella selezionata con quella specificata. Se non "
+"viene selezionato niente nell'elenco, la cartella specificata sarà aggiunta "
+"all'elenco. Se il simbolo presente alla sinistra dell'area di immissione "
+"testo è rosso invece che verde, significa che la cartella specificata non "
+"esiste. GIMP non creerà automaticamente la cartella, per cui sarà meglio "
+"farlo immediatamente."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
+msgid "Move Up/Down"
+msgstr "Sposta in su/in giu"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
+"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
+"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
+"items located in those folders."
+msgstr ""
+"Se si fa clic sui pulsanti con il simbolo di freccia in su/giu, la cartella "
+"selezionata verrà spostata in alto o in basso nell'elenco. Siccome l'elenco "
+"viene letto con ordine, ciò cambia la precedenza nel caricamente degli "
+"oggetti."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Elimina cartella"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
+msgid ""
+"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
+"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
+"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
+"prevents you from doing it."
+msgstr ""
+"Se si fa clic sul pulsate con il simbolo del bidone dell'immondizia, la "
+"cartella selezionata verrà cancellata dalla lista (la cartella reale non "
+"viene cancellata ma solo il riferimento ad essa). Cancellare il riferimento "
+"alla cartella di sistema è probabilmente una cattiva idea ma niente vi "
+"impedisce di farlo."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Strumenti"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:7(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:11(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:51(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestione del colore"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
-msgid "Toolbox Preferences"
-msgstr "Preferenze strumenti"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
+msgid "Color Profile"
+msgstr "Profilo colore"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
-msgid "Default Toolbox appearance"
-msgstr "Aspetto predefinito del pannello degli strumenti"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:21(title)
+msgid "Color Management Preferences"
+msgstr "Preferenze della gestione del colore"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:31(para)
+msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+msgstr ""
+"Questa pagina permette di personalizzare la gestione del colore in GIMP."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
-"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
-"at the bottom."
+"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
+"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
+"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
 msgstr ""
-"Questa pagina permette di personalizzare l'aspetto del pannello degli "
-"strumenti. Con essa è possibile impostare quali delle tre aree di "
-"<quote>informazione contestuale</quote> debbano essere mostrate in fondo ad "
-"esso."
+"Alcune delle opzioni permettono di scegliere un profilo colore da un menu. "
+"Se il profilo desiderato non è ancora presente nel menu è possibile "
+"aggiungerlo facendo clic sulla voce <guimenuitem>Seleziona il profilo di "
+"colore da disco...</guimenuitem>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspetto"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
+msgid ""
+"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
+"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
+"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
+"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
+"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
+msgstr ""
+"I file contenenti profili di colore sono facilmente riconoscibili dalla loro "
+"estensione del file: <filename>.icc</filename>. Inoltre essi sono "
+"normalmente memorizzati tutti assieme in pochi posti. Se si sta usando GIMP "
+"su Mac OS X, si dovrebbe cercare in <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</"
+"filename> e in <filename>Library/Printers/[costruttore]/Profiles</filename>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
-msgid "Color area"
-msgstr "Area colore"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
+msgid "Image display mode"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
-msgstr "Pennello, Motivo, Area gradiente"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
+msgid ""
+"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
+"There are three modes you can choose from:"
+msgstr ""
+"Usando quest'opzione è possibile decidere come far operare la gestione del "
+"colore di GIMP. Ci sono tre modalità fra cui scegliere:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Immagine"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this "
+"selection shuts down the color management in GIMP completely."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Nessuna gestione del colore</guimenuitem>: scegliendo questa "
+"selezione si disabilita completamente ogni operazione relativa alla gestione "
+"del colore in GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
-msgid "Active Image Thumbnail"
-msgstr "Miniatura immagine attiva"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: with this "
+"selection you can enable the GIMP color management to provide a fully "
+"corrected display of the images according to the given color profile for the "
+"display."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Display con gestione del colore</guimenuitem>: con questa "
+"selezione si abilita la gestione del colore in GIMP fornendo una "
+"visualizzazione delle immagini completamente corretta secondo il profilo del "
+"display selezionato dall'utente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
-msgid "Show foreground and background color"
-msgstr "Mostra i colori di primo piano e di sfondo"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:76(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
+"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
+"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
+"preview the color results of a print with that printer."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Simulazione di stampa</guimenuitem>: quando si sceglie questa "
+"selezione, si abilita la gestione del colore di GIMP non solo applicata al "
+"profilo di visualizzazione ma anche per la simulazione di stampa. Con ciò, è "
+"possibile visualizzare l'anteprima di stampa dei colori di una data "
+"stampante."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
-msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:83(para)
+msgid ""
+"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
+"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
+"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
+"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
+"specialized printing engine that is no part of GIMP."
 msgstr ""
-"Controlla la visualizzazione dell'area colore sul fondo a sinistra (2) del "
-"pannello degli strumenti."
+"La gestione del colore di GIMP viene usata solamente per migliorare la resa "
+"della visualizzazione delle immagini e dei profili di colore incorporati ad "
+"esse. Le opzioni di GIMP non sono in alcun modo utilizzate per la stampa. "
+"Ciò è dovuto al fatto che la stampa è un compito particolare affidato a "
+"motori di elaborazione specializzati e indipendenti da GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
-msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
-msgstr "Mostra i pennelli, motivi e gradienti attivi"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
+#, fuzzy
+msgid "Color Managed Display"
+msgstr "Gestione del colore"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(emphasis)
+msgid "Monitor profile"
+msgstr "Profilo monitor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:103(para)
 msgid ""
-"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
-"gradient icons, appears in the Toolbox."
+"<guilabel>None</guilabel> : GIMP uses the colorimetric profile of your "
+"monitor."
 msgstr ""
-"Controlla la visualizzazione dell'area in fondo al pannello degli strumenti "
-"al centro (3) con le icone del pennello, motivo e gradiente attivi "
-"correntemente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
-msgid "Show active image"
-msgstr "Mostra immagine attiva"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
+msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
-"right (4)."
+"<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
+"GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
+"handler. Else, the configured monitor profile is used."
 msgstr ""
-"Controlla la visualizzazione di un'anteprima dell'immagine correntemente "
-"attiva in fondo a destra (4) del pannello degli strumenti."
+"Se si attiva l'opzione <guilabel>prova a usare il profilo del monitor di "
+"sistema</guilabel>, GIMP userà il profilo di colore fornito per il display "
+"dalla gestione del colore del sistema operativo in uso."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
-msgid "Tools configuration"
-msgstr "Configurazione degli strumenti"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(emphasis)
+#, fuzzy
+msgid "Rendering intent"
+msgstr "Intento di rendering per il display"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configurazione"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
+msgid ""
+"This option is about how colors are converted from the color space of your "
+"image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
+"quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
+"<quote> Absolute colorimetric</quote>."
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
 msgid ""
-"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
-"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
-"corresponding checkbox."
+"Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
+"LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
+"intent actually gives you relative colorimetric."
 msgstr ""
-"In questo elenco, gli strumenti con un occhio sono presenti nel pannello "
-"degli strumenti. Come impostazione predefinita, gli strumenti di colore non "
-"sono abilitati: si possono aggiungere al pannello strumenti facendo clic "
-"sulla casella corrispondente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
+msgid "Use black point compensation"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:145(para)
 msgid ""
-"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
-"the bottom of the dialog."
+"This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
+"you have a reason not to."
 msgstr ""
-"È inoltre possibile ordinare gli strumenti per priorità usando i pulsanti "
-"freccia presenti in fondo alla finestra di dialogo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
+msgid "Optimize image display for:"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(para)
 msgid ""
-"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
-"versions."
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, image display might be better at the cost of speed."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
+#, fuzzy
+msgid "Soft-proofing&gt;"
+msgstr "Intento di rendering per la simulazione a video (softproof)"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:174(para)
+msgid ""
+"Soft-proofing is a mechanism that allows you to see on your screen what "
+"printing on paper will look. More generally, it is soft-proofing from the "
+"color space of your image to another color color space (printer or other "
+"output device)."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
+#, fuzzy
+msgid "Soft-proofing profile"
+msgstr "Intento di rendering per la simulazione a video (softproof)"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
+"offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Rendering intent</emphasis> As above, four modes: "
+"<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
+"<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try "
+"them all and choose what looks the best."
 msgstr ""
-"Questa opzione rimpiazza la finestra di dialogo degli strumenti delle "
-"precedenti versioni di <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
+msgid ""
+"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
+msgid "Optimize soft-proofing for:"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
+msgid ""
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, soft-proofing might be better at the cost of speed."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(para)
+msgid ""
+"When this box is checked, the soft-proofing will mark color that can not be "
+"represented in the target color space. On the right, a color button, when "
+"clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred profiles"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
+msgid "RGB profile"
+msgstr "Profilo RGB"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:227(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in RGB profile is used. You can "
+"select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
+"next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
+#, fuzzy
+msgid "Grayscale profile"
+msgstr "Profilo RGB"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:234(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in Grayscale profile is used. "
+"You can select another Grayscale working space color profile from disk: it "
+"will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
+"chosen."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
+msgid "CMYK profile"
+msgstr "Profilo CMYK"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:241(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
+"profile from disk to convert RGB to CMYK."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
+msgid "Policies"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:251(emphasis)
+#, fuzzy
+msgid "File Open Behavior"
+msgstr "Comportamento apertura file"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
+"embedded profile</quote> or <quote>Convert to preferred RGB color profile</"
+"quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
+"image file."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
+msgid "For more explanations:"
+msgstr "Per ulteriori informazioni:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:263(para)
+msgid ""
+"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-icc\"/>."
+msgstr ""
+"Su Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/> si trova una "
+"buona descrizione dei profili ICC."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
+msgid ""
+"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
+"GIMP and others great names of free infography contribute to."
+msgstr ""
+"Vedere il progetto OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) "
+"al quale GIMP e altri grandi nomi dell'informatica grafica libera "
+"contribuiscono."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
+msgid "Many profiles to load from the web:"
+msgstr "Diversi profili da caricare dal Web:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
+msgid ""
+"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+msgstr ""
+"Spazio di lavoro ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
+msgid ""
+"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+msgstr ""
+"Spazio di lavoro sRGB Microsoft: <productname>MsRGB</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:293(para)
+msgid ""
+"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+msgstr ""
+"Spazio di lavoro Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:300(para)
+msgid ""
+"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+msgstr ""
+"Profili ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
+"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
+msgid "Image Window Appearance"
+msgstr "Aspetto della finestra immagine"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
+msgid "Image Windows"
+msgstr "Finestre immagine"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
+msgid "Image Window Appearance Defaults"
+msgstr "Aspetto predefinito della finestra immagine"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
+"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
+"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
+"the meaning of the entries."
+msgstr ""
+"Questa pagina permette di personalizzare l'aspetto predefinito delle "
+"finestre immagine, per la modalità normale e per la modalità a schermo "
+"pieno. Tutte le impostazioni possono essere modificate per ogni immagine in "
+"maniera indipendente agendo sulle voci presenti nel menu visualizza. Vedere "
+"la sezione <link linkend=\"gimp-image-window\">Finestra immagine</link> per "
+"informazioni sul significato delle singole voci."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
+msgid ""
+"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
+"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
+"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
+"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
+"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
+"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
+"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
+"<quote>Custom padding color</quote>."
+msgstr ""
+"Le uniche parti che potrebbero necessitare di spiegazioni sono i "
+"riempimenti. Il <quote>riempimento</quote> è il colore mostrato attorno ai "
+"bordi dell'immagine, se essa non occupa tutta l'area visualizzata (in tutte "
+"le figure qui presenti è rappresentato da un colore grigio chiaro). È "
+"possibile scegliere tra quattro colori per il riempimento: usare il colore "
+"specificato dal tema corrente; usare i colori chiari e scuri specificati per "
+"gli scacchi come per la rappresentazione delle immagini trasparenti; o usare "
+"un colore personalizzato, impostabile tramite il tasto <quote>colore "
+"personalizzato di riempimento</quote>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:27(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
+"md5=21dfed95750b9f12f838ee81eff527f7"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "System Resources"
+msgstr "Preferenze del sistema di aiuto"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:14(primary)
+msgid "Using"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:30(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
+"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
+"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
+"files that GIMP produces."
+msgstr ""
+"Questa pagina permette di personalizzare l'allocazione della memoria di "
+"sistema per vari scopi. Permette anche di disabilitare le finestre di "
+"dialogo di conferma che appaiono quando si chiudono le immagini non salvate "
+"e di impostare la dimensione dei file miniatura che GIMP produce."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:42(title)
+msgid "Resource Consumption"
+msgstr "Gestione risorse"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:44(term)
+msgid "Minimal number of undo levels"
+msgstr "Numero minimo di annullamenti"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:46(para)
+msgid ""
+"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
+"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
+"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
+"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
+"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
+"Undo mechanism."
+msgstr ""
+"GIMP permette di annullare gran parte delle operazioni mantenendo una "
+"\"Cronologia degli annullamenti\" per ogni immagine, per la quale viene "
+"allocato un certo quantitativo di memoria. Indipendentemente dalla memoria "
+"utilizzata, GIMP permette di annullare un certo numero minimo delle ultime "
+"operazioni effettuate: questo numero viene qui specificato. Vedere la "
+"sezione <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Annullamenti</link> per "
+"ulteriori informazioni sul meccanismo di annullamento delle operazioni di "
+"GIMP."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:59(term)
+msgid "Maximum undo memory"
+msgstr "Memoria massima annullamenti"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:61(para)
+msgid ""
+"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
+"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
+"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
+msgstr ""
+"Questo è l'ammontare massimo di memoria allocata per gli annullamenti di "
+"ogni immagine. Se la dimensione della cronologia degli annullamenti eccede "
+"questo limite, le voci più vecchie vengono eliminate, a meno che il numero "
+"di voci non sia più piccolo del numero minimo specificato nell'opzione "
+"precedentemente descritta."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:70(term)
+msgid "Tile cache size"
+msgstr "Dimensione cache immagine"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:72(para)
+msgid ""
+"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
+"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
+"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
+"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
+"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Questo è l'ammontare della memoria RAM di sistema allocata per i dati "
+"immagine di GIMP. Se GIMP richiede più memoria di quanto qui specificato, "
+"comincia a scrivere il file di scambio su disco, circostanza che in generale "
+"genera un rallentamento delle operazioni che può diventare notevole. Il "
+"numero è impostabile all'installazione di GIMP ma è modificabile tramite "
+"questa voce in qualsiasi momento. Vedere a questo proposito la sezione <link "
+"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\"> Come impostare la propria memoria "
+"di scambio</link>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:84(term)
+msgid "Maximum new image size"
+msgstr "Dimensione massima nuova immagine"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:86(para)
+msgid ""
+"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
+"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
+"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
+"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
+"slowwwwwwwwly."
+msgstr ""
+"Questo non è un limite costrittivo: se si prova a creare una nuova immagine "
+"più grande dello specificato, viene richiesto di confermare la scelta. Ciò "
+"serve per prevenire la creazione accidentale di immagini molto grandi che "
+"potrebbero causare il crash di GIMP o renderlo terribilmente lento nella "
+"risposta."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:96(term)
+msgid "Number of processors to use"
+msgstr "Numero di processori da usare"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:98(para)
+msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
+msgstr ""
+"Il valore predefinito è uno. Il vostro computer però potrebbe essere "
+"equipaggiato da più di un processore."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:106(title)
+msgid "Hardware acceleration"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:108(term)
+msgid "Use OpenCL"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:110(para)
+msgid ""
+"OpenCL is an acronym for Open Computing Language (see <ulink url=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikpedia</ulink>). This option, checked by "
+"default, improves the management of relations between the CPU and the "
+"graphic processing unit (GPU)."
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:122(title)
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Miniature immagini"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:124(term)
+msgid "Size of thumbnails"
+msgstr "Dimensione delle miniature"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:126(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
+"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
+"are <quote>No thumbnails</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
+"<quote>Large (256x256)</quote>."
+msgstr ""
+"Quest'opzione permette di impostare la dimensione delle miniature mostrate "
+"nella finestra di dialogo di apertura file (salvate anche per il possibile "
+"uso in altri programmi). Le possibilità sono <quote>Senza miniature</quote>, "
+"<quote>Normale (128x128)</quote>, e <quote>Grande (256x256)</quote>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:136(term)
+msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
+msgstr "Massima dimensione file per le miniature"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:138(para)
+msgid ""
+"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
+"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
+"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
+msgstr ""
+"Se un file immagine è più grande della dimensione massima specificata, GIMP "
+"non genererà una miniatura per esso. Quest'opzione permette di prevenire la "
+"generazione di una miniatura per file molto grandi che provocherebbe un "
+"generale rallentamento di GIMP anche molto rilevante."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:149(title)
+#, fuzzy
+msgid "Document History"
+msgstr "Cronologia documenti"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:151(term)
+msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
+msgstr ""
+"Mantenere la registrazione dei file usati recentemente nella cronologia dei "
+"documenti"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:153(para)
+msgid ""
+"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
+"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se spuntato, i files aperti verranno salvati nella cronologia dei documenti. "
+"È possibile accedere a tale elenco di file con la <link linkend=\"gimp-"
+"document-dialog\">finestra di dialogo cronologia dei documenti</link> dal "
+"menu della finestra immagine: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Apri recenti</guisubmenu><guimenuitem>Cronologia "
+"documenti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:8(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Finestra preferenze"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:18(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
+msgid "List of preference pages"
+msgstr "Elenco delle pagine delle preferenze"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:27(para)
+msgid ""
+"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
+"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
+"affect."
+msgstr ""
+"La finestra delle preferenze è accessibile dal menu degli strumenti facendo "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Essa permette di personalizzare molte impostazioni di lavoro di "
+"GIMP. Le seguenti sezioni descriveranno in dettaglio le impostazioni "
+"personalizzabili e ciò che esse vanno a modificare."
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:37(para)
+msgid ""
+"All of the Preferences information is stored in a file called "
+"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
+"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
+"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
+"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
+"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
+"what they are used for."
+msgstr ""
+"Tutte le informazioni sulle preferenze sono memorizzate in un file di nome "
+"<filename>gimprc</filename> presente nella cartella personale di GIMP, "
+"perciò se siete un cosiddetto <quote>power user</quote> o utente esperto, "
+"uno di quelli che si trova più a suo agio con un editor di testo che con "
+"un'interfaccia grafica, potete alterare le preferenze direttamente "
+"modificando questo file. Se lo fate, e state lavorando su un sistema Linux, "
+"allora il comando <command>man gimprc</command> potrà fornire molte "
+"informazioni tecniche sui contenuti del file e sul loro significato."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
+"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparenza"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
+msgid "Representation"
+msgstr "Rappresentazione"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
+msgid "Calibrate monitor"
+msgstr "Calibrazione monitor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferenze di visualizzazione"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
+"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
+msgstr ""
+"Questa pagina permette di personalizzare il modo con il quale le parti "
+"trasparenti di un'immagine vengono rappresentate oltre a permettere la "
+"calibratura della risoluzione del monitor."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "Stile scacchi"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
+msgid ""
+"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
+"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
+"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
+msgstr ""
+"L'impostazione predefinita di GIMP rende la trasparenza usando un motivo a "
+"mezzi toni a scacchi, ma è possibile cambiarlo con altri disegni a scacchi o "
+"con uno riempimento pieno nero, bianco o grigio."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
+msgid "Check size"
+msgstr "Dimensione scacchi"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
+msgid ""
+"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
+"to indicate transparency."
+msgstr ""
+"Qui è possibile modificare la dimensione dei quadrati presenti nel motivo a "
+"scacchi usato per indicare la trasparenza."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
+msgid "The Calibration dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo di calibrazione monitor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibrazione"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
+msgid "Monitor Resolution"
+msgstr "Risoluzione monitor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
+msgid ""
+"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
+"inches. You have three ways to proceed here:"
+msgstr ""
+"La risoluzione del monitor è il rapporto di pixel, orizzontali e verticali, "
+"in pollici. Ci sono tre modi di procedere:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
+msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
+msgstr ""
+"Ottenere la risoluzione dal sistema di finestre (il più semplice, spesso "
+"errato)."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
+msgid "Set Manually"
+msgstr "Impostarla manualmente."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
+msgid "Push the Calibrate Button."
+msgstr "Premere il pulsante di calibrazione monitor."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
+msgid "The Calibrate Dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo di calibrazione monitor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
+msgid ""
+"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
+"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
+msgstr ""
+"Il monitor dell'autore era impostato in maniera completamente errata, la "
+"prima volta che si tentò di calibrarlo. Il <quote>Gioco della calibratura "
+"del monitor</quote> è semplice e divertente. Per giocarlo è utile avere un "
+"metro pieghevole."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
+"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(title)
+msgid "Default Image Grid"
+msgstr "Griglia immagine predefinita"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(secondary)
+msgid "Image grid"
+msgstr "Griglia immagine"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:16(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Griglia"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:19(secondary)
+msgid "Default setting"
+msgstr "Impostazioni predefinite"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:20(title)
+msgid "Default Grid Preferences"
+msgstr "Preferenze della griglia predefinita"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
+"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
+"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
+"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
+"on the meaning of each of the settings."
+msgstr ""
+"Questa pagina permette di personalizzare le proprietà predefinite della "
+"griglia di GIMP, abilitabile o no usando <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Griglia</guimenuitem></menuchoice> dal menu immagine. "
+"Le impostazioni qui descritte corrispondono con quelle che si trovano nella "
+"finestra di dialogo Configura griglia immagine, che può essere usata per "
+"riconfigurare la griglia di un'immagine in lavorazione, selezionando la voce "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Configura griglia</"
+"guimenuitem></menuchoice> dal menu immagine. Vedere la sezione Finestra di "
+"configurazione griglia immagine per informazioni sul significato di ogni "
+"parametro."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
+msgid "Help System"
+msgstr "Sistema di aiuto"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:20(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
+msgid "Help System Preferences"
+msgstr "Preferenze del sistema di aiuto"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"help system."
+msgstr ""
+"Questa pagina permette di personalizzare il comportamento del sistema "
+"d'aiuto di <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
+msgid "Show tool tips"
+msgstr "Mostra i suggerimenti"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
+msgid ""
+"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
+"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
+"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
+"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
+"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
+"them enabled unless you are a very advanced user."
+msgstr ""
+"I suggerimenti sono piccole finestrelle di testo che appaiono quando il "
+"puntatore del mouse si trova a sostare per un po' sopra alcuni elementi "
+"dell'interfaccia, come pulsanti o icone. Alle volte questi spiegano la "
+"funzione dell'elemento; altre forniscono un suggerimento circa un modo di "
+"utilizzo non ovvio. Se li si trova troppo invadenti o fonte di distrazione, "
+"è possibile disabilitarli togliendo la spunta a quest'opzione. Si raccomanda "
+"comunque di lasciarli abilitati a meno di non essere dei veri esperti di "
+"GIMP."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
+msgid "Show help buttons"
+msgstr "Mostra tasti di aiuto"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
+msgid ""
+"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
+"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
+msgstr ""
+"Quest'opzione controlla la visualizzazione del tasto di invocazione della "
+"guida (il tasto con il disegno di un salvagente) sulla finestra di un "
+"qualsiasi strumento."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
+msgid "User manual"
+msgstr "Manuale utente"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
+msgid ""
+"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
+"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
+"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+msgstr ""
+"Quest'elenco a discesa permette di selezionare tra <guilabel>Usa la versione "
+"installata localmente</guilabel> e <guilabel>Usa la versione on line</"
+"guilabel>. Vedere <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Visualizzatore dell'aiuto"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(term)
+msgid "Help browser to use"
+msgstr "Visualizzatore dell'aiuto da usare"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
+msgid ""
+"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
+"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
+"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
+"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
+"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
+"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
+"modern web browser should be okay."
+msgstr ""
+"La guida di GIMP viene fornita in forma di file HTML, cioè pagine Web. È "
+"possibile visualizzarla usando sia uno speciale visualizzatore interno a "
+"GIMP che usando un navigatore Web come per esempio Firefox. Quest'opzione "
+"consente di scegliere tra queste due possibilità, ma dato che le pagine "
+"della guida sono attentamente controllate per essere sicure del loro "
+"corretto funzionamento con il visualizzatore interno di GIMP e che, i "
+"programmi di navigazione hanno un comportamento riguardo a certe funzioni "
+"HTML non omogeneo, la scelta più sicura è di usare il visualizzatore "
+"interno. In effetti, con i moderni programmi di navigazione web, non ci "
+"dovrebbe essere alcun problema."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
+msgid ""
+"Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
+"missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
+"read the help pages."
+msgstr ""
+"Da notare che il visualizzatore dell'aiuto non è disponibile per tutte le "
+"piattaforme. Se questo manca, quest'opzione sarà nascosta e verrà usato il "
+"programma di navigazione predefinito nel sistema per leggere le pagine della "
+"guida."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -713,246 +1735,238 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:18(primary)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaccia"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
+"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:22(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigazione"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
+"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:23(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Dimensione anteprima"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestione finestre"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:26(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
+msgid "Window management"
+msgstr "Gestione finestre"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:27(secondary)
-msgid "Navigation preview size"
-msgstr "Dimensione anteprima di navigazione"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
+msgid "Basic settings"
+msgstr "Impostazioni di base"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:31(title)
-msgid "Assorted Interface Preferences"
-msgstr "Varie preferenze sull'interfaccia utente"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
+msgid "Window Management Preferences"
+msgstr "Preferenze della gestione finestre"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
-"shortcuts."
+"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
+"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
+"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
+"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
+"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
+"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
+"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
+"compliant window manager, they ought to."
 msgstr ""
-"Questa pagina permette la personalizzazione della lingua, dei livelli/canali "
-"e dei tasti scorciatoia."
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Lingue"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
-msgid "Previews"
-msgstr "Anteprime"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tasti scorciatoia"
+"Questa pagina permette di personalizzare la modalità si gestione delle "
+"finestre in <acronym>GIMP</acronym>. Da notare che <acronym>GIMP</acronym> "
+"non gestisce direttamente le finestre, ma si limita a dare delle indicazioni "
+"al gestore delle finestre (cioè a Explorer se ci si trova sotto MSWindows; a "
+"Metacity se si sta lavorando sotto un'installazione standard di Gnome in "
+"Linux; ecc). Dato che esistono molti gestori finestre diversi, e non tutti "
+"quanti si comportano correttamente, non è garantito che le funzionalità "
+"elencate qui, funzionino come descritto. Comunque, se si sta utilizzando un "
+"moderno gestore di finestre, aderente agli standard, tutto dovrebbe "
+"funzionare come previsto."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
+msgid "Window Manager Hints"
+msgstr "Indicazioni per il gestore finestre"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
-msgid ""
-"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
-"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
-"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
-"language\"/>."
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
+msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
 msgstr ""
-"La lingua predefinita di GIMP è quella del sistema. È possibile impostare "
-"un'altra lingua selezionandola dal menu a discesa. È necessario riavviare "
-"GIMP per poter rendere questa modifica effettiva. Per i particolari fare "
-"riferimento alla sezione <xref linkend=\"gimp-concepts-running-language\"/>."
+"Indicazioni per il comportamento degli strumenti e dei pannelli agganciabili"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
-"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
-"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
-"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
-"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
-"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
-"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
+"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
 msgstr ""
-"Il comportamento predefinito di GIMP è di mostrare delle miniature delle "
-"anteprime dei contenuti dei livelli e dei canali in più posizioni, compresa "
-"la finestra dei livelli. Se per qualche motivo si desiderasse disabilitarle, "
-"si può agire sull'opzione <guilabel>Abilita anteprime del livello e del "
-"canale</guilabel>. Se invece si desidera visualizzare le anteprime, è "
-"possibile personalizzarne le dimensioni usando i menu a discesa "
-"<guilabel>Dimensione predefinita anteprime di livello e del canale</"
-"guilabel> e <guilabel>Dimensione anteprima di navigazione</guilabel>."
+"Le scelte che vengono qui effettuate determinano come verranno gestiti il "
+"pannello degli strumenti e i pannelli che contengono le varie finestre di "
+"dialogo. Ci sono tre possibilità:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
 msgid ""
-"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
-"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
-"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
-"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
-"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
-"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
-"mnemonics</guilabel>."
+"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
+"any other windows."
 msgstr ""
-"Qualsiasi voce di menu può essere attivata mantenendo premuto il tasto "
-"<keycap>Alt</keycap> e premendo una sequenza di tasti. Normalmente, il tasto "
-"associato con ogni voce di menu viene mostrato con una lettera sottolineata "
-"nel testo. La lettera viene chiamata <emphasis>acceleratore</emphasis>. Se "
-"per qualche motivo si desiderasse far sparire le sottolineature (per esempio "
-"perché le si considera orribili ed in ogni caso non le si usa), è possibile "
-"farlo togliendo la spunta alla voce <guilabel>Mostra mnemonici menu (tasti "
-"di accesso)</guilabel>."
+"Se si sceglie <guilabel>Finestra normale</guilabel>, essi verranno trattati "
+"come qualsiasi altra finestra."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
-"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
-"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
-"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
-"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
-"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
+"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
+"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
 msgstr ""
-"GIMP dà la possibilità di creare dei tasti acceleratori (combinazioni di "
-"tasti che attivano una voce di menu) dinamicamente, premendo dei tasti "
-"mentre con il puntatore del mouse si passa sopra la voce di menu desiderata. "
-"Comunque questa funzionalità è normalmente disabilitata perché può portare "
-"gli utenti inesperti a cancellare accidentalmente le scorciatoie da tastiera "
-"predefinite. Se la si vuole abilitare, basta spuntare la voce <guilabel>Usa "
-"tasti scorciatoia dinamici</guilabel>."
+"Se si sceglie <guilabel>Finestra di utilità</guilabel>, il pulsante di "
+"riduzione nella barra del titolo sarà assente e i pannelli rimarranno "
+"permanentemente sullo schermo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
+msgid "Utility window title bar"
+msgstr "Barra del titolo della finestra di utilità"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
+msgid "Normal title bar"
+msgstr "Barra del titolo normale"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
+msgid "The title bar in a utility window"
+msgstr "Barra del titolo in una finestra di utilità"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
 msgid ""
-"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
-"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
-"select menu items and assign shortcuts to them."
+"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
+"every other window at all times."
 msgstr ""
-"Premendo il pulsante <guilabel>Configura tasti scorciatoia</guilabel> si "
-"porta in primo piano l'editor delle scorciatoie, che fornisce un'interfaccia "
-"grafica per selezionare le voci di menu ed assegnarvi delle scorciatoie."
+"Se si sceglie <guilabel>Mantieni sopra</guilabel>, esse verranno mantenute "
+"sempre sopra ogni altra finestra."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
 msgid ""
-"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
-"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
-"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
-"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
-"session, you can save the current settings at any time using the "
-"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
-"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
-"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
-"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
-"guilabel>."
+"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
+"start <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Se si cambiano le scorciatoie, è probabile che si desideri continuare ad "
-"usare queste impostazioni anche in future sessioni di lavoro di GIMP. Se non "
-"è questo il vostro caso, togliete la spunta alla voce <guilabel>Salva i "
-"tasti scorciatoia all'uscita</guilabel>. Ricordate però di aver effettuato "
-"quest'operazione, o in seguito avrete di che pentirvene. Se non si vuole "
-"salvare le scorciatoie ad ogni uscita dalla sessione, è possibile salvare le "
-"impostazioni correnti in qualsiasi momento usando il pulsante "
-"<guilabel>Salva ora i tasti scorciatoia</guilabel> e questi verranno "
-"caricati automaticamente per ogni sessione futura. Se si crede di aver fatto "
-"qualche errore nell'impostazione delle scorciatoie, è possibile reimpostarle "
-"ai valori predefiniti premendo il pulsante <guilabel>Ripristina i tasti "
-"scorciatoia ai valori predefiniti</guilabel>."
+"Si noti che le modifiche fatte non avranno effetto fino al prossimo riavvio "
+"di <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
-"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
-msgstr " "
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
+msgid "Activate the focused image"
+msgstr "Attiva l'immagine in focus"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
-"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
-msgstr " "
+"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
+"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
+"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
+"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
+"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
+"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
+"active, and may be happier if you uncheck this option."
+msgstr ""
+"Normalmente, quando si 'passa il focus' su una finestra immagine (questo "
+"viene tipicamente indicato con un cambiamento nel colore del bordo esterno "
+"della finestra), questa diventa l'<quote>immagine attiva</quote> di GIMP, "
+"obbiettivo corrente di tutte le operazioni che si eseguono. Alcuni "
+"preferiscono impostare il proprio gestore finestre in maniera tale che ogni "
+"finestra che si trovi sotto il puntatore del mouse 'prenda il focus' "
+"automaticamente. È probabile che si trovi scomodo che ogni immagine che "
+"abbia il focus sia automaticamente resa l'immagine attiva e quindi si "
+"consiglia di disabilitare quest'opzione."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(primary)
-msgid "Input Devices"
-msgstr "Dispositivi di ingresso"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
+msgid "Window Positions"
+msgstr "Posizione finestre"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:22(title)
-msgid "Input devices preferences"
-msgstr "Preferenze dei dispositivi di ingresso"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
+msgid "Save window positions on exit"
+msgstr "Salva le posizioni delle finestre all'uscita"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(title)
-msgid "Extended Input Devices"
-msgstr "Dispositivi di ingresso estesi"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
+"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
+"last exited."
+msgstr ""
+"Se quest'opzione è spuntata, la prossima volta che si avvia GIMP, si "
+"osserverà lo stesso insieme di finestre nella stessa posizione occupata "
+"dell'instante in cui si è usciti l'ultima volta da GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:33(term)
-msgid "Configure Extended Input Devices"
-msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso estesi"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
+msgid "Save Window Positions Now"
+msgstr "Salva ora la posizione delle finestre"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
 msgid ""
-"This large button allows you to set the devices associated with your "
-"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
-"dialog like this:"
+"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
+"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
+"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
+"GIMP."
 msgstr ""
-"Questo grande pulsante permette di impostare i dispositivi associati al "
-"computer in uso: tavolette, tastiere MIDI, ecc. Se si possiede una "
-"tavoletta, si osserverà una finestra di dialogo come questa:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
-msgid "Preferences for a tablet"
-msgstr "Preferenze per una tavoletta"
+"Questo pulsante è utile solo se la casella \"Salva le posizioni delle "
+"finestre all'uscita\" non è spuntata. Essa permette di impostare le finestre "
+"come si vuole e, facendo clic sul pulsante, fare in modo di avere sempre la "
+"stessa disposizione delle finestere all'avvio di GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(term)
-msgid "Save input device settings on exit"
-msgstr "All'uscita salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
+msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
+msgstr "Reimposta la posizione delle finestre salvata ai valori predefiniti"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
 msgid ""
-"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
-"you were using the last time you quitted."
+"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
+"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
+"moving them around, you can do so by pressing this button."
 msgstr ""
-"Quando si spunta questa casella, GIMP si ricorda dello strumento, colore "
-"motivo e pennello che si stava utilizzando durante l'ultima uscita."
+"Se non si è soddisfatti della disposizione delle finestre salvata e si "
+"preferisce reimpostare quella predefinita piuttosto che perdere tempo a "
+"riposizionare tutto, basta premere questo pulsante."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
-msgid "Save Input Device Settings Now"
-msgstr "Salva ora lo stato dei dispositivi di ingresso"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
+"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:62(para)
-msgid "Self explanatory."
-msgstr "Autoesplicativa."
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(title)
+msgid "Default Image Preferences"
+msgstr "Preferenze immagine predefinita"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:66(term)
-msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
-msgstr ""
-"Reimposta lo stato dei dispositivi di ingresso salvato ai valori predefiniti"
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:15(tertiary)
+msgid "Default image"
+msgstr "Immagine predefinita"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
-msgid "Delete your settings and restore default settings."
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:18(primary)
+msgid "New image"
+msgstr "Nuova immagine"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:24(title)
+msgid "Default New Image Preferences"
+msgstr "Preferenze nuova immagine"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
+msgid ""
+"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
+"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
+"an explanation of what each of the values means."
 msgstr ""
-"Cancella le impostazioni personalizzate dei dispositivi di ingresso e li "
-"reimposta ai valori predefiniti."
+"Questa scheda permette di personalizzare le impostazioni predefinite per la "
+"finestra Nuova immagine. Vedere la sezione Finestra nuova immagine per una "
+"spiegazione del significato di ogni valore."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1145,235 +2159,6 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
-msgid "General Image Window Preference"
-msgstr "Preferenze generali della finestra immagine"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
-"windows."
-msgstr ""
-"Questa pagina permette di personalizzare diversi aspetti del comportamento "
-"delle finestre immagine."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
-msgid "Dot for dot"
-msgstr "Punto per punto"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
-msgid "Marching ants speed"
-msgstr "Velocità dell'animazione selezione"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
-msgid "Image size"
-msgstr "Dimensione immagine"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
-msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
-msgstr "Utilizzo <quote>Punto per punto</quote> come preimpostazione"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
-msgid ""
-"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
-"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
-"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
-"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
-"Image</link> section for more information."
-msgstr ""
-"Utilizzo <quote>Punto per punto</quote> significa che con uno zoom 1:1, un "
-"pixel sull'immagine viene fatto corrispondere a un pixel sul display. Se non "
-"viene usata l'opzione <quote>Punto per punto</quote>, la dimensione "
-"dell'immagine mostrata viene determinata dalla risoluzione X e Y "
-"dell'immagine. Vedere a questo proposito la sezione <link linkend=\"gimp-"
-"image-scale\">Scala immagine</link> per ulteriori informazioni."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
-msgid ""
-"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
-"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
-"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
-"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
-"are!)."
-msgstr ""
-"Quando si crea una selezione, i bordi di questa sono mostrati come una linea "
-"tratteggiata i cui singoli tratti si muovono lentamente lungo il bordo della "
-"linea stessa. Nella versione originale inglese questo effetto viene chiamato "
-"\"marching ants\" cioè formiche che marciano, dato che l'effetto ne imita "
-"l'apparenza. Più piccolo è il valore immesso in questa casella e più veloce "
-"<quote>marceranno</quote> le formiche, cioè più veloce sarà l'effetto del "
-"tratteggio (sprecando cicli macchina e distraendo maggiormente l'operatore)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
-msgid "Zoom and Resize Behavior"
-msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
-msgid "Resize after zooming or scaling"
-msgstr "Ridimensiona ad ogni zoom o riscalatura"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
-msgid "Resize window on zoom"
-msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni zoom"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
-"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
-"will maintain the same size when you zoom the image."
-msgstr ""
-"Se quest'opzione è selezionata, ogni volta che si effettua uno zoom "
-"sull'immagine, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata. "
-"Altrimenti, la finestra immagine manterrà la stessa dimensione che possedeva "
-"prima dello zoom."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
-msgid "Resize window on image size change"
-msgstr "Ridimensiona la finestra ad ogni modifica di ampiezza"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
-"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
-"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
-msgstr ""
-"Se quest'opzione è selezionata, ogni volta che si cambia la dimensione "
-"dell'immagine, ritagliandola o cambiandone le dimensioni, la finestra "
-"immagine si ridimensionerà automaticamente. Diversamente la finestra "
-"immagine manterrà le dimensioni che aveva prima dell'operazione."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
-msgid "Initial zoom ratio"
-msgstr "Rapporto di zoom iniziale"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
-msgid ""
-"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
-"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
-"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
-"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
-"be able to scroll to other parts)."
-msgstr ""
-"È possibile scegliere di avere le immagini scalate in modo che stiano entro "
-"il display o che vengano mostrate con un rapporto di zoom fisso a 1:1 alla "
-"prima apertura di queste. Se si sceglie la seconda opzione e l'immagine è "
-"troppo grande per essere visualizzata sul proprio schermo con questo fattore "
-"di scala, la finestra ne visualizzerà solo una parte, anche se sarà comunque "
-"possibile agire su ogni parte dell'immagine usando le barre di scorrimento "
-"orizzontale o verticale."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Barra spazio"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
-msgid "While space bar is pressed"
-msgstr "Mentre la barra spazio è premuta"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
-msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
-msgstr ""
-"<guilabel>Sposta l'area visualizzata</guilabel> (impostazione predefinita) o"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
-msgid "Toogle to Move Tool"
-msgstr "Passa allo strumento spostamento"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
-msgid "No action"
-msgstr "Nessuna azione"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
-msgid "Mouse Cursors"
-msgstr "Puntatori del mouse"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
-msgid "Mouse cursors"
-msgstr "Puntatori del mouse"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
-msgid "Show brush outline"
-msgstr "Mostra il bordo esterno del pennello"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
-"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
-"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
-"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
-"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
-msgstr ""
-"Con quest'opzione impostata, se si utilizzerà uno strumento di disegno, "
-"verrà mostrato il profilo del pennello durante l'uso. Su macchine lente, se "
-"il pennello è molto ampio, si possono verificare dei ritardi in GIMP nel "
-"tentativo di seguire il movimento del puntatore del mouse: se questo è il "
-"caso in questione, è possibile migliorare le prestazioni di GIMP "
-"disabilitando l'opzione."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
-msgid "Show paint tool cursor"
-msgstr "Mostra il puntatore con gli strumenti di disegno"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
-msgid ""
-"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
-"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
-"determined by the next option."
-msgstr ""
-"Se abilitata, consente la visibilità dell'intero puntatore. Quest'opzione va "
-"ad aggiungersi a quella del profilo, se il profilo è visibile. Il tipo di "
-"puntatore è invece determinato dalla prossima."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
-msgid "Cursor mode"
-msgstr "Modalità puntatore"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
-msgid ""
-"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
-"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
-"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
-"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
-"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
-"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
-msgstr ""
-"Quest'opzione non ha effetto a meno che non sia abilitata anche "
-"<guilabel>Mostra il puntatore con gli strumenti di disegno</guilabel>. Se lo "
-"è, si hanno solo tre scelte possibili: <guilabel>Icona strumento</guilabel>, "
-"che disegna accanto al puntatore una piccola rappresentazione iconica dello "
-"strumento attivo corrente, <guilabel>Icona strumento con crocino</guilabel>, "
-"che mostra l'icona e un crocino che indica il centro del puntatore o "
-"<guilabel>Solo crocino</guilabel>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
-msgid "Cursor rendering"
-msgstr "Rendering puntatore"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
-msgid ""
-"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
-"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
-"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
-msgstr ""
-"Se si sceglie <quote>Fantasia</quote>, il puntatore del mouse viene "
-"disegnato in scala di grigi. Se invece si sceglie<quote>Bianco e nero</"
-"quote>, esso viene rappresentato in maniera più grossolana ma più veloce. "
-"Quest'opzione può aiutare in caso di problemi di scarsa potenza di calcolo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
@@ -1625,1219 +2410,612 @@ msgstr "Il simbolo di <quote>%</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
-"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
-msgid "Image Window Appearance"
-msgstr "Aspetto della finestra immagine"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
-msgid "Image Window Appearance Defaults"
-msgstr "Aspetto predefinito della finestra immagine"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
-"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
-"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
-"the meaning of the entries."
-msgstr ""
-"Questa pagina permette di personalizzare l'aspetto predefinito delle "
-"finestre immagine, per la modalità normale e per la modalità a schermo "
-"pieno. Tutte le impostazioni possono essere modificate per ogni immagine in "
-"maniera indipendente agendo sulle voci presenti nel menu visualizza. Vedere "
-"la sezione <link linkend=\"gimp-image-window\">Finestra immagine</link> per "
-"informazioni sul significato delle singole voci."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
-msgid ""
-"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
-"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
-"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
-"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
-"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
-"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
-"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
-"<quote>Custom padding color</quote>."
-msgstr ""
-"Le uniche parti che potrebbero necessitare di spiegazioni sono i "
-"riempimenti. Il <quote>riempimento</quote> è il colore mostrato attorno ai "
-"bordi dell'immagine, se essa non occupa tutta l'area visualizzata (in tutte "
-"le figure qui presenti è rappresentato da un colore grigio chiaro). È "
-"possibile scegliere tra quattro colori per il riempimento: usare il colore "
-"specificato dal tema corrente; usare i colori chiari e scuri specificati per "
-"gli scacchi come per la rappresentazione delle immagini trasparenti; o usare "
-"un colore personalizzato, impostabile tramite il tasto <quote>colore "
-"personalizzato di riempimento</quote>."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
-msgid "Help System"
-msgstr "Sistema di aiuto"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:20(primary)
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
-msgid "Help System Preferences"
-msgstr "Preferenze del sistema di aiuto"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"help system."
-msgstr ""
-"Questa pagina permette di personalizzare il comportamento del sistema "
-"d'aiuto di <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
-msgid "Show tool tips"
-msgstr "Mostra i suggerimenti"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
-msgid ""
-"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
-"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
-"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
-"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
-"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
-"them enabled unless you are a very advanced user."
-msgstr ""
-"I suggerimenti sono piccole finestrelle di testo che appaiono quando il "
-"puntatore del mouse si trova a sostare per un po' sopra alcuni elementi "
-"dell'interfaccia, come pulsanti o icone. Alle volte questi spiegano la "
-"funzione dell'elemento; altre forniscono un suggerimento circa un modo di "
-"utilizzo non ovvio. Se li si trova troppo invadenti o fonte di distrazione, "
-"è possibile disabilitarli togliendo la spunta a quest'opzione. Si raccomanda "
-"comunque di lasciarli abilitati a meno di non essere dei veri esperti di "
-"GIMP."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
-msgid "Show help buttons"
-msgstr "Mostra tasti di aiuto"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
-msgid ""
-"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
-"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
-msgstr ""
-"Quest'opzione controlla la visualizzazione del tasto di invocazione della "
-"guida (il tasto con il disegno di un salvagente) sulla finestra di un "
-"qualsiasi strumento."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
-msgid "User manual"
-msgstr "Manuale utente"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
-msgid ""
-"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
-"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
-"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
-msgstr ""
-"Quest'elenco a discesa permette di selezionare tra <guilabel>Usa la versione "
-"installata localmente</guilabel> e <guilabel>Usa la versione on line</"
-"guilabel>. Vedere <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Visualizzatore dell'aiuto"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Strumenti"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(term)
-msgid "Help browser to use"
-msgstr "Visualizzatore dell'aiuto da usare"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
+msgid "Toolbox Preferences"
+msgstr "Preferenze strumenti"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
-msgid ""
-"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
-"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
-"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
-"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
-"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
-"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
-"modern web browser should be okay."
-msgstr ""
-"La guida di GIMP viene fornita in forma di file HTML, cioè pagine Web. È "
-"possibile visualizzarla usando sia uno speciale visualizzatore interno a "
-"GIMP che usando un navigatore Web come per esempio Firefox. Quest'opzione "
-"consente di scegliere tra queste due possibilità, ma dato che le pagine "
-"della guida sono attentamente controllate per essere sicure del loro "
-"corretto funzionamento con il visualizzatore interno di GIMP e che, i "
-"programmi di navigazione hanno un comportamento riguardo a certe funzioni "
-"HTML non omogeneo, la scelta più sicura è di usare il visualizzatore "
-"interno. In effetti, con i moderni programmi di navigazione web, non ci "
-"dovrebbe essere alcun problema."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
+msgid "Default Toolbox appearance"
+msgstr "Aspetto predefinito del pannello degli strumenti"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
 msgid ""
-"Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
-"missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
-"read the help pages."
+"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
+"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
+"at the bottom."
 msgstr ""
-"Da notare che il visualizzatore dell'aiuto non è disponibile per tutte le "
-"piattaforme. Se questo manca, quest'opzione sarà nascosta e verrà usato il "
-"programma di navigazione predefinito nel sistema per leggere le pagine della "
-"guida."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
-msgstr " "
+"Questa pagina permette di personalizzare l'aspetto del pannello degli "
+"strumenti. Con essa è possibile impostare quali delle tre aree di "
+"<quote>informazione contestuale</quote> debbano essere mostrate in fondo ad "
+"esso."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Cartelle"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
-msgid "Basic Folder Preferences"
-msgstr "Preferenze base delle cartelle"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
+msgid "Color area"
+msgstr "Area colore"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
-msgid ""
-"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
-"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
-"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
-"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
-"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
-msgstr ""
-"Questa pagina permette di impostare le posizioni su disco di due importanti "
-"cartelle usate da GIMP per i file temporanei. Le pagine che seguono "
-"permettono di personalizzare le posizioni ricercate per la presenza di "
-"risorse come i pennelli o simili; vedere a tal proposito la sezione <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Cartelle dati</link> per una descrizione "
-"di queste. È possibile cambiare la posizione delle cartelle ricercate agendo "
-"sul queste voci, o premendo i pulsanti presenti sulla destra per portare in "
-"evidenza una finestra di selezione file e cartelle."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
+msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
+msgstr "Pennello, Motivo, Area gradiente"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
-msgid "Temp folder"
-msgstr "Cartella file temporanei"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
-msgid "Swap folder"
-msgstr "Cartella di scambio"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
+msgid "Active Image Thumbnail"
+msgstr "Miniatura immagine attiva"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
-msgid ""
-"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
-"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
-"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
-"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
-"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
-"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
-"writable by you, or bad things will happen."
-msgstr ""
-"Questa cartella viene usata per i file temporanei: file creati per "
-"memorizzazioni temporanee di dati di lavoro e cancellati durante la stessa "
-"sessione di lavoro di GIMP. Non richiede molto spazio o alta velocità. Il "
-"valore predefinito è la cartella <filename>tmp</filename> presente nella "
-"cartella personale di GIMP, ma se il disco è molto pieno o è molto lento, è "
-"consigliabile farla puntare a qualche altro dispositivo con caratteristiche "
-"migliori. La cartella deve esistere e essere scrivibile dall'utente o "
-"possono succedere problemi imprevisti."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
+msgid "Show foreground and background color"
+msgstr "Mostra i colori di primo piano e di sfondo"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
-msgid ""
-"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
-"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
-"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
-"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
-"available disk space and performance are definitely things to think about "
-"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
-"if you have another disk with more free space, or substantially better "
-"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
-"there. The directory must exist and be writable by you."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
+msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"Questa è la cartella usata come <quote>riserva di memoria</quote> quando la "
-"dimensione delle immagini aperte in GIMP supera la dimensione della RAM "
-"disponibile. Se si lavora con immagini molto grandi, o con immagini con "
-"molti livelli, oppure ci sono molte immagini aperte contemporaneamente, GIMP "
-"può potenzialmente richiedere centinaia di megabyte di memoria di scambio, "
-"per cui la disponibilità di spazio e la velocità del dispositivo usato per "
-"l'area di scambio sono dati importanti da considerare durante la scelta "
-"della posizione di questa cartella. Il valore predefinito è impostato sulla "
-"cartella personale di GIMP, ma se si possiede un dispositivo di "
-"memorizzazione con più spazio libero e più performante, si può rendere il "
-"lavoro più veloce utilizzandolo. La cartella naturalmente deve esistere ed "
-"essere scrivibile dall'utente."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
-"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
-msgid "Data Folders"
-msgstr "Cartelle dati"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
-msgid "Data folders"
-msgstr "Cartelle dati"
+"Controlla la visualizzazione dell'area colore sul fondo a sinistra (2) del "
+"pannello degli strumenti."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
-msgid "Preferences: Brush Folders"
-msgstr "Preferenze: cartelle pennelli"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
+msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
+msgstr "Mostra i pennelli, motivi e gradienti attivi"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
 msgid ""
-"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
-"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
-"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
-"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
-"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
-"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
-"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
-"an example."
+"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
+"gradient icons, appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"GIMP usa diversi tipi di risorse, pennelli, motivi, gradienti, ecc. per le "
-"quali GIMP fornisce degli elementi base all'installazione che possono essere "
-"arricchiti da quelli creati dall'utente o scaricati da Internet. Per ogni "
-"tipo di risorsa c'è una pagina apposita nelle preferenze che permette di "
-"specificare il <emphasis>percorso di ricerca</emphasis>: l'insieme di "
-"cartelle nelle quali gli elementi specificati sopra vengono caricati "
-"automaticamente all'avvio di GIMP. Queste pagine sono tutte molto simili: "
-"viene mostrata solamente la pagina dei pennelli come esempio."
+"Controlla la visualizzazione dell'area in fondo al pannello degli strumenti "
+"al centro (3) con le icone del pennello, motivo e gradiente attivi "
+"correntemente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
-msgid ""
-"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
-"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
-"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
-"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
-"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
-"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
-"is nothing inside it except what you put there."
-msgstr ""
-"Il percorso di ricerca predefinito include due cartelle: una di "
-"<emphasis>sistema</emphasis>, dove questi elementi sono installati all'atto "
-"dell'installazione di GIMP, e una <emphasis>personale</emphasis>, presente "
-"all'interno della cartella personale di GIMP, dove andrebbero inseriti gli "
-"elementi aggiunti dall'utente. La cartella di sistema non dovrebbe essere "
-"scrivibile dall'utente e non si dovrebbe neanche tentare di alterarne i "
-"contenuti. La cartella personale invece deve essere scrivibile dato che non "
-"contiene nulla eccetto il materiale inserito dall'utente stesso. Ogni voce "
-"di percorso presenta accanto una casella che può essere spuntata per "
-"indicare la possibilità di scrittura della cartella indicata."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
+msgid "Show active image"
+msgstr "Mostra immagine attiva"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
 msgid ""
-"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
+"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
+"right (4)."
 msgstr ""
-"Il percorso di ricerca è personalizzabile con i pulsanti presenti nella "
-"barra visibile in cima alla finestra di dialogo."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Seleziona una cartella"
+"Controlla la visualizzazione di un'anteprima dell'immagine correntemente "
+"attiva in fondo a destra (4) del pannello degli strumenti."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
-msgid ""
-"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
-"action comes next."
-msgstr ""
-"Se si fa clic su una delle cartelle nell'elenco, questa viene selezionata "
-"per qualsiasi azione decisa in seguito."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "Configurazione degli strumenti"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
-msgid "Add/Replace Folder"
-msgstr "Aggiungi/Rimpiazza cartella"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
 msgid ""
-"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
-"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
-"button, this will replace the selected folder with the one you have "
-"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
-"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
-"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
-"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
-"immediately."
+"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
+"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
+"corresponding checkbox."
 msgstr ""
-"Se si inserisce il nome di una cartella nello spazio di immissione o se la "
-"si seleziona navigando con la finestra di selezione file tramite il tasto "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></"
-"guiicon> presente sulla destra, e poi si fa clic sul tasto a sinistra, "
-"questa rimpiazzerà la cartella selezionata con quella specificata. Se non "
-"viene selezionato niente nell'elenco, la cartella specificata sarà aggiunta "
-"all'elenco. Se il simbolo presente alla sinistra dell'area di immissione "
-"testo è rosso invece che verde, significa che la cartella specificata non "
-"esiste. GIMP non creerà automaticamente la cartella, per cui sarà meglio "
-"farlo immediatamente."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
-msgid "Move Up/Down"
-msgstr "Sposta in su/in giu"
+"In questo elenco, gli strumenti con un occhio sono presenti nel pannello "
+"degli strumenti. Come impostazione predefinita, gli strumenti di colore non "
+"sono abilitati: si possono aggiungere al pannello strumenti facendo clic "
+"sulla casella corrispondente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
 msgid ""
-"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
-"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
-"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
-"items located in those folders."
+"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
+"the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Se si fa clic sui pulsanti con il simbolo di freccia in su/giu, la cartella "
-"selezionata verrà spostata in alto o in basso nell'elenco. Siccome l'elenco "
-"viene letto con ordine, ciò cambia la precedenza nel caricamente degli "
-"oggetti."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Elimina cartella"
+"È inoltre possibile ordinare gli strumenti per priorità usando i pulsanti "
+"freccia presenti in fondo alla finestra di dialogo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
 msgid ""
-"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
-"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
-"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
-"prevents you from doing it."
+"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
+"versions."
 msgstr ""
-"Se si fa clic sul pulsate con il simbolo del bidone dell'immondizia, la "
-"cartella selezionata verrà cancellata dalla lista (la cartella reale non "
-"viene cancellata ma solo il riferimento ad essa). Cancellare il riferimento "
-"alla cartella di sistema è probabilmente una cattiva idea ma niente vi "
-"impedisce di farlo."
+"Questa opzione rimpiazza la finestra di dialogo degli strumenti delle "
+"precedenti versioni di <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
-"md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:16(tertiary)
-msgid "Environment"
-msgstr "Ambiente"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:19(primary)
-msgid "Environment preferences"
-msgstr "Preferenze ambiente"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:23(title)
-msgid "Environment Preferences"
-msgstr "Preferenze ambiente"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
+msgid "General Image Window Preference"
+msgstr "Preferenze generali della finestra immagine"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:30(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
-"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
-"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
-"files that GIMP produces."
+"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
+"windows."
 msgstr ""
-"Questa pagina permette di personalizzare l'allocazione della memoria di "
-"sistema per vari scopi. Permette anche di disabilitare le finestre di "
-"dialogo di conferma che appaiono quando si chiudono le immagini non salvate "
-"e di impostare la dimensione dei file miniatura che GIMP produce."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(title)
-msgid "Resource Consumption"
-msgstr "Gestione risorse"
+"Questa pagina permette di personalizzare diversi aspetti del comportamento "
+"delle finestre immagine."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:44(term)
-msgid "Minimal number of undo levels"
-msgstr "Numero minimo di annullamenti"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
+msgid "Dot for dot"
+msgstr "Punto per punto"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:46(para)
-msgid ""
-"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
-"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
-"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
-"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
-"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
-"Undo mechanism."
-msgstr ""
-"GIMP permette di annullare gran parte delle operazioni mantenendo una "
-"\"Cronologia degli annullamenti\" per ogni immagine, per la quale viene "
-"allocato un certo quantitativo di memoria. Indipendentemente dalla memoria "
-"utilizzata, GIMP permette di annullare un certo numero minimo delle ultime "
-"operazioni effettuate: questo numero viene qui specificato. Vedere la "
-"sezione <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Annullamenti</link> per "
-"ulteriori informazioni sul meccanismo di annullamento delle operazioni di "
-"GIMP."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
+msgid "Marching ants speed"
+msgstr "Velocità dell'animazione selezione"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:59(term)
-msgid "Maximum undo memory"
-msgstr "Memoria massima annullamenti"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:61(para)
-msgid ""
-"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
-"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
-"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
-msgstr ""
-"Questo è l'ammontare massimo di memoria allocata per gli annullamenti di "
-"ogni immagine. Se la dimensione della cronologia degli annullamenti eccede "
-"questo limite, le voci più vecchie vengono eliminate, a meno che il numero "
-"di voci non sia più piccolo del numero minimo specificato nell'opzione "
-"precedentemente descritta."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
+msgid "Image size"
+msgstr "Dimensione immagine"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
-msgid "Tile cache size"
-msgstr "Dimensione cache immagine"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
+msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
+msgstr "Utilizzo <quote>Punto per punto</quote> come preimpostazione"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:72(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
 msgid ""
-"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
-"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
-"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
-"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
-"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
-"for more information."
+"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
+"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
+"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
+"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
+"Image</link> section for more information."
 msgstr ""
-"Questo è l'ammontare della memoria RAM di sistema allocata per i dati "
-"immagine di GIMP. Se GIMP richiede più memoria di quanto qui specificato, "
-"comincia a scrivere il file di scambio su disco, circostanza che in generale "
-"genera un rallentamento delle operazioni che può diventare notevole. Il "
-"numero è impostabile all'installazione di GIMP ma è modificabile tramite "
-"questa voce in qualsiasi momento. Vedere a questo proposito la sezione <link "
-"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\"> Come impostare la propria memoria "
-"di scambio</link>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:84(term)
-msgid "Maximum new image size"
-msgstr "Dimensione massima nuova immagine"
+"Utilizzo <quote>Punto per punto</quote> significa che con uno zoom 1:1, un "
+"pixel sull'immagine viene fatto corrispondere a un pixel sul display. Se non "
+"viene usata l'opzione <quote>Punto per punto</quote>, la dimensione "
+"dell'immagine mostrata viene determinata dalla risoluzione X e Y "
+"dell'immagine. Vedere a questo proposito la sezione <link linkend=\"gimp-"
+"image-scale\">Scala immagine</link> per ulteriori informazioni."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
 msgid ""
-"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
-"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
-"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
-"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
-"slowwwwwwwwly."
+"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
+"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
+"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
+"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
+"are!)."
 msgstr ""
-"Questo non è un limite costrittivo: se si prova a creare una nuova immagine "
-"più grande dello specificato, viene richiesto di confermare la scelta. Ciò "
-"serve per prevenire la creazione accidentale di immagini molto grandi che "
-"potrebbero causare il crash di GIMP o renderlo terribilmente lento nella "
-"risposta."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:96(term)
-msgid "Number of processors to use"
-msgstr "Numero di processori da usare"
+"Quando si crea una selezione, i bordi di questa sono mostrati come una linea "
+"tratteggiata i cui singoli tratti si muovono lentamente lungo il bordo della "
+"linea stessa. Nella versione originale inglese questo effetto viene chiamato "
+"\"marching ants\" cioè formiche che marciano, dato che l'effetto ne imita "
+"l'apparenza. Più piccolo è il valore immesso in questa casella e più veloce "
+"<quote>marceranno</quote> le formiche, cioè più veloce sarà l'effetto del "
+"tratteggio (sprecando cicli macchina e distraendo maggiormente l'operatore)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:98(para)
-msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
-msgstr ""
-"Il valore predefinito è uno. Il vostro computer però potrebbe essere "
-"equipaggiato da più di un processore."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
+msgid "Zoom and Resize Behavior"
+msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:105(title)
-msgid "Image Thumbnails"
-msgstr "Miniature immagini"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
+msgid "Resize after zooming or scaling"
+msgstr "Ridimensiona ad ogni zoom o riscalatura"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:107(term)
-msgid "Size of thumbnails"
-msgstr "Dimensione delle miniature"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
+msgid "Resize window on zoom"
+msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni zoom"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
 msgid ""
-"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
-"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
-"are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
-"(256x256)</quote>."
+"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
+"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
+"will maintain the same size when you zoom the image."
 msgstr ""
-"Quest'opzione permette di impostare la dimensione delle miniature mostrate "
-"nella finestra di dialogo di apertura file (salvate anche per il possibile "
-"uso in altri programmi). Le possibilità sono <quote>Senza miniature</quote>, "
-"<quote>Normale (128x128)</quote>, e <quote>Grande (256x256)</quote>."
+"Se quest'opzione è selezionata, ogni volta che si effettua uno zoom "
+"sull'immagine, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata. "
+"Altrimenti, la finestra immagine manterrà la stessa dimensione che possedeva "
+"prima dello zoom."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:119(term)
-msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
-msgstr "Massima dimensione file per le miniature"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
+msgid "Resize window on image size change"
+msgstr "Ridimensiona la finestra ad ogni modifica di ampiezza"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:121(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
 msgid ""
-"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
-"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
-"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
+"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
+"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
+"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
 msgstr ""
-"Se un file immagine è più grande della dimensione massima specificata, GIMP "
-"non genererà una miniatura per esso. Quest'opzione permette di prevenire la "
-"generazione di una miniatura per file molto grandi che provocherebbe un "
-"generale rallentamento di GIMP anche molto rilevante."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:131(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Salvataggio immagini"
+"Se quest'opzione è selezionata, ogni volta che si cambia la dimensione "
+"dell'immagine, ritagliandola o cambiandone le dimensioni, la finestra "
+"immagine si ridimensionerà automaticamente. Diversamente la finestra "
+"immagine manterrà le dimensioni che aveva prima dell'operazione."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:133(term)
-msgid "Confirm closing of unsaved images"
-msgstr "Conferma chiusura per le immagini non salvate"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
+msgid "Initial zoom ratio"
+msgstr "Rapporto di zoom iniziale"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:135(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
 msgid ""
-"Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
-"that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
-"changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
-"you are responsible for remembering what you have and have not saved."
+"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
+"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
+"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
+"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
+"be able to scroll to other parts)."
 msgstr ""
-"La chiusura di un'immagine è un'operazione non annullabile per cui il "
-"comportamento predefinito di GIMP è di chiedere conferma per l'operazione "
-"che potrebbe portare alla perdita di cambiamenti non salvati. Se si trova "
-"noiosa la richiesta di conferma, è possibile disabilitarla ma è opportuno "
-"ricordare che in tal caso sarà molto più facile perdere i dati non salvati."
+"È possibile scegliere di avere le immagini scalate in modo che stiano entro "
+"il display o che vengano mostrate con un rapporto di zoom fisso a 1:1 alla "
+"prima apertura di queste. Se si sceglie la seconda opzione e l'immagine è "
+"troppo grande per essere visualizzata sul proprio schermo con questo fattore "
+"di scala, la finestra ne visualizzerà solo una parte, anche se sarà comunque "
+"possibile agire su ogni parte dell'immagine usando le barre di scorrimento "
+"orizzontale o verticale."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:146(title)
-msgid "Document history"
-msgstr "Cronologia documenti"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Barra spazio"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:148(term)
-msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
-msgstr ""
-"Mantenere la registrazione dei file usati recentemente nella cronologia dei "
-"documenti"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
+msgid "While space bar is pressed"
+msgstr "Mentre la barra spazio è premuta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:150(para)
-msgid ""
-"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
-"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
+msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
 msgstr ""
-"Se spuntato, i files aperti verranno salvati nella cronologia dei documenti. "
-"È possibile accedere a tale elenco di file con la <link linkend=\"gimp-"
-"document-dialog\">finestra di dialogo cronologia dei documenti</link> dal "
-"menu della finestra immagine: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Apri recenti</guisubmenu><guimenuitem>Cronologia "
-"documenti</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
-"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizzazione"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparenza"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
-msgid "Representation"
-msgstr "Rappresentazione"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
-msgid "Calibrate monitor"
-msgstr "Calibrazione monitor"
+"<guilabel>Sposta l'area visualizzata</guilabel> (impostazione predefinita) o"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferenze di visualizzazione"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
+msgid "Toogle to Move Tool"
+msgstr "Passa allo strumento spostamento"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
-"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
-msgstr ""
-"Questa pagina permette di personalizzare il modo con il quale le parti "
-"trasparenti di un'immagine vengono rappresentate oltre a permettere la "
-"calibratura della risoluzione del monitor."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
+msgid "No action"
+msgstr "Nessuna azione"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "Stile scacchi"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
+msgid "Mouse Cursors"
+msgstr "Puntatori del mouse"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
-msgid ""
-"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
-"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
-"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
-msgstr ""
-"L'impostazione predefinita di GIMP rende la trasparenza usando un motivo a "
-"mezzi toni a scacchi, ma è possibile cambiarlo con altri disegni a scacchi o "
-"con uno riempimento pieno nero, bianco o grigio."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
+msgid "Mouse cursors"
+msgstr "Puntatori del mouse"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
-msgid "Check size"
-msgstr "Dimensione scacchi"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
+msgid "Show brush outline"
+msgstr "Mostra il bordo esterno del pennello"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
 msgid ""
-"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
-"to indicate transparency."
+"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
+"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
+"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
+"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
+"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
 msgstr ""
-"Qui è possibile modificare la dimensione dei quadrati presenti nel motivo a "
-"scacchi usato per indicare la trasparenza."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
-msgid "The Calibration dialog"
-msgstr "La finestra di dialogo di calibrazione monitor"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibrazione"
+"Con quest'opzione impostata, se si utilizzerà uno strumento di disegno, "
+"verrà mostrato il profilo del pennello durante l'uso. Su macchine lente, se "
+"il pennello è molto ampio, si possono verificare dei ritardi in GIMP nel "
+"tentativo di seguire il movimento del puntatore del mouse: se questo è il "
+"caso in questione, è possibile migliorare le prestazioni di GIMP "
+"disabilitando l'opzione."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
-msgid "Monitor Resolution"
-msgstr "Risoluzione monitor"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
+msgid "Show paint tool cursor"
+msgstr "Mostra il puntatore con gli strumenti di disegno"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
 msgid ""
-"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
-"inches. You have three ways to proceed here:"
-msgstr ""
-"La risoluzione del monitor è il rapporto di pixel, orizzontali e verticali, "
-"in pollici. Ci sono tre modi di procedere:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
-msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
+"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
+"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
+"determined by the next option."
 msgstr ""
-"Ottenere la risoluzione dal sistema di finestre (il più semplice, spesso "
-"errato)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
-msgid "Set Manually"
-msgstr "Impostarla manualmente."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
-msgid "Push the Calibrate Button."
-msgstr "Premere il pulsante di calibrazione monitor."
+"Se abilitata, consente la visibilità dell'intero puntatore. Quest'opzione va "
+"ad aggiungersi a quella del profilo, se il profilo è visibile. Il tipo di "
+"puntatore è invece determinato dalla prossima."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
-msgid "The Calibrate Dialog"
-msgstr "La finestra di dialogo di calibrazione monitor"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
+msgid "Cursor mode"
+msgstr "Modalità puntatore"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
 msgid ""
-"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
-"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
+"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
+"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
+"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
+"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
+"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
+"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
 msgstr ""
-"Il monitor dell'autore era impostato in maniera completamente errata, la "
-"prima volta che si tentò di calibrarlo. Il <quote>Gioco della calibratura "
-"del monitor</quote> è semplice e divertente. Per giocarlo è utile avere un "
-"metro pieghevole."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
-"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(title)
-msgid "Default Image Preferences"
-msgstr "Preferenze immagine predefinita"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:15(tertiary)
-msgid "Default image"
-msgstr "Immagine predefinita"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:18(primary)
-msgid "New image"
-msgstr "Nuova immagine"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(secondary)
-msgid "Default setting"
-msgstr "Impostazioni predefinite"
+"Quest'opzione non ha effetto a meno che non sia abilitata anche "
+"<guilabel>Mostra il puntatore con gli strumenti di disegno</guilabel>. Se lo "
+"è, si hanno solo tre scelte possibili: <guilabel>Icona strumento</guilabel>, "
+"che disegna accanto al puntatore una piccola rappresentazione iconica dello "
+"strumento attivo corrente, <guilabel>Icona strumento con crocino</guilabel>, "
+"che mostra l'icona e un crocino che indica il centro del puntatore o "
+"<guilabel>Solo crocino</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:24(title)
-msgid "Default New Image Preferences"
-msgstr "Preferenze nuova immagine"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
+msgid "Cursor rendering"
+msgstr "Rendering puntatore"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
 msgid ""
-"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
-"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
-"an explanation of what each of the values means."
+"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
+"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
+"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
 msgstr ""
-"Questa scheda permette di personalizzare le impostazioni predefinite per la "
-"finestra Nuova immagine. Vedere la sezione Finestra nuova immagine per una "
-"spiegazione del significato di ogni valore."
+"Se si sceglie <quote>Fantasia</quote>, il puntatore del mouse viene "
+"disegnato in scala di grigi. Se invece si sceglie<quote>Bianco e nero</"
+"quote>, esso viene rappresentato in maniera più grossolana ma più veloce. "
+"Quest'opzione può aiutare in caso di problemi di scarsa potenza di calcolo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
-"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
+"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(title)
-msgid "Default Image Grid"
-msgstr "Griglia immagine predefinita"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(secondary)
-msgid "Image grid"
-msgstr "Griglia immagine"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:16(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Griglia"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:20(title)
-msgid "Default Grid Preferences"
-msgstr "Preferenze della griglia predefinita"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
-"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
-"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
-"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
-"on the meaning of each of the settings."
-msgstr ""
-"Questa pagina permette di personalizzare le proprietà predefinite della "
-"griglia di GIMP, abilitabile o no usando <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Griglia</guimenuitem></menuchoice> dal menu immagine. "
-"Le impostazioni qui descritte corrispondono con quelle che si trovano nella "
-"finestra di dialogo Configura griglia immagine, che può essere usata per "
-"riconfigurare la griglia di un'immagine in lavorazione, selezionando la voce "
-"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Configura griglia</"
-"guimenuitem></menuchoice> dal menu immagine. Vedere la sezione Finestra di "
-"configurazione griglia immagine per informazioni sul significato di ogni "
-"parametro."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
+"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(primary)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gestione del colore"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:20(primary)
-msgid "Color Profile"
-msgstr "Profilo colore"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(title)
-msgid "Color Management Preferences"
-msgstr "Preferenze della gestione del colore"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
-msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
-msgstr ""
-"Questa pagina permette di personalizzare la gestione del colore in GIMP."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:37(para)
-msgid ""
-"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
-"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
-"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
-msgstr ""
-"Alcune delle opzioni permettono di scegliere un profilo colore da un menu. "
-"Se il profilo desiderato non è ancora presente nel menu è possibile "
-"aggiungerlo facendo clic sulla voce <guimenuitem>Seleziona il profilo di "
-"colore da disco...</guimenuitem>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:43(para)
-msgid ""
-"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
-"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
-"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
-"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
-"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
-msgstr ""
-"I file contenenti profili di colore sono facilmente riconoscibili dalla loro "
-"estensione del file: <filename>.icc</filename>. Inoltre essi sono "
-"normalmente memorizzati tutti assieme in pochi posti. Se si sta usando GIMP "
-"su Mac OS X, si dovrebbe cercare in <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</"
-"filename> e in <filename>Library/Printers/[costruttore]/Profiles</filename>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:57(term)
-msgid "Mode of operation"
-msgstr "Modalità di lavoro"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:59(para)
-msgid ""
-"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
-"There are three modes you can choose from:"
-msgstr ""
-"Usando quest'opzione è possibile decidere come far operare la gestione del "
-"colore di GIMP. Ci sono tre modalità fra cui scegliere:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:65(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
-"shuts down the color management in GIMP completely."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Nessuna gestione del colore</guimenuitem>: scegliendo questa "
-"selezione si disabilita completamente ogni operazione relativa alla gestione "
-"del colore in GIMP."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:70(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
-"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of "
-"the images according to the given color profile for the display."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Display con gestione del colore</guimenuitem>: con questa "
-"selezione si abilita la gestione del colore in GIMP fornendo una "
-"visualizzazione delle immagini completamente corretta secondo il profilo del "
-"display selezionato dall'utente."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:77(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
-"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
-"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
-"preview the color results of a print with that printer."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Simulazione di stampa</guimenuitem>: quando si sceglie questa "
-"selezione, si abilita la gestione del colore di GIMP non solo applicata al "
-"profilo di visualizzazione ma anche per la simulazione di stampa. Con ciò, è "
-"possibile visualizzare l'anteprima di stampa dei colori di una data "
-"stampante."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:84(para)
-msgid ""
-"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
-"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
-"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
-"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
-"specialized printing engine that is no part of GIMP."
-msgstr ""
-"La gestione del colore di GIMP viene usata solamente per migliorare la resa "
-"della visualizzazione delle immagini e dei profili di colore incorporati ad "
-"esse. Le opzioni di GIMP non sono in alcun modo utilizzate per la stampa. "
-"Ciò è dovuto al fatto che la stampa è un compito particolare affidato a "
-"motori di elaborazione specializzati e indipendenti da GIMP."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
-msgid "RGB profile"
-msgstr "Profilo RGB"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(para)
-msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
-msgstr "Seleziona il profilo colore predefinito per lavorare con immagini RGB."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:106(term)
-msgid "CMYK profile"
-msgstr "Profilo CMYK"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:108(para)
-msgid ""
-"Select the default color profile for conversion between RGB for the screen "
-"work and CMYK for printing."
-msgstr ""
-"Seleziona il profilo colore predefinito per la conversione tra RGB per il "
-"lavoro a schermo e CMYK per la stampa."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(term)
-msgid "Monitor profile"
-msgstr "Profilo monitor"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:117(para)
-msgid "This option gives you two elements for interaction:"
-msgstr "Quest'opzione fornisce due elementi di interazione:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:122(para)
-msgid ""
-"You should select a display profile for this option. The selected color "
-"profile is used to display GIMP on the screen."
-msgstr ""
-"Tramite quest'opzione si dovrebbe selezionare un profilo per lo schermo. Il "
-"profilo di colore selezionato viene usato per mostrare GIMP sullo schermo al "
-"meglio."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
-msgid ""
-"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
-"guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
-"by the operating systems color management system."
-msgstr ""
-"Se si attiva l'opzione <guilabel>prova a usare il profilo del monitor di "
-"sistema</guilabel>, GIMP userà il profilo di colore fornito per il display "
-"dalla gestione del colore del sistema operativo in uso."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:139(term)
-msgid "Display rendering intent"
-msgstr "Intento di rendering per il display"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:141(para)
-msgid ""
-"Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
-"of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
-"colors present in the source space that the destination space is incapable "
-"of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
-msgstr ""
-"L'intento di rendering è un'opzione con la quale è possibile suggerire come "
-"gestire i colori fuori <xref linkend=\"glossary-gamut\"/>, cioè presenti "
-"nello spazio sorgente ma che lo spazio destinazione non è in grado di "
-"riprodurre. Ci sono quattro intenti di rendering tra cui scegliere:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:152(guimenuitem)
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Percettivo"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:157(guimenuitem)
-msgid "Relative colorimetric"
-msgstr "Colorimetrico relativo"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:162(guimenuitem)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturazione"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:167(guimenuitem)
-msgid "Absolute colorimetric"
-msgstr "Colorimetrico assoluto"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:171(para)
-msgid ""
-"A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
-msgstr ""
-"Una descrizione dei singoli metodi la si può trovare su <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:178(term)
-msgid "Print simulation mode"
-msgstr "Modalità di simulazione di stampa"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:180(para)
-msgid ""
-"You should select a printer profile for this option. The selected color "
-"profile is used for the print simulation mode."
-msgstr ""
-"Per usare quest'opzione è necessario prima selezionare un profilo di colore "
-"per la stampante. Il profilo di colore selezionato verrà poi utilizzato per "
-"la modalità di simulazione di stampa."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:187(term)
-msgid "Softproof rendering intent"
-msgstr "Intento di rendering per la simulazione a video (softproof)"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:189(para)
-msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
-msgstr "Anche quest'opzione prevede due differenti elementi di interazione:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:194(para)
-msgid ""
-"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
-"are the same as already described for the display rendering intent."
-msgstr ""
-"È possibile usare il menu per selezionare l'intento di rendering per la "
-"simulazione a video della stampa (soft proof). Sono le stesse voci descritte "
-"per l'intento di rendering per il monitor."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:201(para)
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
-"pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
-"color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
-"this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
-msgstr ""
-"Se si abilita l'opzione <guilabel>evidenzia i colori fuori gamut</guilabel>, "
-"tutti i pixel con un colore non stampabile verranno marchiati con un colore "
-"speciale. Il colore per questa funzione può essere selezionato dall'utente. "
-"Per far ciò basta fare clic sull'icona colorata presente a destra della "
-"casella di selezione dell'opzione."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(term)
-msgid "File Open behaviour"
-msgstr "Comportamento apertura file"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:216(para)
-msgid ""
-"Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
-"contains an embedded color profile that does not match the workspace sRGB. "
-"You can choose from the following entries:"
-msgstr ""
-"Con questo menu è possibile impostare il comportamento di GIMP all'apertura "
-"di file contenenti un profilo colore incorporato che non corrisponda allo "
-"spazio di lavoro sRGB. È possibile scegliere tra le seguenti voci:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:223(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
-"time what to do."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Domanda cosa fare</guimenuitem>: se selezionato, GIMP chiederà "
-"ogni volta il da farsi."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:228(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
-"will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
-"The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
-"be applied for display."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Mantieni il profilo incorporato</guimenuitem>: se si sceglie "
-"questa opzione, GIMP manterrà il profilo allegato e non convertirà "
-"l'immagine allo spazio di lavoro. L'immagine verrà mostrata comunque "
-"correttamente, dato che il profilo allegato verrà applicato per la "
-"visualizzazione."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:236(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
-"GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
-"to the workspace."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Converti allo spazio di lavoro RGB</guimenuitem>: scegliendo "
-"questa voce GIMP userà automaticamente il profilo di colore allegato per "
-"convertire l'immagine allo spazio di lavoro."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
-msgid "For more explanations:"
-msgstr "Per ulteriori informazioni:"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(primary)
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositivi di ingresso"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(para)
-msgid ""
-"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-icc\"/>."
-msgstr ""
-"Su Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/> si trova una "
-"buona descrizione dei profili ICC."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:22(title)
+msgid "Input devices preferences"
+msgstr "Preferenze dei dispositivi di ingresso"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:255(para)
-msgid ""
-"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
-"GIMP and others great names of free infography contribute to."
-msgstr ""
-"Vedere il progetto OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) "
-"al quale GIMP e altri grandi nomi dell'informatica grafica libera "
-"contribuiscono."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(title)
+msgid "Extended Input Devices"
+msgstr "Dispositivi di ingresso estesi"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
-msgid "Many profiles to load from the web:"
-msgstr "Diversi profili da caricare dal Web:"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:33(term)
+msgid "Configure Extended Input Devices"
+msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso estesi"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:265(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
 msgid ""
-"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+"This large button allows you to set the devices associated with your "
+"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
+"dialog like this:"
 msgstr ""
-"Spazio di lavoro ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+"Questo grande pulsante permette di impostare i dispositivi associati al "
+"computer in uso: tavolette, tastiere MIDI, ecc. Se si possiede una "
+"tavoletta, si osserverà una finestra di dialogo come questa:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:272(para)
-msgid ""
-"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
-msgstr ""
-"Spazio di lavoro sRGB Microsoft: <productname>MsRGB</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
+msgid "Preferences for a tablet"
+msgstr "Preferenze per una tavoletta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
-msgid ""
-"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Spazio di lavoro Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(term)
+msgid "Save input device settings on exit"
+msgstr "All'uscita salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
 msgid ""
-"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
+"you were using the last time you quitted."
 msgstr ""
-"Profili ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "Finestra preferenze"
+"Quando si spunta questa casella, GIMP si ricorda dello strumento, colore "
+"motivo e pennello che si stava utilizzando durante l'ultima uscita."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
+msgid "Save Input Device Settings Now"
+msgstr "Salva ora lo stato dei dispositivi di ingresso"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:22(title)
-msgid "List of preference pages"
-msgstr "Elenco delle pagine delle preferenze"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:62(para)
+msgid "Self explanatory."
+msgstr "Autoesplicativa."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:29(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
-"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
-"affect."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:66(term)
+msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
 msgstr ""
-"La finestra delle preferenze è accessibile dal menu degli strumenti facendo "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Essa permette di personalizzare molte impostazioni di lavoro di "
-"GIMP. Le seguenti sezioni descriveranno in dettaglio le impostazioni "
-"personalizzabili e ciò che esse vanno a modificare."
+"Reimposta lo stato dei dispositivi di ingresso salvato ai valori predefiniti"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:39(para)
-msgid ""
-"All of the Preferences information is stored in a file called "
-"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
-"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
-"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
-"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
-"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
-"what they are used for."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
+msgid "Delete your settings and restore default settings."
 msgstr ""
-"Tutte le informazioni sulle preferenze sono memorizzate in un file di nome "
-"<filename>gimprc</filename> presente nella cartella personale di GIMP, "
-"perciò se siete un cosiddetto <quote>power user</quote> o utente esperto, "
-"uno di quelli che si trova più a suo agio con un editor di testo che con "
-"un'interfaccia grafica, potete alterare le preferenze direttamente "
-"modificando questo file. Se lo fate, e state lavorando su un sistema Linux, "
-"allora il comando <command>man gimprc</command> potrà fornire molte "
-"informazioni tecniche sui contenuti del file e sul loro significato."
+"Cancella le impostazioni personalizzate dei dispositivi di ingresso e li "
+"reimposta ai valori predefiniti."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
 "2012, 2013, 2014."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
+#~ "md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Environment"
+#~ msgstr "Ambiente"
+
+#~ msgid "Environment preferences"
+#~ msgstr "Preferenze ambiente"
+
+#~ msgid "Environment Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze ambiente"
+
+#~ msgid "Saving Images"
+#~ msgstr "Salvataggio immagini"
+
+#~ msgid "Confirm closing of unsaved images"
+#~ msgstr "Conferma chiusura per le immagini non salvate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
+#~ "that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of "
+#~ "unsaved changes. You can disable this if you find it annoying; but then "
+#~ "of course you are responsible for remembering what you have and have not "
+#~ "saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La chiusura di un'immagine è un'operazione non annullabile per cui il "
+#~ "comportamento predefinito di GIMP è di chiedere conferma per l'operazione "
+#~ "che potrebbe portare alla perdita di cambiamenti non salvati. Se si trova "
+#~ "noiosa la richiesta di conferma, è possibile disabilitarla ma è opportuno "
+#~ "ricordare che in tal caso sarà molto più facile perdere i dati non "
+#~ "salvati."
+
+#~ msgid "Mode of operation"
+#~ msgstr "Modalità di lavoro"
+
+#~ msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona il profilo colore predefinito per lavorare con immagini RGB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default color profile for conversion between RGB for the "
+#~ "screen work and CMYK for printing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona il profilo colore predefinito per la conversione tra RGB per il "
+#~ "lavoro a schermo e CMYK per la stampa."
+
+#~ msgid "This option gives you two elements for interaction:"
+#~ msgstr "Quest'opzione fornisce due elementi di interazione:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should select a display profile for this option. The selected color "
+#~ "profile is used to display GIMP on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tramite quest'opzione si dovrebbe selezionare un profilo per lo schermo. "
+#~ "Il profilo di colore selezionato viene usato per mostrare GIMP sullo "
+#~ "schermo al meglio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are "
+#~ "ways of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut"
+#~ "\"/> colors present in the source space that the destination space is "
+#~ "incapable of producing. There are four method rendering intents to choose "
+#~ "from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'intento di rendering è un'opzione con la quale è possibile suggerire "
+#~ "come gestire i colori fuori <xref linkend=\"glossary-gamut\"/>, cioè "
+#~ "presenti nello spazio sorgente ma che lo spazio destinazione non è in "
+#~ "grado di riprodurre. Ci sono quattro intenti di rendering tra cui "
+#~ "scegliere:"
+
+#~ msgid "Perceptual"
+#~ msgstr "Percettivo"
+
+#~ msgid "Relative colorimetric"
+#~ msgstr "Colorimetrico relativo"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturazione"
+
+#~ msgid "Absolute colorimetric"
+#~ msgstr "Colorimetrico assoluto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
+#~ "\"glossary-rendering-intent\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una descrizione dei singoli metodi la si può trovare su <xref linkend="
+#~ "\"glossary-rendering-intent\"/>."
+
+#~ msgid "Print simulation mode"
+#~ msgstr "Modalità di simulazione di stampa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should select a printer profile for this option. The selected color "
+#~ "profile is used for the print simulation mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per usare quest'opzione è necessario prima selezionare un profilo di "
+#~ "colore per la stampante. Il profilo di colore selezionato verrà poi "
+#~ "utilizzato per la modalità di simulazione di stampa."
+
+#~ msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
+#~ msgstr "Anche quest'opzione prevede due differenti elementi di interazione:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. "
+#~ "They are the same as already described for the display rendering intent."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile usare il menu per selezionare l'intento di rendering per la "
+#~ "simulazione a video della stampa (soft proof). Sono le stesse voci "
+#~ "descritte per l'intento di rendering per il monitor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, "
+#~ "all pixels that have a color that is not printable are marked by a "
+#~ "special color. Which color is used for this can also be chosen by you. "
+#~ "You can do this simply by clicking on the color icon on the right besides "
+#~ "the checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si abilita l'opzione <guilabel>evidenzia i colori fuori gamut</"
+#~ "guilabel>, tutti i pixel con un colore non stampabile verranno marchiati "
+#~ "con un colore speciale. Il colore per questa funzione può essere "
+#~ "selezionato dall'utente. Per far ciò basta fare clic sull'icona colorata "
+#~ "presente a destra della casella di selezione dell'opzione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file "
+#~ "that contains an embedded color profile that does not match the workspace "
+#~ "sRGB. You can choose from the following entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con questo menu è possibile impostare il comportamento di GIMP "
+#~ "all'apertura di file contenenti un profilo colore incorporato che non "
+#~ "corrisponda allo spazio di lavoro sRGB. È possibile scegliere tra le "
+#~ "seguenti voci:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask "
+#~ "every time what to do."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Domanda cosa fare</guimenuitem>: se selezionato, GIMP "
+#~ "chiederà ogni volta il da farsi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, "
+#~ "GIMP will keep the attached profile and not convert the image to the "
+#~ "workspace. The image is displayed correctly anyways, because the attached "
+#~ "profile will be applied for display."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Mantieni il profilo incorporato</guimenuitem>: se si sceglie "
+#~ "questa opzione, GIMP manterrà il profilo allegato e non convertirà "
+#~ "l'immagine allo spazio di lavoro. L'immagine verrà mostrata comunque "
+#~ "correttamente, dato che il profilo allegato verrà applicato per la "
+#~ "visualizzazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this "
+#~ "entry GIMP will automatically use the attached color profile to convert "
+#~ "the image to the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Converti allo spazio di lavoro RGB</guimenuitem>: scegliendo "
+#~ "questa voce GIMP userà automaticamente il profilo di colore allegato per "
+#~ "convertire l'immagine allo spazio di lavoro."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]