[gimp-help-2] Updated Italian translation (WIP)



commit 1f6559ed54c95dd0c59bd7c8f4b3b8854fd07bf8
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Fri Feb 10 19:20:52 2017 +0100

    Updated Italian translation (WIP)

 po/it/appendix.po                  |  664 ++++++++++++++-
 po/it/concepts.po                  |   52 +--
 po/it/dialogs.po                   |   19 +-
 po/it/filters/artistic.po          |   80 +--
 po/it/introduction.po              | 1184 ++++++++++++++------------
 po/it/menus/colors/desaturate.po   |    7 +-
 po/it/menus/colors/tone-mapping.po | 1640 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 7 files changed, 2890 insertions(+), 756 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/appendix.po b/po/it/appendix.po
index 6a6b65a..55c1671 100644
--- a/po/it/appendix.po
+++ b/po/it/appendix.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-#
+# Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005-2017.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-01 11:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-02 12:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-10 15:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 16:26+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -180,7 +180,8 @@ msgstr ""
 "rotella del mouse sopra il tasto specifico della risorsa (molto utile per "
 "scegliere velocemente un pennello)."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-26.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-28.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:25(title)
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaccia utente"
 
@@ -1229,6 +1230,566 @@ msgstr ""
 "\"Confrontato con la versione 1.0, esso includeva più che altro correzioni e "
 "miglioramenti nell'interfaccia utente."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+msgstr "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+msgstr " "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "Cosa c'è di nuovo in GIMP 2.8?"
+
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "Un nuovo modello lavorativo per il salvataggio delle immagini"
+
+msgid ""
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+"or export to various other formats."
+msgstr ""
+"Ora <quote>Salva</quote> e <quote>Salva come</quote> lavorano solo con file "
+"in formato xcf. Se si desidera esportare un'immagine in un altro formato, "
+"come jpg o png, è necessario effettuare un'esportazione esplicita. Ciò "
+"migliora il modello lavorativo e consente di sovrascrivere l'originale o di "
+"esportare in vari altri formati."
+
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "Il nuovo modello lavorativo per le immagini"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Nuova barra immagini"
+
+msgid ""
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"Con la nuova modalità a finestra singola arriva anche una nuova e utile "
+"barra delle immagini che permette di passare facilmente tra un'immagine "
+"aperta e l'altra tramite una barra di schede fornite di una miniatura delle "
+"immagini che rappresentano."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "La nuova barra delle immagini"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Nuove opzioni di posizionamento"
+
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+msgstr ""
+"Questa nuova versione di <acronym>GIMP</acronym> renderà felici i fortunati "
+"possessori di due monitor (uno per le finestre di dialogo e l'altro per le "
+"immagini): ora è possibile sistemare le finestre di dialogo una sopra "
+"l'altra, ordinandole sia in schede che in colonne."
+
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Pannelli multicolonna"
+
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Nuove etichette per le risorse"
+
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+"tagged using the directory name of the imported items."
+msgstr ""
+"I pennelli, gradienti, motivi e tavolozze di <acronym>GIMP</acronym> possono "
+"venire filtrati e ricercati per mezzo delle etichette. Le etichette sono "
+"stringhe di testo che l'utente può assegnare alle risorse. Con le etichette "
+"l'utente può trovare facilmente le risorse per mezzo di una casella di "
+"immissione testo. Le etichette possono venire assegnate manualmente "
+"dall'utente con la stessa casella di immissione testo usata per la ricerca "
+"delle etichette, o possono essere etichettate automaticamente usando il nome "
+"della directory degli elementi importati."
+
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Le etichette per le risorse"
+
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Semplici calcoli nelle caselle di inserimento dati"
+
+msgid ""
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+msgstr ""
+"Sono stati effettuati dei miglioramenti anche al widget dell'immissione dati "
+"dimensionali, usato per l'inserimento di gran parte dei parametri x, y, "
+"larghezza e altezza. Per esempio, nella finestra di dialogo <quote>scala</"
+"quote> è ora possibile scrivere <quote>50%</quote> nel campo larghezza per "
+"scalare l'immagine al 50% della larghezza originale. Sono espressioni valide "
+"anche <quote>30cm + 40px</quote> e <quote>4 * 5.4cm</quote>."
+
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Formule nelle caselle di inserimento"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Cambiamenti minori"
+
+msgid ""
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
+msgstr ""
+"La nuova opzione <quote>Blocca i pixel</quote> nella finestra di dialogo dei "
+"livelli può evitare di disegnare inavvertitamente su un livello quando si "
+"passa da un livello all'altro."
+
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "La nuova opzione blocca i pixel"
+
+msgid ""
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Ora è possibile spostarsi tra le immagini in modalità singola e multi "
+"finestra usando le scorciatoie da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>PgSu/PgGiù</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Numero</keycap></keycombo>."
+
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+msgstr "Aggiunto supporto per il tasto F2 per rinominare le voci."
+
+msgid ""
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+"of other layers, without detours."
+msgstr ""
+"Ora facendo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo> "
+"su un livello nella finestra di dialogo dei livelli se ne crea una selezione "
+"da esso. Funzionano anche i tasti di addizione, sottrazione e intersezione, "
+"rispettivamente <keycap>Clic</keycap>, <keycap>Maiusc</keycap> e "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. Ciò "
+"facilita la composizione delle componenti di un livello basandosi sul "
+"contenuto di altri livelli."
+
+msgid ""
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
+msgstr ""
+"Dato che le scorciatoie da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> sono cambiate a "
+"causa della nuova procedura di esportazione, sono state aggiunte le nuove "
+"scorciatoie da tastiera per <quote>Adatta la finestra all'immagine</quote> e "
+"<quote>Adatta l'immagine alla finestra</quote>, rispettivamente "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> e "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>."
+
+msgid ""
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+msgstr ""
+"Aggiunta la voce di menu <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Nascondi i pannelli</guimenuitem></menuchoice> che ha "
+"lo stesso effetto della pressione del tasto <quote>Tab</quote> mostrando nel "
+"contempo il proprio stato, che viene ora conservato tra le sessioni."
+
+msgid ""
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+"group, and so forth."
+msgstr ""
+"Le modalità di livello sono state riordinate in gruppi più logici e utili "
+"basandosi sugli effetti che hanno nella composizione dei livelli. Per "
+"esempio, le modalità di livello che rendono il risultato più chiaro sono "
+"tutte assieme in un gruppo, mentre quelle che lo rendono più scuro in un "
+"altro, e così via."
+
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+msgstr ""
+"Ora, in modalità multifinestra, è possibile chiudere il pannello degli "
+"strumenti senza uscire da <acronym>GIMP</acronym>."
+
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr ""
+"Ora è permesso collegare operazioni qualsiasi ai pulsanti extra del mouse."
+
+msgid ""
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
+msgstr ""
+"Ora è possibile cambiare la lingua dell'applicazione direttamente dal menu "
+"delle preferenze."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Strumenti, filtri e plugin"
+
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Un nuovo strumento: trasformazione gabbia"
+
+msgid ""
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+"of Code 2010 students."
+msgstr ""
+"Con questo nuovo strumento è ora possibile creare delle curvature "
+"personalizzate di una selezione solo muovendone i punti di controllo della "
+"struttura vettoriale che la compongono. Questo risultato è dovuto al lavoro "
+"dei nostri studenti del progetto Google Summer of Code del 2010."
+
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Trasformazione gabbia"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "Migliorato lo strumento di testo"
+
+msgid ""
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
+msgstr ""
+"Lo strumento testo è stato migliorato per supportare la scrittura testo in "
+"loco e la possibilità di cambiare gli attributi del singolo carattere."
+
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "Migliorato lo strumento testo"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Nuovo gruppi di livelli"
+
+msgid ""
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+"multilayer images making them easier to manage."
+msgstr ""
+"Ora è possibile raggruppare insiemi di livelli e trattarli come una singola "
+"entità. Infatti si può abilitare o disabilitare un blocco o spostarlo nella "
+"finestra di dialogo dei livelli. È facile aggiungere o rimuovere livelli "
+"esistenti ad un gruppo, o creare o cancellare un livello dentro ad un "
+"gruppo. È possibile creare anche gruppi di gruppi annidati. Ad un gruppo è "
+"possibile applicare una modalità di livello come se fosse un livello "
+"singolo. Tutto ciò migliora notevolmente l'organizzazione del lavoro con "
+"immagini complesse multilivello rendendole più facili da gestire."
+
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Pennelli rotanti"
+
+msgid ""
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"I pennelli possono essere ruotati a piacimento, agendo sull'opzione "
+"<quote>Angolo</quote>."
+
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr ""
+"Il colore predefinito della maschera veloce ora è diventato configurabile."
+
+msgid ""
+"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+msgstr ""
+"Nello strumento di testo la modalità di scrittura da destra a sinistra è "
+"stata migliorata."
+
+msgid ""
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+msgstr ""
+"Permette di specificare la lingua di scrittura nello strumento di testo. Ciò "
+"aiuta a scegliere il carattere più adatto, o i glifi specifici per la lingua "
+"selezionata."
+
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "Aggiunte delle guide diagonali opzionali allo strumento ritaglia."
+
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+msgstr ""
+"Aggiunta una guida opzionale <quote>Regola dei quinti</quote> sovrapponibile "
+"allo strumento ritaglia."
+
+msgid ""
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+msgstr ""
+"È stato implementato un esportatore in formato PDF basato sulla libreria "
+"Cairo. Anche se in qualche modo semplice, l'esportatore è comunque in grado "
+"di salvare il testo, incorporare i caratteri nel file PDF finale, e cerca di "
+"convertire tutte le aree riempite di colore pieno in oggetti vettoriali."
+
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "Migliorate le dinamiche di disegno."
+
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "Aggiunto plug-in per il caricamento di immagini JPEG2000."
+
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr ""
+"Aggiunto plug-in per il supporto all'importazione e all'esportazione di "
+"puntatori del mouse X11."
+
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+msgstr ""
+"Aggiunto supporto base alla importazione e esportazione OpenRaster (.ora)."
+
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "Aggiunto supporto a RGB565 al plug-in csource."
+
+msgid ""
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
+msgstr ""
+"Aggiunto un nuovo comando <quote>Crea</quote> che permette di caricare "
+"direttamente una pagina web direttamente in GIMP usando la libreria Webkit."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Sotto il cofano"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+msgid ""
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+"already finished."
+msgstr ""
+"Le operazioni di porting del nucleo di <acronym>GIMP</acronym> verso la "
+"gestione delle immagini con piani di colore superiori a 8 bit e alla "
+"modifica non distruttiva tramite la libreria GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/> ha fatto passi da gigante ed ora più del 90% "
+"del lavoro è già stato completato."
+
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+"Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"Oltre al port delle operazioni di colore verso <acronym>GEGL</acronym>, è "
+"stato aggiunto uno strumento sperimentale di operazioni GEGL, nel menu "
+"strumenti. Esso abilita l'applicazione delle operazioni GEGL ad un'immagine "
+"e permette anteprime direttamente sull'immagine. La schermata che segue "
+"mostra un'operazione di sfocatura Gaussiana ottenuta tramite questo "
+"strumento."
+
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Operazione <acronym>GEGL</acronym>"
+
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Porting a Cairo"
+
+msgid ""
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+"the one in the statusbar."
+msgstr ""
+"Cominciato con la versione 2.6 di <acronym>GIMP</acronym>, ora si è "
+"terminato il port alla libreria <xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/"
+"> di tutti gli strumenti di disegno. Essa permette un effetto grafico "
+"continuo e dolcemente sfumato ed aggiorna anche il look di <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Alcuni plug-in sono stati aggiornati a Cairo e tutti gli strumenti "
+"ora usano un indicatore di avanzamento che appare sovrapposto al piano di "
+"disegno, al posto della barra di avanzamento nella barra di stato come era "
+"in precedenza."
+
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicatore di avanzamento"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varie"
+
+msgid "License change"
+msgstr "Cambiamento di licenza"
+
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "La licenza di GIMP è cambiata in (L)GPLv3+."
+
+msgid "New script API"
+msgstr "Nuove API per gli script"
+
+msgid ""
+"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+msgstr ""
+"Molte API di GIMP sono state reingegnerizzate per semplificare lo sviluppo "
+"di nuovi script."
+
+msgid ""
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
+msgstr ""
+"Per aumentare ulteriormente le capacità di scripting, sono state modificate "
+"le API per supportare i gruppi di livelli."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilità con le vecchie versioni"
+
+msgid ""
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+"can't be converted to brush size in 2.8."
+msgstr ""
+"Per rispondere alle esigenze di migrazione dal vecchio sistema di "
+"preimpostazioni degli strumenti al nuovo, c'è uno <ulink url=\"http://wiki.";
+"gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> Python "
+"scaricabile dal sito Wiki di <acronym>GIMP</acronym>. Si noti che, le "
+"vecchie preimpostazioni degli strumenti non sono convertibili al 100% alle "
+"nuove preimpostazioni. Per esempio, il livello di scala del pennello della "
+"versione 2.6 non è convertibile nella dimensione del pennello presente nella "
+"versione 2.8."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Problemi conosciuti"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+msgid ""
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+msgstr "Lavorare con le tavolette grafiche potrebbe essere problematico a causa di alcune limitazioni della 
libreria GTK+2 in uso. Se necessario si consiglia di tornare alla vecchia versione 2.6 o aspettare la nuova 
versione 3.0 che sfrutterà il pieno supporto alle tavolette di GTK+3."
+
 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licenza di documentazione libera del progetto GNU"
@@ -2259,14 +2820,6 @@ msgid ""
 "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-msgstr " "
-
 #: src/appendix/history-26.xml:14(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.6?"
 msgstr "Cosa c'è di nuovo in GIMP 2.6?"
@@ -2358,11 +2911,6 @@ msgstr ""
 msgid "Scrolling beyond border"
 msgstr "Scorrimento oltre i bordi"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Cambiamenti minori"
-
 #: src/appendix/history-26.xml:93(para)
 msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
 msgstr "Rinominato il menu dialog in finestre (solo in inglese)."
@@ -2400,10 +2948,6 @@ msgstr ""
 "È possibile il blocco delle schede nei pannelli agganciabili in modo da "
 "prevenirne lo spostamento accidentale."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Strumenti, filtri e plugin"
-
 #: src/appendix/history-26.xml:133(term)
 msgid "Improved Free Select Tool"
 msgstr "Migliorato lo strumento di selezione a mano libera"
@@ -2590,15 +3134,6 @@ msgstr "Diversi oggetti mostrati ora usano la libreria Cairo."
 msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
 msgstr "Confronto di visualizzazione versione 2.6 contro 2.4"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Sotto il cofano"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
-
 #: src/appendix/history-26.xml:321(para)
 msgid ""
 "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
@@ -2608,7 +3143,16 @@ msgid ""
 "in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
 "paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
 "color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
-msgstr "GIMP è stato notevolmente miglioramento nelle operazioni ad alta profondità di colore e con 
modifiche non distruttive. Molte operazioni sul colore in GIMP sono state convertite per il motore di 
gestione dell'immagine basata su grafi GEGL<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, e ciò significa che 
queste operazioni sono ora effettuate internamente in modalità a virgola mobile a 32bit a luce lineare RGBA. 
Per ora le operazioni sono effettuate in modalità predefinita ancora con le vecchie funzioni a 8 bit ma 
l'utente curioso può abilitare l'uso della GEGL per le operazioni di colore usando il comando <quote>Colori / 
Usa GEGL</quote>."
+msgstr ""
+"GIMP è stato notevolmente miglioramento nelle operazioni ad alta profondità "
+"di colore e con modifiche non distruttive. Molte operazioni sul colore in "
+"GIMP sono state convertite per il motore di gestione dell'immagine basata su "
+"grafi GEGL<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, e ciò significa che "
+"queste operazioni sono ora effettuate internamente in modalità a virgola "
+"mobile a 32bit a luce lineare RGBA. Per ora le operazioni sono effettuate in "
+"modalità predefinita ancora con le vecchie funzioni a 8 bit ma l'utente "
+"curioso può abilitare l'uso della GEGL per le operazioni di colore usando il "
+"comando <quote>Colori / Usa GEGL</quote>."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:331(para)
 msgid ""
@@ -2639,10 +3183,6 @@ msgstr ""
 "\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">confronto</link> per un esempio su come questi "
 "sono migliorati nell'aspetto."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varie"
-
 #: src/appendix/history-26.xml:366(term)
 msgid "Plug-in Development"
 msgstr "Sviluppo dei plugin"
@@ -2669,10 +3209,6 @@ msgstr ""
 "di nuove funzionalità. Ecco un elenco di nuovi simboli in GIMP 2.6: <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:384(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilità all'indietro"
-
 #: src/appendix/history-26.xml:386(para)
 msgid ""
 "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
@@ -2682,10 +3218,6 @@ msgstr ""
 "compatibilità all'indietro è stata migliorata al punto tale che la versione "
 "2.6 è in grado di eseguire script anche per le versioni 2.2 e 2.0."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:394(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Problemi conosciuti"
-
 #: src/appendix/history-26.xml:398(para)
 msgid ""
 "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
@@ -5426,4 +5958,48 @@ msgstr "Widget di anteprima zoomabile per i plugin."
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/appendix/history-24.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017."
+
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+msgstr ""
+"La versione 2.8 è una nuova pietra miliare dal punto di vista della "
+"evoluzione di <acronym>GIMP</acronym>, ancora più di quanto lo fosse stata "
+"la versione 2.6. È caratterizzato da un imponente cambiamento "
+"nell'interfaccia utente che risponde ad una delle più impellenti richieste "
+"degli utenti: la mancanza di una modalità a finestra singola. Inoltre, lo "
+"sforzo di integrazione della libreria GEGL ha fatto passi da gigante, "
+"aggiornando più del 90% delle procedure di base di <acronym>GIMP</acronym>; "
+"è stato aggiunto un nuovo potente strumento di trasformazione, i gruppi di "
+"livelli, nuove opzioni comuni, nuovi pennelli, migliorato lo strumento di "
+"testo, e molto altro ancora."
+
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Nuova modalità a finestra singola"
+
+msgid ""
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
+msgstr ""
+"Con questa nuova caratteristica è possibile lavorare  con tutti i pannelli "
+"di <acronym>GIMP</acronym> contenuti in un'unica grande finestra, "
+"normalmente con le immagini al centro di essa. Niente più finestre di "
+"dialogo o pannelli volanti ma questi possono essere posizionati a piacere "
+"dentro questa singola finestra. Questa modalità può essere abilitata o "
+"disabilitata in ogni momento, anche nel mezzo di una sessione di lavoro, e "
+"l'impostazione verrà mantenuta anche tra le sessioni di lavoro."
+
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "Il nuovo aspetto della modalità a finestra singola"
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index ca05bdc..68808b2 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-09 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-02 12:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 16:53+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -152,7 +152,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:472(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
 "md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
@@ -161,7 +160,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:486(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
 "md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
@@ -170,7 +168,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:501(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
 "md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
@@ -1696,7 +1693,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:442(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
 "md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
@@ -1705,7 +1701,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:463(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
 "md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
@@ -1714,7 +1709,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:485(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
 "md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
@@ -2329,7 +2323,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/single-window.png'; "
 "md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
@@ -2734,7 +2727,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
 "md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
@@ -2775,7 +2767,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
 "md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
@@ -7709,7 +7700,6 @@ msgstr ""
 "colpo di clic del mouse."
 
 #: src/concepts/undo.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
 "the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
@@ -7721,18 +7711,7 @@ msgid ""
 "maintain regardless of how much memory they consume, and the "
 "<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
 "acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
-msgstr ""
-"L'annullamento viene eseguito su una caratteristica specifica dell'immagine: "
-"la <quote>cronologia degli annullamenti</quote> è un elemento proprio "
-"dell'immagine. <acronym>GIMP</acronym> infatti riserva a questo scopo un "
-"certo ammontare di memoria per ogni immagine la cui quantità è modificabile "
-"attraverso la pagina <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</"
-"link> della finestra delle preferenze. Le variabili importanti sono: il "
-"<emphasis>numero minimo di annullamenti</emphasis>, che <acronym>GIMP</"
-"acronym> mantiene indipendentemente da quanta memoria occupano, e la "
-"<emphasis>massima quantità di memoria annullamenti</emphasis>, oltre la "
-"quale <acronym>GIMP</acronym> comincerà a cancellare le voci più vecchie "
-"della cronologia."
+msgstr "L'annullamento viene eseguito su una caratteristica specifica dell'immagine: la \"Cronologia degli 
annullamenti\" è un elemento proprio dell'immagine. <acronym>GIMP</acronym> infatti riserva a questo scopo un 
certo ammontare di memoria per ogni immagine la cui quantità è modificabile attraverso la pagina <link 
linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Risorse di sistema</link> della finestra delle preferenze. Le 
variabili importanti sono: il <emphasis>numero minimo di annullamenti</emphasis>, che <acronym>GIMP</acronym> 
mantiene indipendentemente da quanta memoria occupano, e la <emphasis>massima quantità di memoria 
annullamenti</emphasis>, oltre la quale <acronym>GIMP</acronym> comincerà a cancellare le voci più vecchie 
della cronologia."
 
 #: src/concepts/undo.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -7814,7 +7793,6 @@ msgid "Closing the image"
 msgstr "Chiusura dell'immagine"
 
 #: src/concepts/undo.xml:121(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
 "and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
@@ -7824,16 +7802,7 @@ msgid ""
 "prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the Preferences "
 "dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what "
 "you are doing.)"
-msgstr ""
-"La cronologia degli annullamenti è una componente dell'immagine, per cui "
-"quando l'immagine viene chiusa, tutte le risorse che occupava vengono "
-"liberate e con esse anche la cronologia. Per questa ragione, a menoché "
-"l'immmagine non sia stata modificata dall'ultimo salvataggio, <acronym>GIMP</"
-"acronym> chiede sempre di confermare la chiusura dell'immagine (è sempre "
-"possibile disabilitare questo comportamento nella pagina dell' <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> nella finestra di dialogo delle "
-"preferenze; naturalmente poi sarà vostra responsabilità pensare attentamente "
-"a ciò che fate...uomo avvisato...)."
+msgstr "La cronologia degli annullamenti è una componente dell'immagine, per cui quando l'immagine viene 
chiusa, tutte le risorse che occupava vengono liberate e con esse anche la cronologia che viene persa. Per 
questa ragione, a menoché l'immmagine non sia stata modificata dall'ultimo salvataggio, 
<acronym>GIMP</acronym> chiede sempre di confermare la chiusura dell'immagine (è sempre possibile 
disabilitare questo comportamento nella pagina dell'<link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Risorse di 
sistema</link> nella finestra di dialogo delle preferenze; naturalmente poi sarà vostra responsabilità 
pensare attentamente a ciò che fate...uomo avvisato...)."
 
 #: src/concepts/undo.xml:135(term)
 msgid "Reverting the image"
@@ -7948,7 +7917,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:113(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
 "md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
@@ -10604,16 +10572,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/concepts/script-fu.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco Ciampa <ciampix libero it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014, 2015, 2016."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-#~ "md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-#~ "md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
-#~ msgstr " "
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017."
diff --git a/po/it/dialogs.po b/po/it/dialogs.po
index 565e06f..2b1447b 100644
--- a/po/it/dialogs.po
+++ b/po/it/dialogs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-09 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 13:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 18:47+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -5128,18 +5128,12 @@ msgstr ""
 "corrispondente."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
 "you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
 "images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
 "resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Se si tenta di uscire senza salvare l'immagine, <acronym>GIMP</acronym> "
-"chiede conferma dell'operazione, a patto che l'opzione <quote>Conferma "
-"chiusura per le immagini non salvate</quote> sia spuntata nella pagina <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> della finestra delle "
-"preferenze."
+msgstr "Se si tenta di uscire senza salvare l'immagine, <acronym>GIMP</acronym> chiede conferma 
dell'operazione, a patto che l'opzione <quote>Conferma chiusura per le immagini non salvate</quote> sia 
spuntata nella pagina <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Risorse di sistema</link> della finestra 
delle preferenze."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(title)
 msgid "Save Image Dialog"
@@ -9759,13 +9753,10 @@ msgstr ""
 "></guiicon>"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
 "resources\">System Resources</link>."
-msgstr ""
-"È possibile impostare il numero di livelli di ripristino in  <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Preferenze/Ambiente</link>."
+msgstr "È possibile impostare il numero di livelli di ripristino in <link 
linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Risorse di sistema</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -10500,6 +10491,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014, 2015, 2016."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017."
diff --git a/po/it/filters/artistic.po b/po/it/filters/artistic.po
index 411fbc1..fc58232 100644
--- a/po/it/filters/artistic.po
+++ b/po/it/filters/artistic.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-01 11:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 13:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 17:58+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -531,16 +531,11 @@ msgstr ""
 "Questo effetto viene ottenuto con la seguente successione di operazioni:"
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create an image in the same size as the original image, or selection or "
 "region in alpha if it is given, then add a layer to this image filled with "
 "white and <link linkend=\"gimp-filter-noise-rgb\">noisified</link> strongly."
-msgstr ""
-"Creare un'immagine della stessa dimensione dell'immagine originale, o della "
-"selezione o della regione alfa se c'è, poi aggiungere un livello a "
-"quest'immagine riempito di bianco e <link linkend=\"plug-in-rgb-noise"
-"\">disturbate</link> pesantemente il tutto."
+msgstr "Creare un'immagine della stessa dimensione dell'immagine originale, o della selezione o della 
regione alfa se c'è, poi aggiungere un livello a quest'immagine riempito di bianco e <link 
linkend=\"gimp-filter-noise-rgb\">disturbate</link> pesantemente il tutto."
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -552,17 +547,12 @@ msgstr ""
 "\">Moltiplica</link>."
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Apply <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur\">Gaussian blur</link> in "
 "different directions, horizontally on the lower layer by the given parameter "
 "<guilabel>Blur X</guilabel> as the radius, and vertically on the upper layer "
 "with <guilabel>Blur Y</guilabel>."
-msgstr ""
-"Applicare la <link linkend=\"plug-in-gauss\">sfocatura gaussiana</link> in "
-"direzioni diverse, orizzontalmente sul livello inferiore in base al raggio "
-"del parametro dato <guilabel>Sfoca X</guilabel>, e verticalmente sul livello "
-"superiore con <guilabel>Sfoca Y</guilabel>."
+msgstr "Applicare la <link linkend=\"gimp-gilter-gaussian-blur\">sfocatura gaussiana</link> in direzioni 
diverse, orizzontalmente sul livello inferiore in base al raggio del parametro dato <guilabel>Sfoca 
X</guilabel>, e verticalmente sul livello superiore con <guilabel>Sfoca Y</guilabel>."
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -575,16 +565,11 @@ msgstr ""
 "link>, poi disturbare ancora leggermente quest'immagine di lavoro."
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Finally do <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">bump map</link> on the "
 "original image by the working image with parameters <guilabel>Azimuth</"
 "guilabel>, <guilabel>Elevation</guilabel>, and <guilabel>Depth</guilabel>."
-msgstr ""
-"Infine fare una <link linkend=\"plug-in-bump-map\">mappa a sbalzo</link> "
-"sull'immagine originale tramite l'immagine di lavoro con i parametri "
-"<guilabel>Azimuth</guilabel>, <guilabel>Elevazione</guilabel>, e "
-"<guilabel>Profondità</guilabel>."
+msgstr "Infine fare una <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">mappa a sbalzo</link> sull'immagine originale 
tramite l'immagine di lavoro con i parametri <guilabel>Azimuth</guilabel>, <guilabel>Elevazione</guilabel>, e 
<guilabel>Profondità</guilabel>."
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -601,15 +586,11 @@ msgid "<quote>Clothify</quote> filter options"
 msgstr "Opzioni del filtro <quote>Drappeggia</quote>"
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:108(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Azimuth</guilabel>, <guilabel>Elevation</guilabel>, and "
 "<guilabel>Depth</guilabel> come from <link linkend=\"gimp-filter-bump-map"
 "\">Bump Map</link> filter."
-msgstr ""
-"<guilabel>Azimuth</guilabel>, <guilabel>Elevazione</guilabel>, e "
-"<guilabel>Profondità</guilabel> vengono dal filtro <link linkend=\"plug-in-"
-"bump-map\">Mappa a sbalzo</link>."
+msgstr "<guilabel>Azimuth</guilabel>, <guilabel>Elevazione</guilabel>, e <guilabel>Profondità</guilabel> 
vengono dal filtro <link linkend=\"gimp-filter-bump-map\">Mappa a sbalzo</link>."
 
 #: src/filters/artistic/clothify.xml:115(term)
 msgid "Blur X"
@@ -1818,18 +1799,12 @@ msgid "Edge amount"
 msgstr "Dimensione margine"
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:86(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>predator</quote> filter will detect edges using the Sobel <link "
 "linkend=\"gimp-filter-edge\">edge detector</link>. The specified <quote>Edge "
 "amount</quote> will be passed to the Sobel filter. A high value will result "
 "in detecting more edges."
-msgstr ""
-"Il filtro <quote>Predator</quote> rileverà i margini utilizzando il "
-"l'algoritmo Sobel del filtro di rilevamento margini <link linkend=\"plug-in-"
-"edge\">spigoli</link>. La <quote>dimensione margine</quote> specificata "
-"verrà passata al filtro spigoli. Verranno rilevati più bordi passando un "
-"valore elevato."
+msgstr "Il filtro <quote>Predator</quote> rileverà i margini utilizzando il l'algoritmo Sobel del filtro di 
rilevamento margini <link linkend=\"gimp-filter-edge\">spigoli</link>. La <quote>dimensione margine</quote> 
specificata verrà passata al filtro spigoli. Verranno rilevati più bordi passando un valore elevato."
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:93(title)
 msgid "<quote>Edge amount</quote> examples"
@@ -1856,20 +1831,13 @@ msgid "Pixelize"
 msgstr "Effetto pixel"
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:127(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If checked, the filter will simplify the image into solid-colored squares "
 "using the <link linkend=\"gimp-filter-pixelize\">Pixelize</link> filter "
 "before the real predator effect will be applied. You can select the size of "
 "these squares with the option <guilabel>Pixel amount</guilabel>, which will "
 "heavily affect the result (see examples below)."
-msgstr ""
-"Se selezionata il filtro semplificherà l'immagine convertendola in "
-"quadratini utilizzando il filtro <link linkend=\"plug-in-pixelize\">Effetto "
-"pixel</link> prima dell'applicazione dell'effetto predator. È possibile "
-"selezionare le dimensioni dei quadratini con l'opzione <guilabel>Quantità "
-"pixel</guilabel> che influenzerà notevolmente il risultato (si vedano gli "
-"esempi sottostanti)."
+msgstr "Se selezionata il filtro semplificherà l'immagine convertendola in quadratini utilizzando il filtro 
<link linkend=\"gimp-filter-pixelize\">Effetto pixel</link> prima dell'applicazione dell'effetto predator. È 
possibile selezionare le dimensioni dei quadratini con l'opzione <guilabel>Quantità pixel</guilabel> che 
influenzerà notevolmente il risultato (si vedano gli esempi sottostanti)."
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:139(term)
 msgid "Pixel amount"
@@ -1959,15 +1927,11 @@ msgid "The original image."
 msgstr "L'immagine originale."
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:263(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Optionally, the filter <link linkend=\"gimp-filter-pixelize\">pixelizes</"
 "link> the image: it renders the image by using color blocks instead of "
 "pixels, thus reducing the image resolution."
-msgstr ""
-"Opzionalmente il filtro applica <link linkend=\"plug-in-pixelize\">l'effetto "
-"pixel</link> all'immagine, rendendo a quadratini l'immagine, di fatto riduce "
-"la risoluzione delle immagini."
+msgstr "Opzionalmente il filtro applica <link linkend=\"gimp-filter-pixelize\">l'effetto pixel</link> 
all'immagine, rendendo a quadratini l'immagine, di fatto riduce la risoluzione delle immagini."
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -1980,15 +1944,11 @@ msgstr ""
 "max-rgb\">RGB minimo</link> per ogni pixel."
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:278(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Applying the <link linkend=\"gimp-filter-edge-sobel\">Sobel edge detecting</"
 "link> filter, the image will be reduced further on to edges, usually on a "
 "black background, with very few colors."
-msgstr ""
-"Dopo l'applicazione del filtro di rilevamento margini <link linkend=\"plug-"
-"in-edge\">spigoli</link>, l'immagine verrà resa con i soli bordi con pochi "
-"colori, generalmente su uno sfondo nero."
+msgstr "Dopo l'applicazione del filtro <link linkend=\"gimp-filter-edge-sobel\">rilevamento contorni 
Sobel</link>, l'immagine verrà resa con i soli bordi con pochi colori, generalmente su uno sfondo nero."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2386,20 +2346,13 @@ msgstr ""
 "destra con canale alfa: lo sfondo è blu trasparente."
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:186(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are using this to generate background images for web pages and the "
 "like, work with a small range of colors painted randomly on a small square. "
 "Then apply the Cubism filter with the desired settings. As a last step, try "
 "<link linkend=\"gimp-filter-tile-seamless\">Tile Seamless</link> to adjust "
 "the image so it will tile seamlessly in your background."
-msgstr ""
-"Se si utilizza questo filtro per generare immagini di sfondo per pagine web "
-"et similia, lavorare con una piccola gamma di colori disegnati a caso in un "
-"piccolo quadrato. Applicare poi il filtro <quote>cubismo</quote> con i "
-"parametri desiderati. Da ultimo provare ad applicare il filtro <link linkend="
-"\"plug-in-make-seamless\">rendi senza giunzione</link> per modificare "
-"l'immagine rendendola piastrellabile."
+msgstr "Se si utilizza questo filtro per generare immagini di sfondo per pagine web et similia, lavorare con 
una piccola gamma di colori disegnati a caso in un piccolo quadrato. Applicare poi il filtro 
<quote>cubismo</quote> con i parametri desiderati. Da ultimo provare ad applicare il filtro <link 
linkend=\"gimp-filter-tile-seamless\">rendi senza giunzione</link> per modificare l'immagine rendendola 
affiancabile senza discontinuità e quindi perfetta per uno sfondo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2490,7 +2443,6 @@ msgid "Filter <quote>GIMPressionist</quote> applied"
 msgstr "Filtro <quote>GIMPressionista</quote> applicato"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GIMPressionist filter is the king of Artistic filters. It can do what "
 "<link linkend=\"gimp-filter-cubism\">Cubism</link> and <link linkend=\"gimp-"
@@ -2498,13 +2450,7 @@ msgid ""
 "image the look of a painting. All is going as if your image was painted "
 "again on a paper and with a brush you'd have chosen. It works on the active "
 "layer or selection."
-msgstr ""
-"Il foltro GIMPressionista è il re dei filtri artistici. Può fare ciò che "
-"fanno i filtri <link linkend=\"plug-in-cubism\">Cubismo</link> e <link "
-"linkend=\"plug-in-apply-canvas\">Applica tela</link> e molto di più. "
-"Fornisce alle immagini l'aspetto di un dipinto. È come se l'immagine fosse "
-"ridipinta su un nuovo foglio con il pennello selezionato. Lavora sul livello "
-"o la selezione correnti."
+msgstr "Il foltro GIMPressionista è il re dei filtri artistici. Può fare ciò che fanno i filtri <link 
linkend=\"gimp-filter-cubism\">Cubismo</link> e <link linkend=\"gimp-filter-apply-canvas\">Applica 
tela</link> e molto di più. Fornisce alle immagini l'aspetto di un dipinto. È come se l'immagine fosse 
ridipinta su un foglio di carta con il pennello selezionato. Lavora sul livello o la selezione correnti."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:57(title)
 msgid "Activating the filter"
@@ -3314,6 +3260,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014, 2015, 2016."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017."
diff --git a/po/it/introduction.po b/po/it/introduction.po
index 8d25726..328ebf2 100644
--- a/po/it/introduction.po
+++ b/po/it/introduction.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help-2.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-02 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-03 09:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-10 15:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 19:06+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -10,617 +10,268 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:107(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
-msgstr " "
+#: src/introduction/whats-new.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.10?"
+msgstr "Cosa c'è di nuovo in GIMP 2.10?"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:179(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
-msgstr " "
+#: src/introduction/whats-new.xml:12(para)
+msgid "FIXME: GEGL port, better UI, new tools, and more."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:292(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
-msgstr " "
+#: src/introduction/whats-new.xml:17(title)
+msgid "Major Changes"
+msgstr "Cambiamenti principali"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:311(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
-msgstr " "
+#: src/introduction/whats-new.xml:20(term)
+msgid "High Bit Depth Support"
+msgstr "Supporto a maggiore profondità di colore"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:337(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
-msgstr " "
+#: src/introduction/whats-new.xml:22(para)
+msgid "FIXME: GEGL port, 16/32-bit, gamma/linear etc."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
-msgstr " "
+#: src/introduction/whats-new.xml:38(term)
+msgid "New Color Management Implementation"
+msgstr "Nuova implementazione della gestione del colore"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-msgstr " "
+#: src/introduction/whats-new.xml:40(para)
+msgid "FIXME: all managed, new options"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:505(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
-msgstr " "
+#: src/introduction/whats-new.xml:56(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:75(term)
+msgid "Major Filters Improvements"
+msgstr "Miglioramenti principali sui filtri"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:10(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.8?"
-msgstr "Cosa c'è di nuovo in GIMP 2.8?"
+#: src/introduction/whats-new.xml:58(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:77(para)
+msgid "FIXME: lots of new filters, 32 bpc, on-canvas preview, split preview"
+msgstr ""
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:12(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
-"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
-"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
-"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
-"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
-msgstr "La versione 2.8 è una nuova pietra miliare dal punto di vista della evoluzione di 
<acronym>GIMP</acronym>, ancora più di quanto lo fosse stata la versione 2.6. È caratterizzato da un 
imponente cambiamento nell'interfaccia utente che risponde ad una delle più impellenti richieste degli 
utenti: la mancanza di una modalità a finestra singola. Inoltre, lo sforzo di integrazione della libreria 
GEGL ha fatto passi da gigante, aggiornando più del 90% delle procedure di base di <acronym>GIMP</acronym>; è 
stato aggiunto un nuovo potente strumento di trasformazione, i gruppi di livelli, nuove opzioni comuni, nuovi 
pennelli, migliorato lo strumento di testo, e molto altro ancora."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:25(title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfaccia utente"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:28(term)
-msgid "New single window mode"
-msgstr "Nuova modalità a finestra singola"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:30(para)
-msgid ""
-"With this new feature it will be possible to work with all the "
-"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
-"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
-"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
-"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
-"through the sessions."
-msgstr "Con questa nuova caratteristica è possibile lavorare  con tutti i pannelli di 
<acronym>GIMP</acronym> contenuti in un'unica grande finestra, normalmente con le immagini al centro di essa. 
Niente più finestre di dialogo o pannelli volanti ma questi possono essere posizionati a piacere dentro 
questa singola finestra. Questa modalità può essere abilitata o disabilitata in ogni momento, anche nel mezzo 
di una sessione di lavoro, e l'impostazione verrà mantenuta anche tra le sessioni di lavoro."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:40(title)
-msgid "The new look of the single window mode"
-msgstr "Il nuovo aspetto della modalità a finestra singola"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:52(term)
-msgid "New file save workflow"
-msgstr "Un nuovo modello lavorativo per il salvataggio delle immagini"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:54(para)
-msgid ""
-"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
-"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
-"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
-"or export to various other formats."
-msgstr "Ora <quote>Salva</quote> e <quote>Salva come</quote> lavorano solo con file in formato xcf. Se si 
desidera esportare un'immagine in un altro formato, come jpg o png, è necessario effettuare un'esportazione 
esplicita. Ciò migliora il modello lavorativo e consente di sovrascrivere l'originale o di esportare in vari 
altri formati."
+#: src/introduction/whats-new.xml:95(title)
+msgid "Improved User Interface"
+msgstr "Migliorata interfaccia utente"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:62(title)
-msgid "The new image workflow"
-msgstr "Il nuovo modello lavorativo per le immagini"
+#: src/introduction/whats-new.xml:98(term)
+msgid "New UI and icon themes"
+msgstr "Nuova interfaccia utente e nuovi temi icone"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:74(term)
-msgid "New image bar"
-msgstr "La nuova barra immagini"
+#: src/introduction/whats-new.xml:100(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:118(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:136(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:291(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:309(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:327(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:368(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:386(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:423(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:499(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:521(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:539(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:561(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:579(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:597(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:615(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:633(para)
+msgid "FIXME"
+msgstr ""
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:76(para)
-msgid ""
-"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
-"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
-"thumbnails."
+#: src/introduction/whats-new.xml:116(term)
+msgid "Action Search"
 msgstr ""
-"Con la nuova modalità a finestra singola arriva anche una nuova e utile "
-"barra delle immagini che permette di passare facilmente tra un'immagine "
-"aperta e l'altra tramite una barra di schede fornite di una miniatura delle "
-"immagini che rappresentano."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:82(title)
-msgid "The new image bar"
-msgstr "La nuova barra delle immagini"
+#: src/introduction/whats-new.xml:134(term)
+msgid "Updated Preferences dialog"
+msgstr ""
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:94(term)
-msgid "New arrangement options"
-msgstr "Nuove opzioni di posizionamento"
+#: src/introduction/whats-new.xml:153(title)
+msgid "Better Layers Workflow"
+msgstr ""
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:96(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
-"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
-"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+#: src/introduction/whats-new.xml:156(term)
+msgid "New and Updated Layer Modes"
 msgstr ""
-"Questa nuova versione di <acronym>GIMP</acronym> renderà felici i fortunati "
-"possessori di due monitor (uno per le finestre di dialogo e l'altro per le "
-"immagini): ora è possibile sistemare le finestre di dialogo una sopra "
-"l'altra, ordinandole sia in schede che in colonne."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:103(title)
-msgid "Multi column docks"
-msgstr "Pannelli multicolonna"
+#: src/introduction/whats-new.xml:158(para)
+msgid "FIXME: Vivid Light, Hard Mix etc. New Overlay."
+msgstr ""
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:115(term)
-msgid "New resources tags"
-msgstr "Nuove etichette per le risorse"
+#: src/introduction/whats-new.xml:174(term)
+msgid "New Layer Attributes"
+msgstr "Nuovi attributi di livello"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:117(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
-"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
-"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
-"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
-"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
-"tagged using the directory name of the imported items."
+#: src/introduction/whats-new.xml:176(para)
+msgid "FIXME: New locks, Color tags. Compositing options. Updated dialog."
 msgstr ""
-"I pennelli, gradienti, motivi e tavolozze di <acronym>GIMP</acronym> possono "
-"venire filtrati e ricercati per mezzo delle etichette. Le etichette sono "
-"stringhe di testo che l'utente può assegnare alle risorse. Con le etichette "
-"l'utente può trovare facilmente le risorse per mezzo di una casella di "
-"immissione testo. Le etichette possono venire assegnate manualmente "
-"dall'utente con la stessa casella di immissione testo usata per la ricerca "
-"delle etichette, o possono essere etichettate automaticamente usando il nome "
-"della directory degli elementi importati."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:128(title)
-msgid "Resource tags"
-msgstr "Le etichette per le risorse"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:140(term)
-msgid "Simple math in size entries"
-msgstr "Semplici calcoli nelle caselle di inserimento dati"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:142(para)
-msgid ""
-"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
-"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
-"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
-"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
-"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:193(term)
+msgid "Copying Layer Data Across Projects"
 msgstr ""
-"Sono stati effettuati dei miglioramenti anche al widget dell'immissione dati "
-"dimensionali, usato per l'inserimento di gran parte dei parametri x, y, "
-"larghezza e altezza. Per esempio, nella finestra di dialogo <quote>scala</"
-"quote> è ora possibile scrivere <quote>50%</quote> nel campo larghezza per "
-"scalare l'immagine al 50% della larghezza originale. Sono espressioni valide "
-"anche <quote>30cm + 40px</quote> e <quote>4 * 5.4cm</quote>."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:152(title)
-msgid "Math size entries"
-msgstr "Formule nelle caselle di inserimento"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:164(term)
-#: src/introduction/whats-new.xml:364(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Cambiamenti minori"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:169(para)
-msgid ""
-"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
-"undesired painting on a layer when working with several layers."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:195(para)
+msgid "FIXME: just select layer or layer group, Ctrl+C, then Ctrl+V elsewhere."
 msgstr ""
-"La nuova opzione <quote>Blocca i pixel</quote> nella finestra di dialogo dei "
-"livelli può evitare di disegnare inavvertitamente su un livello quando si "
-"passa da un livello all'altro."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:175(title)
-msgid "The new Lock Pixels option"
-msgstr "La nuova opzione blocca i pixel"
+#: src/introduction/whats-new.xml:210(term)
+msgid "Streamlined Mask Creation"
+msgstr ""
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:186(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:212(para)
 msgid ""
-"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>."
+"FIXME: adding/removing layer masks by clicking layer previews or via new "
+"button inthe Layers dialog. Remembering the added mask's type and the invert "
+"boolean."
 msgstr ""
-"Ora è possibile spostarsi tra le immagini in modalità singola e multi "
-"finestra usando le scorciatoie da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>PgSu/PgGiù</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Numero</keycap></keycombo>."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:196(para)
-msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
-msgstr "Aggiunto supporto per il tasto F2 per rinominare le voci."
+#: src/introduction/whats-new.xml:231(title)
+msgid "New and Improved Tools"
+msgstr "Strumenti nuovi e migliorati"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:202(para)
-msgid ""
-"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
-"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
-"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
-"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
-"of other layers, without detours."
-msgstr ""
-"Ora facendo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo> "
-"su un livello nella finestra di dialogo dei livelli se ne crea una selezione "
-"da esso. Funzionano anche i tasti di addizione, sottrazione e intersezione, "
-"rispettivamente <keycap>Clic</keycap>, <keycap>Maiusc</keycap> e "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. Ciò "
-"facilita la composizione delle componenti di un livello basandosi sul "
-"contenuto di altri livelli."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:216(para)
-msgid ""
-"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
-"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
-"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> respectively."
-msgstr ""
-"Dato che le scorciatoie da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> sono cambiate a "
-"causa della nuova procedura di esportazione, sono state aggiunte le nuove "
-"scorciatoie da tastiera per <quote>Adatta la finestra all'immagine</quote> e "
-"<quote>Adatta l'immagine alla finestra</quote>, rispettivamente "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> e "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:232(para)
-msgid ""
-"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
-"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
-msgstr ""
-"Aggiunta la voce di menu <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Nascondi i pannelli</guimenuitem></menuchoice> che ha "
-"lo stesso effetto della pressione del tasto <quote>Tab</quote> mostrando nel "
-"contempo il proprio stato, che viene ora conservato tra le sessioni."
+#: src/introduction/whats-new.xml:234(term)
+msgid "New Unified Transform Tool"
+msgstr "Nuovo strumento unificato di trasformazione"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:242(para)
-msgid ""
-"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
-"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
-"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
-"group, and so forth."
+#: src/introduction/whats-new.xml:236(para)
+msgid "FIXME: combines all transform tools, adds missing pivot feature."
 msgstr ""
-"Le modalità di livello sono state riordinate in gruppi più logici e utili "
-"basandosi sugli effetti che hanno nella composizione dei livelli. Per "
-"esempio, le modalità di livello che rendono il risultato più chiaro sono "
-"tutte assieme in un gruppo, mentre quelle che lo rendono più scuro in un "
-"altro, e così via."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:251(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+#: src/introduction/whats-new.xml:253(term)
+msgid "New Warp Transform Tool"
 msgstr ""
-"Ora, in modalità multifinestra, è possibile chiudere il pannello degli "
-"strumenti senza uscire da <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:258(para)
-msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+#: src/introduction/whats-new.xml:255(para)
+msgid "FIXME: replaces iWarp plug-in with on-canvas tool."
 msgstr ""
-"Ora è permesso collegare operazioni qualsiasi ai pulsanti extra del mouse."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:264(para)
-msgid ""
-"Now it is possible to change the application language directly from the "
-"preference menu."
+#: src/introduction/whats-new.xml:271(term)
+msgid "New MyPaint Brush Tool"
+msgstr "Nuovo strumento di disegno MyPaint"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:273(para)
+msgid "FIXME: options, currently missing pen pressure etc. support"
 msgstr ""
-"Ora è possibile cambiare la lingua dell'applicazione direttamente dal menu "
-"delle preferenze."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:276(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Strumenti, filtri e plugin"
+#: src/introduction/whats-new.xml:289(term)
+msgid "Improved Blend Tool"
+msgstr "Migliorato lo strumento di fusione"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:279(term)
-msgid "A new tool: Cage Transform"
-msgstr "Un nuovo strumento: trasformazione gabbia"
+#: src/introduction/whats-new.xml:307(term)
+msgid "Better Foreground Select Tool"
+msgstr "Migliorato lo strumento di selezione dello sfondo"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:281(para)
-msgid ""
-"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
-"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
-"of Code 2010 students."
-msgstr "Con questo nuovo strumento è ora possibile creare delle curvature personalizzate di una selezione 
solo muovendone i punti di controllo della struttura vettoriale che la compongono. Questo risultato è dovuto 
al lavoro dei nostri studenti del progetto Google Summer of Code del 2010."
+#: src/introduction/whats-new.xml:325(term)
+msgid "Improved support for languages using Input Method Engines"
+msgstr "Migliorato il supporto alle lingue tramite motori di metodo di ingresso"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:288(title)
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Trasformazione gabbia"
+#: src/introduction/whats-new.xml:343(term)
+msgid "Even More Improvements"
+msgstr "Ulteriori miglioramenti"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:300(term)
-msgid "Improved Text Tool"
-msgstr "Migliorato lo strumento testo"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:302(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:345(para)
 msgid ""
-"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
-"possible changing the attributes of a single char."
-msgstr "Lo strumento testo è stato migliorato per supportare la scrittura testo in loco e la possibilità di 
cambiare gli attributi del singolo carattere."
+"FIXME: Align, Move, Select by Color, Fuzzy Select, Intelligent Scissors, "
+"Bucket Fill, Color Picker."
+msgstr ""
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:307(title)
-msgid "Improved text tool"
-msgstr "Migliorato lo strumento testo"
+#: src/introduction/whats-new.xml:363(title)
+msgid "More Painting Features"
+msgstr "Ulteriori caratteristiche di disegno"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:319(term)
-#: src/introduction/whats-new.xml:333(title)
-msgid "New layer groups"
-msgstr "Nuovi gruppi di livelli"
+#: src/introduction/whats-new.xml:366(term)
+msgid "Canvas Rotation and Flipping"
+msgstr "Rotazione e riflessione dell'area di disegno"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:321(para)
-msgid ""
-"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
-"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
-"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
-"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
-"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
-"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
-"multilayer images making them easier to manage."
-msgstr "Ora è possibile raggruppare insiemi di livelli e trattarli come una singola entità. Infatti si può 
abilitare o disabilitare un blocco o spostarlo nella finestra di dialogo dei livelli. È facile aggiungere o 
rimuovere livelli esistenti ad un gruppo, o creare o cancellare un livello dentro ad un gruppo. È possibile 
creare anche gruppi di gruppi annidati. Ad un gruppo è possibile applicare una modalità di livello come se 
fosse un livello singolo. Tutto ciò migliora notevolmente l'organizzazione del lavoro con immagini complesse 
multilivello rendendole più facili da gestire."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:345(term)
-#: src/introduction/whats-new.xml:352(title)
-msgid "Rotating brushes"
-msgstr "Pennelli rotanti"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:347(para)
-msgid ""
-"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"I pennelli possono essere ruotati a piacimento, agendo sull'opzione "
-"<quote>Angolo</quote>."
+#: src/introduction/whats-new.xml:384(term)
+msgid "Painting Symmetry"
+msgstr "Disegno simmetrico"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:368(para)
-msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
-msgstr ""
-"Il colore predefinito della maschera veloce ora è diventato configurabile."
+#: src/introduction/whats-new.xml:402(term)
+msgid "Painting on transparent layers"
+msgstr "Disegno su livelli trasparenti"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:374(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:404(para)
 msgid ""
-"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+"FIXME: Painting with various blend modes on a transparent layer. See "
+"Americo's posts on Google+."
 msgstr ""
-"Nello strumento di testo la modalità di scrittura da destra a sinistra è "
-"stata migliorata."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:381(para)
-msgid ""
-"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
-"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la lingua di scrittura nello strumento di testo. Ciò "
-"aiuta a scegliere il carattere più adatto, o i glifi specifici per la lingua "
-"selezionata."
+#: src/introduction/whats-new.xml:421(term)
+msgid "Color History"
+msgstr "Cronologia di colore"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:389(para)
-msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
-msgstr "Aggiunte delle guide diagonali opzionali allo strumento ritaglia."
+#: src/introduction/whats-new.xml:440(title)
+msgid "Improved File Formats Support"
+msgstr "Migliorato il supporto ai formati di file"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:395(para)
-msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
-msgstr ""
-"Aggiunta una guida opzionale <quote>Regola dei quinti</quote> sovrapponibile "
-"allo strumento ritaglia."
+#: src/introduction/whats-new.xml:443(term)
+msgid "Better Support for TIFF, PNG, PSD"
+msgstr "Miglior supporto per TIFF, PNG, PSD"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:401(para)
-msgid ""
-"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
-"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
-"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+#: src/introduction/whats-new.xml:445(para)
+msgid "FIXME: 16/32-bit, layer modes in PSD etc."
 msgstr ""
-"È stato implementato un esportatore in formato PDF basato sulla libreria "
-"Cairo. Anche se in qualche modo semplice, l'esportatore è comunque in grado "
-"di salvare il testo, incorporare i caratteri nel file PDF finale, e cerca di "
-"convertire tutte le aree riempite di colore pieno in oggetti vettoriali."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:410(para)
-msgid "Brush dynamics improved."
-msgstr "Migliorate le dinamiche di disegno."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:416(para)
-msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
-msgstr "Aggiunto plug-in per il caricamento di immagini JPEG2000."
+#: src/introduction/whats-new.xml:461(term)
+msgid "Basic OpenEXR Support"
+msgstr "Supporto base a OpenEXR"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:422(para)
-msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+#: src/introduction/whats-new.xml:463(para)
+msgid "FIXME: loading and exporting"
 msgstr ""
-"Aggiunto plug-in per il supporto all'importazione e all'esportazione di "
-"puntatori del mouse X11."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:429(para)
-msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
-msgstr ""
-"Aggiunto supporto base alla importazione e esportazione OpenRaster (.ora)."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:436(para)
-msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
-msgstr "Aggiunto supporto a RGB565 al plug-in csource."
+#: src/introduction/whats-new.xml:479(term)
+msgid "Newly added WebP support"
+msgstr "Aggiunto nuovo supporto a WebP"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:442(para)
-msgid ""
-"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
-"directly into GIMP using Webkit."
+#: src/introduction/whats-new.xml:481(para)
+msgid "FIXME: static and animation, ICC profiles, metadata"
 msgstr ""
-"Aggiunto un nuovo comando <quote>Crea</quote> che permette di caricare "
-"direttamente una pagina web direttamente in GIMP usando la libreria Webkit."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:455(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Sotto il cofano"
+#: src/introduction/whats-new.xml:497(term)
+msgid "New Raw Importer via darktable"
+msgstr "Nuovo importatore tramite Darktable"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:458(acronym)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
+#: src/introduction/whats-new.xml:516(title)
+msgid "Better Image Metadata Support"
+msgstr "Miglior supporto ai metadati immagine"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:460(para)
-msgid ""
-"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
-"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
-"already finished."
-msgstr ""
-"Le operazioni di porting del nucleo di <acronym>GIMP</acronym> verso la "
-"gestione delle immagini con piani di colore superiori a 8 bit e alla "
-"modifica non distruttiva tramite la libreria GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/> ha fatto passi da gigante ed ora più del 90% "
-"del lavoro è già stato completato."
+#: src/introduction/whats-new.xml:519(term)
+msgid "View Exif/XMP/IPTC metadata"
+msgstr "Visualizzazione metadati Exif/XMP/IPTC"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:466(para)
-msgid ""
-"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
-"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
-"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
-"Gaussian Blur."
+#: src/introduction/whats-new.xml:537(term)
+msgid "Read and save metadata in JPEG, TIFF, PNG"
 msgstr ""
-"Oltre al port delle operazioni di colore verso <acronym>GEGL</acronym>, è "
-"stato aggiunto uno strumento sperimentale di operazioni GEGL, nel menu "
-"strumenti. Esso abilita l'applicazione delle operazioni GEGL ad un'immagine "
-"e permette anteprime direttamente sull'immagine. La schermata che segue "
-"mostra un'operazione di sfocatura Gaussiana ottenuta tramite questo "
-"strumento."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:475(title)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
-msgstr "Operazione <acronym>GEGL</acronym>"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:489(term)
-msgid "Cairo porting"
-msgstr "Porting a Cairo"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:491(para)
-msgid ""
-"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
-"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
-"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
-"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
-"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
-"the one in the statusbar."
-msgstr "Cominciato con la versione 2.6 di <acronym>GIMP</acronym>, ora si è terminato il port alla libreria 
<xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> di tutti gli strumenti di disegno. Essa permette un effetto 
grafico continuo e dolcemente sfumato ed aggiorna anche il look di <acronym>GIMP</acronym>. Alcuni plug-in 
sono stati aggiornati a Cairo e tutti gli strumenti ora usano un indicatore di avanzamento che appare 
sovrapposto al piano di disegno, al posto della barra di avanzamento nella barra di stato come era in 
precedenza."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:501(title)
-msgid "Progress indicator"
-msgstr "Indicatore di avanzamento"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:517(title)
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:556(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varie"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:520(term)
-msgid "License change"
-msgstr "Cambiamento di licenza"
+#: src/introduction/whats-new.xml:559(term)
+msgid "Improved remote file access"
+msgstr "Migliorato l'accesso remoto ai file"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:522(para)
-msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
-msgstr "La licenza di GIMP è cambiata in (L)GPLv3+."
+#: src/introduction/whats-new.xml:577(term)
+msgid "Wider configurability"
+msgstr "Maggiore configurabilità"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:529(term)
-msgid "New script API"
-msgstr "Nuove API per gli script"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:534(para)
-msgid ""
-"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+#: src/introduction/whats-new.xml:595(term)
+msgid "Add undo/redo to many tools using the normal shortcuts"
 msgstr ""
-"Molte API di GIMP sono state reingegnerizzate per semplificare lo sviluppo "
-"di nuovi script."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:540(para)
-msgid ""
-"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
-"have been made."
-msgstr ""
-"Per aumentare ulteriormente le capacità di scripting, sono state modificate "
-"le API per supportare i gruppi di livelli."
+#: src/introduction/whats-new.xml:613(term)
+msgid "Batch processing on multiple files"
+msgstr "Elaborazione batch su più file"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:550(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilità con le vecchie versioni"
+#: src/introduction/whats-new.xml:631(term)
+msgid "API changes"
+msgstr "Cambiamenti alle API"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:552(para)
-msgid ""
-"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
-"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
-"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
-"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
-"can't be converted to brush size in 2.8."
-msgstr ""
-"Per rispondere alle esigenze di migrazione dal vecchio sistema di "
-"preimpostazioni degli strumenti al nuovo, c'è uno <ulink url=\"http://wiki.";
-"gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> Python "
-"scaricabile dal sito Wiki di <acronym>GIMP</acronym>. Si noti che, le "
-"vecchie preimpostazioni degli strumenti non sono convertibili al 100% alle "
-"nuove preimpostazioni. Per esempio, il livello di scala del pennello della "
-"versione 2.6 non è convertibile nella dimensione del pennello presente nella "
-"versione 2.8."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:565(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:650(term)
 msgid "Known Problems"
 msgstr "Problemi conosciuti"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:567(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:652(para)
 msgid ""
 "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
 "in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
@@ -634,4 +285,465 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/introduction/whats-new.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a "
+#~ "development point of view, even more that it was for 2.6. It features a "
+#~ "big change to the user interface addressing one of the most often "
+#~ "received complaints: the lack of a single window mode. Moreover the "
+#~ "integration effort of GEGL library had taken a big step forward, reaching "
+#~ "more than 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful "
+#~ "transformation tool, layer groups, new common options, new brushes, "
+#~ "improved text tool, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versione 2.8 è una nuova pietra miliare dal punto di vista della "
+#~ "evoluzione di <acronym>GIMP</acronym>, ancora più di quanto lo fosse "
+#~ "stata la versione 2.6. È caratterizzato da un imponente cambiamento "
+#~ "nell'interfaccia utente che risponde ad una delle più impellenti "
+#~ "richieste degli utenti: la mancanza di una modalità a finestra singola. "
+#~ "Inoltre, lo sforzo di integrazione della libreria GEGL ha fatto passi da "
+#~ "gigante, aggiornando più del 90% delle procedure di base di "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>; è stato aggiunto un nuovo potente strumento di "
+#~ "trasformazione, i gruppi di livelli, nuove opzioni comuni, nuovi "
+#~ "pennelli, migliorato lo strumento di testo, e molto altro ancora."
+
+#~ msgid "New single window mode"
+#~ msgstr "Nuova modalità a finestra singola"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this new feature it will be possible to work with all the "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+#~ "image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the "
+#~ "dialogs could be arranged inside this single window. This mode could be "
+#~ "enabled or disabled all the time, even while working, and the option will "
+#~ "be remembered through the sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con questa nuova caratteristica è possibile lavorare  con tutti i "
+#~ "pannelli di <acronym>GIMP</acronym> contenuti in un'unica grande "
+#~ "finestra, normalmente con le immagini al centro di essa. Niente più "
+#~ "finestre di dialogo o pannelli volanti ma questi possono essere "
+#~ "posizionati a piacere dentro questa singola finestra. Questa modalità può "
+#~ "essere abilitata o disabilitata in ogni momento, anche nel mezzo di una "
+#~ "sessione di lavoro, e l'impostazione verrà mantenuta anche tra le "
+#~ "sessioni di lavoro."
+
+#~ msgid "The new look of the single window mode"
+#~ msgstr "Il nuovo aspetto della modalità a finestra singola"
+
+#~ msgid "New file save workflow"
+#~ msgstr "Un nuovo modello lavorativo per il salvataggio delle immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+#~ "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export "
+#~ "it. This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original "
+#~ "file or export to various other formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ora <quote>Salva</quote> e <quote>Salva come</quote> lavorano solo con "
+#~ "file in formato xcf. Se si desidera esportare un'immagine in un altro "
+#~ "formato, come jpg o png, è necessario effettuare un'esportazione "
+#~ "esplicita. Ciò migliora il modello lavorativo e consente di sovrascrivere "
+#~ "l'originale o di esportare in vari altri formati."
+
+#~ msgid "The new image workflow"
+#~ msgstr "Il nuovo modello lavorativo per le immagini"
+
+#~ msgid "New image bar"
+#~ msgstr "La nuova barra immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+#~ "switch easily between open images through the means of a tab bar with "
+#~ "image thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con la nuova modalità a finestra singola arriva anche una nuova e utile "
+#~ "barra delle immagini che permette di passare facilmente tra un'immagine "
+#~ "aperta e l'altra tramite una barra di schede fornite di una miniatura "
+#~ "delle immagini che rappresentano."
+
+#~ msgid "The new image bar"
+#~ msgstr "La nuova barra delle immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+#~ "dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+#~ "dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa nuova versione di <acronym>GIMP</acronym> renderà felici i "
+#~ "fortunati possessori di due monitor (uno per le finestre di dialogo e "
+#~ "l'altro per le immagini): ora è possibile sistemare le finestre di "
+#~ "dialogo una sopra l'altra, ordinandole sia in schede che in colonne."
+
+#~ msgid "Multi column docks"
+#~ msgstr "Pannelli multicolonna"
+
+#~ msgid "New resources tags"
+#~ msgstr "Nuove etichette per le risorse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+#~ "filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+#~ "assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+#~ "means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user "
+#~ "with the same input box used for searching tags, or they can be "
+#~ "automatically tagged using the directory name of the imported items."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pennelli, gradienti, motivi e tavolozze di <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "possono venire filtrati e ricercati per mezzo delle etichette. Le "
+#~ "etichette sono stringhe di testo che l'utente può assegnare alle risorse. "
+#~ "Con le etichette l'utente può trovare facilmente le risorse per mezzo di "
+#~ "una casella di immissione testo. Le etichette possono venire assegnate "
+#~ "manualmente dall'utente con la stessa casella di immissione testo usata "
+#~ "per la ricerca delle etichette, o possono essere etichettate "
+#~ "automaticamente usando il nome della directory degli elementi importati."
+
+#~ msgid "Resource tags"
+#~ msgstr "Le etichette per le risorse"
+
+#~ msgid "Simple math in size entries"
+#~ msgstr "Semplici calcoli nelle caselle di inserimento dati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used "
+#~ "for inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in "
+#~ "the scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the "
+#~ "Width field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+#~ "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sono stati effettuati dei miglioramenti anche al widget dell'immissione "
+#~ "dati dimensionali, usato per l'inserimento di gran parte dei parametri x, "
+#~ "y, larghezza e altezza. Per esempio, nella finestra di dialogo "
+#~ "<quote>scala</quote> è ora possibile scrivere <quote>50%</quote> nel "
+#~ "campo larghezza per scalare l'immagine al 50% della larghezza originale. "
+#~ "Sono espressioni valide anche <quote>30cm + 40px</quote> e <quote>4 * "
+#~ "5.4cm</quote>."
+
+#~ msgid "Math size entries"
+#~ msgstr "Formule nelle caselle di inserimento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+#~ "undesired painting on a layer when working with several layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuova opzione <quote>Blocca i pixel</quote> nella finestra di dialogo "
+#~ "dei livelli può evitare di disegnare inavvertitamente su un livello "
+#~ "quando si passa da un livello all'altro."
+
+#~ msgid "The new Lock Pixels option"
+#~ msgstr "La nuova opzione blocca i pixel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+#~ "shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ora è possibile spostarsi tra le immagini in modalità singola e multi "
+#~ "finestra usando le scorciatoie da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>PgSu/PgGiù</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Numero</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+#~ msgstr "Aggiunto supporto per il tasto F2 per rinominare le voci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></"
+#~ "keycombo> on layers in the Layers dialog to create a selection from it. "
+#~ "Add, subtract and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, "
+#~ "<keycap>Shift</keycap> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+#~ "keycap></keycombo> keys work too. This makes it easy to compose contents "
+#~ "of a layer based on the contents of other layers, without detours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ora facendo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></"
+#~ "keycombo> su un livello nella finestra di dialogo dei livelli se ne crea "
+#~ "una selezione da esso. Funzionano anche i tasti di addizione, sottrazione "
+#~ "e intersezione, rispettivamente <keycap>Clic</keycap>, <keycap>Maiusc</"
+#~ "keycap> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></"
+#~ "keycombo>. Ciò facilita la composizione delle componenti di un livello "
+#~ "basandosi sul contenuto di altri livelli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+#~ "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+#~ "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink "
+#~ "Wrap</quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+#~ "keycombo> respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dato che le scorciatoie da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> sono cambiate "
+#~ "a causa della nuova procedura di esportazione, sono state aggiunte le "
+#~ "nuove scorciatoie da tastiera per <quote>Adatta la finestra all'immagine</"
+#~ "quote> e <quote>Adatta l'immagine alla finestra</quote>, rispettivamente "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> e "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>J</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> "
+#~ "does and also displays its state, which is now persistent across "
+#~ "sessions, too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunta la voce di menu <menuchoice><guimenu>Windows</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Nascondi i pannelli</guimenuitem></menuchoice> che "
+#~ "ha lo stesso effetto della pressione del tasto <quote>Tab</quote> "
+#~ "mostrando nel contempo il proprio stato, che viene ora conservato tra le "
+#~ "sessioni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+#~ "based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+#~ "lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in "
+#~ "another group, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le modalità di livello sono state riordinate in gruppi più logici e utili "
+#~ "basandosi sugli effetti che hanno nella composizione dei livelli. Per "
+#~ "esempio, le modalità di livello che rendono il risultato più chiaro sono "
+#~ "tutte assieme in un gruppo, mentre quelle che lo rendono più scuro in un "
+#~ "altro, e così via."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ora, in modalità multifinestra, è possibile chiudere il pannello degli "
+#~ "strumenti senza uscire da <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#~ msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ora è permesso collegare operazioni qualsiasi ai pulsanti extra del mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now it is possible to change the application language directly from the "
+#~ "preference menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ora è possibile cambiare la lingua dell'applicazione direttamente dal "
+#~ "menu delle preferenze."
+
+#~ msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+#~ msgstr "Strumenti, filtri e plugin"
+
+#~ msgid "A new tool: Cage Transform"
+#~ msgstr "Un nuovo strumento: trasformazione gabbia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this new tool is now possible to create custom bending of a "
+#~ "selection just moving control points. This is the result of one of our "
+#~ "Google Summer of Code 2010 students."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con questo nuovo strumento è ora possibile creare delle curvature "
+#~ "personalizzate di una selezione solo muovendone i punti di controllo "
+#~ "della struttura vettoriale che la compongono. Questo risultato è dovuto "
+#~ "al lavoro dei nostri studenti del progetto Google Summer of Code del 2010."
+
+#~ msgid "Cage Transform"
+#~ msgstr "Trasformazione gabbia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and "
+#~ "make possible changing the attributes of a single char."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo strumento testo è stato migliorato per supportare la scrittura testo "
+#~ "in loco e la possibilità di cambiare gli attributi del singolo carattere."
+
+#~ msgid "Improved text tool"
+#~ msgstr "Migliorato lo strumento testo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. "
+#~ "It is possible to switch a group on or off and to move the group in the "
+#~ "layers dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or "
+#~ "to create / delete a layer inside the group and it is even possible to "
+#~ "create embedded groups of groups. It is possible to apply a layer mode to "
+#~ "a group as you do with a single layer. All this greatly improves the "
+#~ "workflow with complex multilayer images making them easier to manage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ora è possibile raggruppare insiemi di livelli e trattarli come una "
+#~ "singola entità. Infatti si può abilitare o disabilitare un blocco o "
+#~ "spostarlo nella finestra di dialogo dei livelli. È facile aggiungere o "
+#~ "rimuovere livelli esistenti ad un gruppo, o creare o cancellare un "
+#~ "livello dentro ad un gruppo. È possibile creare anche gruppi di gruppi "
+#~ "annidati. Ad un gruppo è possibile applicare una modalità di livello come "
+#~ "se fosse un livello singolo. Tutto ciò migliora notevolmente "
+#~ "l'organizzazione del lavoro con immagini complesse multilivello "
+#~ "rendendole più facili da gestire."
+
+#~ msgid "Rotating brushes"
+#~ msgstr "Pennelli rotanti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option "
+#~ "<quote>Angle</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I pennelli possono essere ruotati a piacimento, agendo sull'opzione "
+#~ "<quote>Angolo</quote>."
+
+#~ msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il colore predefinito della maschera veloce ora è diventato configurabile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nello strumento di testo la modalità di scrittura da destra a sinistra è "
+#~ "stata migliorata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify the written language in the Text Tool. This helps "
+#~ "choosing an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permette di specificare la lingua di scrittura nello strumento di testo. "
+#~ "Ciò aiuta a scegliere il carattere più adatto, o i glifi specifici per la "
+#~ "lingua selezionata."
+
+#~ msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+#~ msgstr "Aggiunte delle guide diagonali opzionali allo strumento ritaglia."
+
+#~ msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunta una guida opzionale <quote>Regola dei quinti</quote> "
+#~ "sovrapponibile allo strumento ritaglia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+#~ "simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+#~ "file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato implementato un esportatore in formato PDF basato sulla libreria "
+#~ "Cairo. Anche se in qualche modo semplice, l'esportatore è comunque in "
+#~ "grado di salvare il testo, incorporare i caratteri nel file PDF finale, e "
+#~ "cerca di convertire tutte le aree riempite di colore pieno in oggetti "
+#~ "vettoriali."
+
+#~ msgid "Brush dynamics improved."
+#~ msgstr "Migliorate le dinamiche di disegno."
+
+#~ msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+#~ msgstr "Aggiunto plug-in per il caricamento di immagini JPEG2000."
+
+#~ msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunto plug-in per il supporto all'importazione e all'esportazione di "
+#~ "puntatori del mouse X11."
+
+#~ msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunto supporto base alla importazione e esportazione OpenRaster (.ora)."
+
+#~ msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+#~ msgstr "Aggiunto supporto a RGB565 al plug-in csource."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+#~ "directly into GIMP using Webkit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunto un nuovo comando <quote>Crea</quote> che permette di caricare "
+#~ "direttamente una pagina web direttamente in GIMP usando la libreria "
+#~ "Webkit."
+
+#~ msgid "Under the Hood"
+#~ msgstr "Sotto il cofano"
+
+#~ msgid "GEGL"
+#~ msgstr "GEGL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+#~ "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the "
+#~ "task is already finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le operazioni di porting del nucleo di <acronym>GIMP</acronym> verso la "
+#~ "gestione delle immagini con piani di colore superiori a 8 bit e alla "
+#~ "modifica non distruttiva tramite la libreria GEGL <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-gegl\"/> ha fatto passi da gigante ed ora più del "
+#~ "90% del lavoro è già stato completato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+#~ "experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. "
+#~ "It enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it "
+#~ "gives on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this "
+#~ "for a Gaussian Blur."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oltre al port delle operazioni di colore verso <acronym>GEGL</acronym>, è "
+#~ "stato aggiunto uno strumento sperimentale di operazioni GEGL, nel menu "
+#~ "strumenti. Esso abilita l'applicazione delle operazioni GEGL ad "
+#~ "un'immagine e permette anteprime direttamente sull'immagine. La schermata "
+#~ "che segue mostra un'operazione di sfocatura Gaussiana ottenuta tramite "
+#~ "questo strumento."
+
+#~ msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+#~ msgstr "Operazione <acronym>GEGL</acronym>"
+
+#~ msgid "Cairo porting"
+#~ msgstr "Porting a Cairo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+#~ "canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#~ "cairo\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo "
+#~ "as well. Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator "
+#~ "instead of the one in the statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cominciato con la versione 2.6 di <acronym>GIMP</acronym>, ora si è "
+#~ "terminato il port alla libreria <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+#~ "\"/> di tutti gli strumenti di disegno. Essa permette un effetto grafico "
+#~ "continuo e dolcemente sfumato ed aggiorna anche il look di <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>. Alcuni plug-in sono stati aggiornati a Cairo e tutti gli "
+#~ "strumenti ora usano un indicatore di avanzamento che appare sovrapposto "
+#~ "al piano di disegno, al posto della barra di avanzamento nella barra di "
+#~ "stato come era in precedenza."
+
+#~ msgid "Progress indicator"
+#~ msgstr "Indicatore di avanzamento"
+
+#~ msgid "License change"
+#~ msgstr "Cambiamento di licenza"
+
+#~ msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+#~ msgstr "La licenza di GIMP è cambiata in (L)GPLv3+."
+
+#~ msgid "New script API"
+#~ msgstr "Nuove API per gli script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molte API di GIMP sono state reingegnerizzate per semplificare lo "
+#~ "sviluppo di nuovi script."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer "
+#~ "groups have been made."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per aumentare ulteriormente le capacità di scripting, sono state "
+#~ "modificate le API per supportare i gruppi di livelli."
+
+#~ msgid "Backwards Compatibility"
+#~ msgstr "Compatibilità con le vecchie versioni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, "
+#~ "there is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+#~ "Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+#~ "100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from "
+#~ "2.6 can't be converted to brush size in 2.8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per rispondere alle esigenze di migrazione dal vecchio sistema di "
+#~ "preimpostazioni degli strumenti al nuovo, c'è uno <ulink url=\"http://";
+#~ "wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> "
+#~ "Python scaricabile dal sito Wiki di <acronym>GIMP</acronym>. Si noti che, "
+#~ "le vecchie preimpostazioni degli strumenti non sono convertibili al 100% "
+#~ "alle nuove preimpostazioni. Per esempio, il livello di scala del pennello "
+#~ "della versione 2.6 non è convertibile nella dimensione del pennello "
+#~ "presente nella versione 2.8."
diff --git a/po/it/menus/colors/desaturate.po b/po/it/menus/colors/desaturate.po
index 07fdb03..2cc89e7 100644
--- a/po/it/menus/colors/desaturate.po
+++ b/po/it/menus/colors/desaturate.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.2\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-02 16:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 00:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 18:53+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: it\n"
@@ -182,7 +182,6 @@ msgstr ""
 "md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert "
 "all of the colors on the active layer to corresponding shades of gray. This "
@@ -190,7 +189,7 @@ msgid ""
 "only operates on the active layer and second, the colors on the layer are "
 "still RGB values with three components. This means that you can paint on the "
 "layer, or individual parts of it, using color at a later time."
-msgstr "By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert all of the colors on the 
active layer to corresponding shades of gray. This differs from converting the image to grayscale in two 
respects. First, it only operates on the active layer and second, the colors on the layer are still RGB 
values with three components. This means that you can paint on the layer, or individual parts of it, using 
color at a later time."
+msgstr "Usando il comando <guimenuitem>Desatura</guimenuitem>, si può convertire tutti i colori sul livello 
attivo nelle corrispondenti sfumature di grigio. Ciò differisce dalla conversione dell'immagine in scala di 
grigi per due motivi. Il primo è che esso opera solo sul livello attivo e il secondo è che i colori sul 
livello hanno ancora valori RGB con tre componenti (NdT: tutte uguali). Ciò significa che si potrà ancora 
disegnare sul livello o su parti di esso, usando il colore."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -280,4 +279,4 @@ msgstr "<quote>Media</quote> applicato."
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2017."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017."
diff --git a/po/it/menus/colors/tone-mapping.po b/po/it/menus/colors/tone-mapping.po
index f3c0188..b9fd0a4 100644
--- a/po/it/menus/colors/tone-mapping.po
+++ b/po/it/menus/colors/tone-mapping.po
@@ -1,19 +1,19 @@
+# Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005-2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-03 09:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 00:43+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 18:44+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
-"Language-Team: Italian\n"
-"Language: it\n"
+"Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:32(None)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:30(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
 "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
@@ -22,14 +22,16 @@ msgstr "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; md5=25f4bc072d96
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:41(None)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:39(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
 "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
-msgstr "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:85(None)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:82(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
 "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
@@ -38,36 +40,63 @@ msgstr "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; md5=94377a51b24152a3cd9a0f29
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:14(title)
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:19(tertiary)
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:22(primary)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:14(title)
 msgid "Retinex"
 msgstr "Retinex"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:9(primary)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:18(primary)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/tools.xml:13(primary)
+#: src/menus/colors/tools.xml:18(secondary)
+#: src/menus/colors/hot.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:19(primary)
+#: src/menus/colors/auto.xml:15(primary) src/menus/colors/auto.xml:52(primary)
+#: src/menus/colors/invert.xml:15(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:18(secondary)
 msgid "Tone Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mappatura tonale"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:17(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:24(title) src/menus/colors/hot.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:25(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:19(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:27(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Panoramica"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:28(title)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:26(title)
 msgid "<quote>Retinex</quote> example"
 msgstr "Esempio di <quote>Retinex</quote>"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:35(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:36(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:33(para) src/menus/colors/max_rgb.xml:33(para)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:34(para) src/menus/colors/vinvert.xml:73(para)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:28(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:36(para) src/menus/colors/invert.xml:64(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Immagine originale"
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:44(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:42(para)
 msgid ""
 "<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper right "
 "corner."
 msgstr ""
+"Il filtro <quote>Retinex</quote> applicato.\n"
+"Si noti la comparsa di nuovi dettagli nell'angolo in alto a destra."
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:51(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:49(para)
 msgid ""
 "Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions are "
 "not good. While our eye can see colors correctly when light is low, cameras "
@@ -76,46 +105,73 @@ msgid ""
 "inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these "
 "conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
 msgstr ""
+"\"Retinex\" migliora la resa visiva di un'immagine quando le condizioni di "
+"illuminazione non sono buone. Mentre il nostro occhio può vedere i colori "
+"correttamente in condizioni di scarsa illuminazione, le macchine "
+"fotografiche e le videocamere hanno qualche difficoltà. L'algoritmo MSRCR "
+"(MultiScale Retinex with Color Restoration - Retinex MultiScala con Restauro "
+"del Colore) che è alla base del filtro \"Retinex\" si rifà al funzionamento "
+"dell'occhio per adattarsi a queste condizioni. \"Retinex\" è una contrazione "
+"dei termini retina e cortex."
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:59(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:57(para)
 msgid ""
 "Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
 "information in astronomical photos visible and detect, in medicine, poorly "
 "visible structures in X-rays or scanners."
 msgstr ""
+"Oltre che in fotografia digitale l'algoritmo Retinex è usato per rendere "
+"visibili informazioni nelle foto astronomiche e rivelare, in medicina, "
+"strutture debolmente visibili in lastre o scansioni a raggi X."
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:67(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:46(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:60(title)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:65(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:54(title)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:101(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:54(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:66(title)
 msgid "Activate the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Attivazione del filtro"
 
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:68(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Tone Mapping</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Questo filtro si trova nel menu della finestra immagine sotto 
<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Mappatura 
tonale</guisubmenu><guimenuitem>Retinex...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:79(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:57(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:39(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:71(title)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:76(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:65(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:65(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:77(title)
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni"
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:81(title)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:78(title)
 msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni del filtro <quote>Retinex</quote>"
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:89(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:86(para)
 msgid ""
 "These options call for notions that only mathematicians and imagery "
 "engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
 "for the best setting. However, the following explanations should help out "
 "the experimented GIMP user."
 msgstr ""
+"Queste opzioni richiedono una conoscenza alla portata di matematici e "
+"esperti di immagine. Si consiglia l'utente occasionale di sperimentare per "
+"ottenere l'effetto migliore. Comunque, le seguenti spiegazioni possono "
+"aiutare lo sperimentatore di GIMP."
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:97(term)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:94(term)
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Livello"
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:99(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:96(para)
 msgid ""
 "Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend="
 "\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
@@ -124,51 +180,66 @@ msgid ""
 "allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma equal to "
 "the image size)</quote>..."
 msgstr ""
+"L'autore del filtro scrive sul suo sito <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"plugin-retinex\"/> quanto segue: <quote>Per caratterizzare le variazioni di "
+"colore e l'illuminante, distinguiamo tra risposte del filtro (gaussiane) a "
+"scale diverse. Questo parametro permette di impostare come allocare i valori "
+"della scala tra la minima (sigma pari a 2) e la massima (sigma pari al "
+"valore della dimensione dell'immagine)</quote>"
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:110(term)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:107(term)
 msgid "Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Uniforme"
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:112(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:109(para)
 msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
 msgstr ""
+"Uniforme tende a trattare in maniera equilibrata sia le aree di bassa che di "
+"alta intensità."
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:119(term)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:116(term)
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Basso"
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:121(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:118(para)
 msgid ""
 "As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
 "areas on the image."
 msgstr ""
+"Come regola empirica, basso <quote>accende</quote> le aree a bassa intensità "
+"presenti nell'immagine."
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:128(term)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:125(term)
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:130(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:127(para)
 msgid ""
 "High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
 "better rendering of the clearer areas of the image."
 msgstr ""
+"Alto tende a <quote>nascondere</quote> le aree a bassa intensità favorendo "
+"una resa migliore delle aree più chiare dell'immagine."
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:141(term)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:138(term)
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Scala"
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:143(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:140(para)
 msgid ""
 "Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
 "providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
 "default value is 240."
 msgstr ""
+"Determina la profondità della scala Retinex. Il valore minimo è 16, un "
+"valore che fornisce un filtraggio grossolano e non rifinito. Il valore "
+"massimo è 250. Il valore ottimale predefinito è 240."
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:151(term)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:148(term)
 msgid "Scale division"
-msgstr ""
+msgstr "Divisione scala"
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:153(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:150(para)
 msgid ""
 "Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
 "minimum required, and the recommended value is three. Only one or two scale "
@@ -176,12 +247,16 @@ msgid ""
 "Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce noise in the "
 "picture."
 msgstr ""
+"Determina il numero di iterazioni nel filtro multiscala Retinex. Il valore "
+"minimo richiesto e raccomandato è tre. Suddivisioni di scala di uno o due "
+"rimuovono l'aspetto multiscala e degradano in un filtraggio Retinex a scala "
+"singola. Un valore troppo alto tende a introdurre disturbi nell'immagine."
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:163(term)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:160(term)
 msgid "Dynamic"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamica"
 
-#: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:165(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:162(para)
 msgid ""
 "As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you "
 "to adjust color saturation contamination around the new average color. A "
@@ -189,8 +264,1491 @@ msgid ""
 "you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely image-"
 "dependent."
 msgstr ""
+"Poiché l'algoritmo MSR tende a rendere l'immagine più chiara questo cursore "
+"permette di regolare la contaminazione della saturazione dei colori attorno "
+"al nuovo colore medio. Un valore maggiore significa meno saturazione di "
+"colore. Questo parametro si deve necessariamente regolare per ottimizzare il "
+"risultato, dato che il suo effetto è estremamente dipendente dall'immagine."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/tone-mapping/retinex.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/invert.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2017."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 
2016, 2017."
+
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:23(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:33(None)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:30(None) src/menus/colors/vinvert.xml:31(None)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:25(None)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-color-temperature.jpg'; "
+"md5=0f0c1f8b03f6c0e9da41006f4583ed74"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:62(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/color-temperature.png'; "
+"md5=80ba8d7d223bb0ffa36662cd1c3a9e19"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/color-temperature-presets.png'; "
+"md5=476deaeb5bb8adb361144676cc6b2746"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:6(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:10(secondary)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:13(primary)
+msgid "Color Temperature"
+msgstr "Temperatura colore"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:19(title)
+msgid "Example for the <quote>Color Temperature</quote> filter"
+msgstr "Esempio per il filtro <quote>Temperatura colore</quote>"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:26(para)
+msgid "Original image, with color temperature estimated at 5,000K"
+msgstr "Immagine originale, con una temperatura di colore stimata a 5000K"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:35(para)
+msgid "Modified image, with color temperature changed to 6,500K"
+msgstr "Immagine modificata, con temperatura di colore cambiata a 6500K"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:39(para)
+msgid ""
+"The Color Temperature filter allows adjusting color temperature of the light "
+"source in an image in Kelvin."
+msgstr ""
+"Il filtro Temperatura colore permette di impostare la temperatura di colore "
+"della sorgente di luce di un'immagine in gradi Kelvin."
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:47(para)
+msgid ""
+"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Color Temperature…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile raggiungere questo comando dal menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Temperatura colore</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:59(title)
+msgid "<quote>Color Temperature</quote> options"
+msgstr "Opzioni di <quote>Temperatura colore</quote>"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:68(term)
+msgid "Original temperature"
+msgstr "Temperatura originale"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:70(para)
+msgid ""
+"This is the estimated original color temperature of the light source in "
+"Kelvin."
+msgstr ""
+"Questa è la temperatura di colore originale stimata della sorgente di luce "
+"in Kelvin."
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:77(term)
+msgid "Intended temperature"
+msgstr "Temperatura desiderata"
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:79(para)
+msgid "This is the desired color temperature of the light source in Kelvin."
+msgstr ""
+"Questa è la temperatura di colore desiderata della sorgente di luce in "
+"Kelvin."
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:86(para)
+msgid ""
+"Both original temperature and intended temperature can be set via presets. "
+"To access presets menu, click a button with a triangle icon to the right "
+"from either of the two options."
+msgstr ""
+"Sia la temperatura originale che la temperatura desiderata possono essere "
+"impostate attraverso le preimpostazioni. Per accedere al menu delle "
+"preimpostazioni, fare clic sul pulsante con icona a triangolo a destra delle "
+"due opzioni."
+
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:92(title)
+msgid "Color temperature presets"
+msgstr "Preimpostazioni di temperatura colore"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/posterize.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/posterize.png'; "
+"md5=3b1b6531b8f9771ae590debf0ba7c4c3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/colors/posterize.png'; "
+"md5=3290204e262e822c8fa48387f956a9d8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/posterize.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; "
+"md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; "
+"md5=9651a8ceb351de3c2ff1accb796bc65f"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:15(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:18(secondary)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:21(primary)
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizza"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors/tools.xml:14(secondary)
+#: src/menus/colors/tools.xml:17(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:23(para)
+msgid ""
+"This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the "
+"selection or active layer and reduce the number of colors while maintaining "
+"a semblance of the original image characteristics."
+msgstr ""
+"Questo strumento è stato progettato per pesare intelligentemente i colori "
+"dei pixel della selezione o del livello attivo e ridurre il numero di colori "
+"mantenendo una parvenza delle caratteristiche dell'immagine originale."
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:29(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Attivazione del comando"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Posterize…</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"È possibile raggiungere questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Posterizza...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:41(title)
+msgid "Posterize tool options"
+msgstr "Opzioni dello strumento posterizza"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:51(term)
+msgid "Posterize Levels"
+msgstr "Livelli di posterizzazione"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:53(para)
+msgid ""
+"This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number "
+"of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to describe the "
+"active layer. The total number of colors is the combination of these levels. "
+"A level to 3 will give 2<superscript>3</superscript> = 8 colors."
+msgstr ""
+"Questo cursore e le caselle di inserimento dotate di frecce permettono di "
+"impostare il numero dei livelli (2-256) in ogni canale RGB che lo strumento "
+"userà per descrivere il livello attivo. Il numero totale di colori è la "
+"combinazione di questi livelli. Un livello a 3 darà 2<superscript>3</"
+"superscript> = 8 colori."
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:63(term)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:76(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:65(para)
+msgid ""
+"The Preview checkbox enables the rendering of changes right on the canvas "
+"for immediate evaluation."
+msgstr ""
+"La casella di Anteprima abilita il rendering dei cambiamenti direttamente "
+"sull'area di disegno per una valutazione immediata del risultato."
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:75(title)
+#: src/menus/colors/invert.xml:56(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Esempio"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:77(title)
+msgid "Example for the <quote>Posterize</quote> tool"
+msgstr "Esempio dello strumento <quote>Posterizza</quote>"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:83(para)
+msgid ""
+"Image posterized in 4 levels. The histogram shows the 4 levels and 10 "
+"colors, counting black and white also."
+msgstr ""
+"Immagine posterizzata a 4 livelli. L'istogramma mostra i 4 livelli e i 10 "
+"colori, contando anche il bianco e il nero."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/components.xml:16(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components.png'; "
+"md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/components.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Components</quote> Submenu"
+msgstr "Il sottomenu <quote>Componenti</quote>"
+
+#: src/menus/colors/components.xml:11(para) src/menus/colors/map.xml:15(para)
+#: src/menus/colors/info.xml:11(para)
+msgid "This command leads to the following submenu"
+msgstr "Questo comando porta al seguente sottomenu"
+
+#: src/menus/colors/components.xml:13(title)
+msgid "The <quote>Components</quote> submenu"
+msgstr "Il sottomenu <quote>Componenti</quote>"
+
+#: src/menus/colors/components.xml:46(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "Attivazione del comando"
+
+#: src/menus/colors/components.xml:47(para)
+msgid ""
+"This command is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine sotto <menuchoice><guimenu>Colori</"
+"guimenu><guisubmenu>Componenti</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-filterpack.jpg'; "
+"md5=fc938f231739cb27a16424bb92f4ec5a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:77(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/filterpack.png'; "
+"md5=f1dc319495cb142d487d6d1f68b96bc6"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'; "
+"md5=d8ab2af84ac2be6ab67b4f87c96fb978"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-saturation.png'; "
+"md5=d4bdffa108b292c4439e7909733ff8ac"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-value.png'; "
+"md5=41e3dfe20d782bf50d41930dd8bcb5f0"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-advanced.png'; "
+"md5=04b8755b09eba2828b4a8a61c8831acf"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:15(title)
+msgid "Filter Pack…"
+msgstr "Blocco filtri..."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:19(secondary)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:22(primary)
+msgid "Filter Pack"
+msgstr "Blocco filtri"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:29(title)
+msgid "Example for the <quote>Filter Pack</quote> filter"
+msgstr "Esempio del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:45(para)
+msgid "Filter <quote>FilterPack</quote> applied (more Blue, more Saturation)"
+msgstr ""
+"Filtro <quote>blocco filtri</quote> applicato (più blu, più saturazione)"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:52(para)
+msgid ""
+"This tool offers you a collection of unified filters to treat the image. Of "
+"course, same functions can be performed by particular filters, but you have "
+"here an interesting, intuitive, overview."
+msgstr ""
+"Questo filtro offre una collezione unificata di filtraggi per il trattamento "
+"dell'immagine. Naturalmente le stesse funzioni possono essere realizzate "
+"applicando filtri separati mentre in questa maniera si ha una vista "
+"unificata intuitiva e interessante."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:61(para)
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Filter Pack…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu della finestra immagine sotto "
+"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Blocco filtri...</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:73(title)
+msgid "All the options for filter <quote>Filter Pack</quote>"
+msgstr "Tutte le opzioni del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:83(term)
+msgid "Original and Current previews"
+msgstr "Anteprime originale e corrente"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:85(para)
+msgid ""
+"Two previews display respectively before treatment and after treatment "
+"images."
+msgstr ""
+"Due anteprime mostrano rispettivamente le immagini prima e dopo il "
+"trattamento."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:92(term)
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:94(para)
+msgid "Sets what you want to preview:"
+msgstr "Imposta ciò che si vuole mostrare nelle anteprime:"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:100(guilabel)
+msgid "Entire image"
+msgstr "Immagine intera"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:104(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection only</guilabel>: if a selection exists (default is the "
+"whole image)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Solo selezione</guilabel>: se esiste una selezione (quella "
+"predefinita è l'immagine intera)."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:110(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection in context</guilabel>: the selection within the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Selezione in contesto</guilabel>: la selezione all'interno "
+"dell'immagine."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:119(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:121(para)
+msgid "You can choose between:"
+msgstr "Si può scegliere tra:"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:124(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hue</guilabel> makes one preview for each of the three primary "
+"colors and the three complementary colors of the RGB color model. By "
+"clicking successively on a color, you add to this color into the affected "
+"range, according to Roughness. To subtract color, click on the opposite "
+"color, the complementary color."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tonalità</guilabel>: presenta una anteprima per ciascun colore. "
+"Facendo clic successivamente su un colore si aggiunge questo colore alla "
+"fascia interessata in proporzione alla Brillantezza impostata. Per sottrarre "
+"colore, fare clic sul colore opposto."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:133(title)
+msgid "Hue option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
+msgstr "Opzione tonalità del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:145(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: Three previews for more or less saturation."
+msgstr ""
+"<guilabel>Saturazione</guilabel>: mostra tre anteprime per aumentare o "
+"diminuire la saturazione."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:150(title)
+msgid "The saturation option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
+msgstr "L'opzione saturazione del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:163(para)
+msgid "<guilabel>Value</guilabel>: Three previews for more or less luminosity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Valore</guilabel>: tre anteprime per aumentare o diminuire il "
+"valore dei colori."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:168(title)
+msgid "Value option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
+msgstr "Opzione valore del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:180(para)
+msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>: developed later."
+msgstr "<guilabel>Avanzate</guilabel>: vedi oltre."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:188(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:281(term)
+msgid "Affected range"
+msgstr "Parte interessata"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:190(para)
+msgid "Allows you to set which brightness you want to work with."
+msgstr ""
+"Permette di impostare su quali fasce di intensità luminose si intende "
+"operare:"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:195(para)
+msgid "<guilabel>Shadows</guilabel>: dark tones."
+msgstr "<guilabel>Ombre</guilabel>: toni scuri."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:200(guilabel)
+msgid "Midtones"
+msgstr "Mezzitoni"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:204(para)
+msgid "<guilabel>Highlights</guilabel>: bright tones"
+msgstr "<guilabel>Alteluci</guilabel>: toni chiari"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:211(term)
+msgid "Select pixels by"
+msgstr "Seleziona pixel per"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:213(para)
+msgid ""
+"Determines what HSV channel the selected range will affect. You can choose "
+"between:"
+msgstr ""
+"Stabilisce su quale canale nel modello HSV il filtro opererà. Si può "
+"scegliere tra:"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:220(guilabel)
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalità"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:225(guilabel)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazione"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:230(guilabel)
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:237(term)
+msgid "Roughness"
+msgstr "Brillantezza"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:239(para)
+msgid ""
+"This slider sets how image will change when you click on a window: taking a "
+"short step or a large one (0 - 1)."
+msgstr ""
+"Questo cursore imposta di quanto l'immagine cambia quando si fa clic con un "
+"pulsante nelle varie finestre: variazioni piccole o consistenti (0 - 1)."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:246(term)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:249(title)
+msgid "Advanced options of the <quote>Filterpack</quote> filter"
+msgstr "Opzioni avanzate del filtro <quote>Blocco filtri</quote>"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:259(para)
+msgid ""
+"These advanced options let you work more precisely on the changes applied to "
+"the image and on the preview size."
+msgstr ""
+"Queste opzioni avanzate permettono di lavorare con più precisione sui "
+"cambiamenti applicati all'immagine e sulla dimensione dell'anteprima."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:265(term)
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Dimensione anteprima"
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:267(para)
+msgid "Something like a zoom on previews. Normal size is 80."
+msgstr ""
+"Simile ad uno zoom nelle anteprime. La dimensione normale è pari ad 80."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:271(para)
+msgid ""
+"In spite of Preview Size option, this size is often too small. You can "
+"compensate this by working on an enlarged selection, for instance a face on "
+"a photo. Then, you invert selection to work on the other part of the image."
+msgstr ""
+"La dimensione delle anteprime è spesso troppo piccola nonostante la presenza "
+"dell'opzione Dimensione anteprima. Si può compensare lavorando su una "
+"selezione allargata di un'immagine, per esempio una faccia in una foto. Poi "
+"è sufficiente invertire la selezione per lavorare sulla restante parte "
+"dell'immagine."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:283(para)
+msgid "Here, you can set the tone range that the filter will affect."
+msgstr ""
+"Qui è possibile impostare il campo di tonalità che il filtro interesserà."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:287(para)
+msgid ""
+"The curve in this window represents the importance of the changes applied to "
+"the image. The aspect of this curve depends on the Affected range you have "
+"selected: Shadows, Midtons or Highlights. You can set the curve amplitude by "
+"using the <guilabel>Roughness</guilabel> slider in the main window of the "
+"filter."
+msgstr ""
+"La curva in questa finestra rappresente l'importanza dei cambiamenti "
+"applicati all'immagine. L'aspetto di questa curva dipende dal campo di "
+"interesse selezionato: ombre, mezzitoni o alteluci. È possibile impostare "
+"l'ampiezza della curva usando il cursore <guilabel>ruvidità</guilabel> "
+"presente nella finestra principale del filtro. Quando il cursore è impostato "
+"a zero la curva è rettangolare e la transizione è brusca. I triangolini sono "
+"impiegati per impostare i punti di transizione tra toni."
+
+#: src/menus/colors/filterpack.xml:300(para)
+msgid ""
+"By using the available controls (slider and triangles), you can precisely "
+"set the form of this action curve."
+msgstr ""
+"Modificando le impostazioni disponibili (cursore e puntatori a triangolo) è "
+"possibile regolare precisamente la curva di applicazione del filtro."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/map.xml:20(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/map.xml:13(title)
+msgid "The <quote>Map</quote> Submenu"
+msgstr "Il sottomenu <quote>mappa</quote>"
+
+#: src/menus/colors/map.xml:17(title)
+msgid "The <quote>Map</quote> submenu"
+msgstr "Il sottomenu <quote>mappa</quote>"
+
+#: src/menus/colors/retinex.xml:20(primary)
+msgid "Retinex…"
+msgstr "Retinex..."
+
+#: src/menus/colors/retinex.xml:66(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu della finestra immagine sotto "
+"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Retinex...</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/tools.xml:10(title)
+msgid "Colors Tools"
+msgstr "Strumenti di colore"
+
+#: src/menus/colors/tools.xml:21(para)
+msgid ""
+"All of the <guimenu>Colors</guimenu> tools are extensively described in the "
+"toolbox chapter, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
+msgstr ""
+"Tutti gli strumenti per la gestione dei <guimenu>Colori</guimenu> sono "
+"ampliamente descritti nel capitolo sul pannello degli strumenti, <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
+
+#: src/menus/colors/filters.xml:9(title)
+msgid "The Color Filters"
+msgstr "I filtri colore"
+
+#: src/menus/colors/filters.xml:11(para)
+msgid ""
+"The following color filters group contains miscellaneous filters to modify "
+"colors in an image, a layer or a selection. You can find some nice effects "
+"here."
+msgstr ""
+"Il gruppo dei filtri colore di seguito contiene parecchi filtri per la "
+"modifica dei colori di un'immagine, un livello o una selezione. In questa "
+"categoria sono disponibili filtri dall'effetto particolare."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/hot.xml:53(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:13(title)
+msgid "Hot…"
+msgstr "Bollenti..."
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:17(secondary) src/menus/colors/hot.xml:20(primary)
+msgid "Hot"
+msgstr "Bollenti"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:25(para)
+msgid ""
+"This command identifies and modifies pixels which might cause problem when "
+"displayed onto PAL or NTSC TV screen."
+msgstr ""
+"Questo comando identifica e modifica i pixel che potrebbero causare problemi "
+"se visualizzati su uno schermo in standard PAL o NTSC."
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:32(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Attivazione del comando"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access the command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hot…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile raggiungere questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Bollenti...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:40(para)
+msgid ""
+"This command only works on images in RGB mode, and only if the active layer "
+"does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is insensitive and "
+"grayed out."
+msgstr ""
+"Questo comando funziona solo su immagini in modalità RGB e solo e il livello "
+"attivo non possiede un canale alfa. Altrimenti la voce di menu è "
+"disabilitata e mostrata in colore grigio pallido."
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:50(title)
+msgid "<quote>Hot</quote> options"
+msgstr "Opzioni di <quote>Bollenti</quote>"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:59(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modalità"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:61(para)
+msgid "You have to select the TV mode: PAL or NTSC."
+msgstr "È nessario selezionare lo standard televisivo: PAL o NTSC."
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:67(term)
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:69(para)
+msgid "You can select:"
+msgstr "Si può scegliere tra:"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:75(guilabel)
+msgid "Reduce Luminency"
+msgstr "Riduci luminanza"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:80(guilabel)
+msgid "Reduce Saturation"
+msgstr "Riduci saturazione"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:84(para)
+msgid "<guilabel>Blacken</guilabel>: this will turn hot pixels to black."
+msgstr ""
+"<guilabel>Annerisci</guilabel>: marcherà con del nero i pixel sovrasaturati."
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:93(term)
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Crea un nuovo livello"
+
+#: src/menus/colors/hot.xml:95(para)
+msgid ""
+"With this option, work will be performed on a new layer instead of the "
+"image. This will give you peace of mind!"
+msgstr ""
+"Abilitando questa opzione il filtro opererà su un nuovo livello invece di "
+"alterare irreversibilmente l'immagine."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; "
+"md5=2e5601b29bddfb38ae308979b88d8d4a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:70(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/maxRGB.png'; "
+"md5=dc56a7f33f473c8ea3914705deebb6c5"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:13(title)
+msgid "Maximum RGB…"
+msgstr "RGB massimo..."
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:17(secondary)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:20(primary)
+msgid "Max RGB"
+msgstr "RGB massimo"
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:26(title)
+msgid "Example for the filter <quote>Max RGB</quote>"
+msgstr "Esempio del filtro <quote>RGB massimo</quote>"
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:42(para)
+msgid "Filter <quote>Max RGB</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>RGB massimo</quote> applicato"
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:46(para)
+msgid ""
+"For every pixel of the image, this filter holds the channel with the maximal/"
+"minimal intensity. The result is an image with only three colors, red, green "
+"and blue, and possibly pure gray."
+msgstr ""
+"Per ogni pixel dell'immagine, questo filtro conserva per ciascun pixel il "
+"canale con l'intensità massima / minima e scarta gli altri canali. Il "
+"risultato è un'immaginecon solo tre colori: rosso verde e blu, e forse anche "
+"grigio puro."
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:55(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Maximum RGB…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine sotto <menuchoice><guimenu>Colori</"
+"guimenu><guisubmenu>RGB massimo...</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:67(title)
+msgid "<quote>Max RGB</quote> options"
+msgstr "Opzioni di <quote>RGB massimo</quote>"
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:78(para)
+msgid ""
+"This preview displays, in real time, the resulting image after treatment by "
+"filter."
+msgstr ""
+"Questa anteprima mostra, in tempo reale, l'effetto dell'applicazione del "
+"filtro sull'immagine."
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:85(term)
+msgid "Parameter Settings"
+msgstr "Impostazioni parametri"
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:87(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hold the maximal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
+"keeps intensity of the RGB color channel which has the maximal intensity and "
+"reduces other both to zero. For example: 220, 158, 175 max--&gt; 220, 0, 0. "
+"If two channels have same intensity, both are held: 210, 54, 210 max--&gt; "
+"210, 0, 210."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mantieni i canali massimi</guilabel>: per ogni pixel il filtro "
+"mantiene l'intensità del canale R, G o B con il valore massimo e azzera gli "
+"altri due. Per esempio: 220, 158, 175 max --&gt; 220, 0, 0. Se due canali "
+"hanno la medesima intensità vengono mantenuti entrambi: 210, 54, 210 max --"
+"&gt; 210, 0, 210."
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:94(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hold the minimal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
+"keeps intensity of the RGB color channel which has the minimal intensity and "
+"reduce both others to zero. For example: 220, 158, 175 min--&gt; 0, 158, 0. "
+"If two minimal channels have same intensity, both are held: 210, 54, 54 min--"
+"&gt; 0, 54, 54."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mantieni i canali minimi</guilabel>: per ogni pixel il filtro "
+"mantiene l'intensità del canale R, G o B con il valore minimo e azzera gli "
+"altri due. Per esempio: 220, 158, 175 min --&gt; 0, 158, 0. Se due canali "
+"hanno la medesima intensità vengono mantenuti entrambi: 210, 54, 54 min --"
+"&gt; 0, 54, 54."
+
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:102(para)
+msgid ""
+"Grey levels are not changed since light intensity is the same in all three "
+"channels."
+msgstr ""
+"I livelli di grigio non cambiano poiché la loro intensità è la stessa in "
+"tutti i tre canali."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; "
+"md5=3e9b3262d1fa3cf82bfbb184e749fdd2"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:70(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; "
+"md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:79(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; "
+"md5=373a21f80c3481623de19c105e2f9440"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; "
+"md5=1f4a91861cd5fe98d86237440242dfb8"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:14(title)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:18(secondary)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:21(primary)
+msgid "Value Invert"
+msgstr "Inverti valore"
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:27(title)
+msgid "Example for the <quote>Value invert</quote> filter"
+msgstr "Esempio di applicazione del filtro Inverti valore"
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:43(para)
+msgid "<quote>Value Invert</quote> applied"
+msgstr "Filtro <quote>Inverti valore</quote> applicato"
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:47(para)
+msgid ""
+"This filter inverts Value (luminosity) of the active layer or selection. Hue "
+"and Saturation will not be affected, although the color will sometimes be "
+"slightly different because of round-off error. If you want to invert Hue and "
+"Saturation also, use <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro inverte il canale del valore (luminosità) del livello o della "
+"selezione correnti. La tonalità e la saturazione non saranno modificate "
+"anche se il colore sarà leggermente diverso per errori di arrotondamento. Se "
+"si vuole anche invertire la tonalità e la saturazione basta usare la voce "
+"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Inverti</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:57(para)
+msgid ""
+"Note that hue and saturation can be distorted quite a bit when applying "
+"twice this filter for colors with a high luminosity (for instance, HSV "
+"102°,100%, 98%, a bright green, gives HSV 96°, 100%, 2% after a first "
+"application of the filter , and 96°, 100%, 98% after a second application). "
+"Thus, you should not expect to be able to apply this filter twice in a row "
+"and get back the image you started with."
+msgstr ""
+"Si noti che tonalità e saturazione possono essere seriamente distorte da una "
+"doppia applicazione di questo filtro nel caso di colori con una elevata "
+"luminosità (ad esempio HSV 102°,100%, 98%, un verde molto chiaro, si "
+"trasforma in HSV 96°, 100%, 2% dopo una prima applicazione del filtro e 96°, "
+"100%, 98% dopo una seconda applicazione). Pertanto non ci si deve aspettare "
+"di poter applicare due volte di seguito il filtro e poter ottenere "
+"l'immagine di partenza."
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:66(title)
+msgid "Example of using this filter twice"
+msgstr "Esempio di utilizzo ripetuto del filtro"
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:82(para)
+msgid "First application of the filter"
+msgstr "Prima applicazione del filtro"
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:91(para)
+msgid ""
+"Second application: the image is not exactly the same as the original one."
+msgstr ""
+"Seconda applicazione: l'immagine non è tornata esattamente come era in "
+"originale."
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:102(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Value Invert</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine <menuchoice><guimenu>Colori</"
+"guimenu><guimenuitem>Inverti valore</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; "
+"md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; "
+"md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:16(title)
+msgid "Color to Alpha…"
+msgstr "Colore ad alfa..."
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:21(title)
+msgid "Example for <quote>Color to Alpha</quote>"
+msgstr "Esempio di <quote>Colore ad alfa</quote>"
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:37(para)
+msgid "<quote>Color to Alpha</quote> applied on blue areas"
+msgstr "<quote>Colore ad alfa</quote> applicato ad aree blu"
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:42(para)
+msgid ""
+"The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active layer "
+"that have a selected color. An Alpha channel is created. It will attempt to "
+"preserve anti-aliasing information by using a partially intelligent routine "
+"that replaces weak color information with weak alpha information. In this "
+"way, areas that contain an element of the selected color will maintain a "
+"blended appearance with their surrounding pixels."
+msgstr ""
+"Il filtro Colore ad alfa rende trasparenti tutti i pixel di un particolare "
+"colore. Viene creato un canale alfa. Il filtro proverà a mantenere l'anti-"
+"aliasing usando un algoritmo parzialmente intelligente che sostituirà le "
+"gradazioni verso il colore selezionato con gradazioni verso la completa "
+"trasparenza. In questo modo l'immagine risultante si sovrapporrà "
+"correttamente a qualsiasi immagine di sfondo."
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:55(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color to Alpha…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine sotto <menuchoice><guimenu>Colori</"
+"guimenu><guisubmenu>Colore ad alfa...</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:67(title)
+msgid "<quote>Color to Alfa</quote> command options"
+msgstr "Opzioni del comando <quote>Colore ad alfa</quote>"
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:77(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Colore"
+
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:79(para)
+msgid ""
+"Clicking on the <guilabel>From</guilabel> color swatch provides a color "
+"selection dialog where you can select a color. If selection of a precise "
+"color is required, use the Color Picker then drag and drop the selected "
+"color from the color picker to the From color swatch. Right clicking on the "
+"color will display a menu where you can select Foreground or Background "
+"colors, White or Black."
+msgstr ""
+"Facendo clic sul pulsante <guilabel>Da</guilabel> viene mostrata una "
+"finestra di selezione dei colori dove si può selezionare un colore. Se è "
+"necessaria la scelta di un colore particolare, usare lo strumento di "
+"prelievo del colore poi trascinare il colore selezionato sul pulsante Da. "
+"Facendo clic destro sul pulsante si richiama un menu da dove è possibile "
+"scegliere tra il colore di primo piano corrente, il colore di sfondo "
+"corrente, il bianco e il nero."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/introduction.xml:14(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors.png'; md5=287a7ff33290afedacbeb003ee2a2c6a"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/introduction.xml:8(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Colors</quote> Menu"
+msgstr "Introduzione al menu <quote>Colori</quote>"
+
+#: src/menus/colors/introduction.xml:11(title)
+msgid "Contents of the <quote>Colors</quote> Menu"
+msgstr "Il contenuto del menu <quote>Colori</quote>"
+
+#: src/menus/colors/introduction.xml:18(para)
+msgid ""
+"This section describes the <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> menu, which contains commands that affect the color of the image."
+msgstr ""
+"In questa sezione si trova la guida ai comandi presenti nel menu "
+"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/colorify.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'; "
+"md5=f2873685c68b432f097eeaadb557c2ac"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/colorify.xml:82(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; "
+"md5=60d13bdbe4c2aba0dd14c6c084b3fd05"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:16(title)
+msgid "Colorify…"
+msgstr "Colorazione..."
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:20(secondary)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:23(primary)
+msgid "Colorify"
+msgstr "Colorazione"
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:29(title)
+msgid "Example for the <quote>Colorify</quote> filter"
+msgstr "Esempio di <quote>Colorazione</quote>"
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:45(para)
+msgid "Filter <quote>Colorify</quote> applied"
+msgstr "Il filtro <quote>Colorazione</quote> applicato"
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:49(para)
+msgid ""
+"This filter renders a greyscaled image like it is seen through a colored "
+"glass."
+msgstr ""
+"Questo filtro rende un'immagine in scala di grigi come se si vedesse "
+"attraverso un vetro colorato."
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:53(para)
+msgid ""
+"For every pixel, the filter computes a weighted average value of the RGB "
+"channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
+"\">desaturating</link> the image based on Luminosity). The resulted color is "
+"the product of this average value and the <quote>colorify color</quote>."
+msgstr ""
+"Per ogni pixel, il filtro calcola un valore di media pesata dei canali RGB "
+"(in questo equivalentemente a <link linkend=\"gimp-tool-desaturate"
+"\">desatura</link> l'immagine in base alla luminosità). Il colore risultante "
+"è il prodotto di questo valore medio e il <quote>colore colorante</quote>."
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:60(para)
+msgid "Hence, this filter works only on images in RGB mode."
+msgstr "Perciò, questo filtro lavora solo su immagini in modalità RGB."
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:67(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorify…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine: <menuchoice><guimenu>Colori</"
+"guimenu><guisubmenu>Colorazione...</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:79(title)
+msgid "<quote>Colorify</quote> filter options"
+msgstr "Opzioni del filtro <quote>Colorazione</quote>"
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:86(para)
+msgid ""
+"A color palette is available containing especially the <link linkend="
+"\"glossary-rgb\">RGB</link> colors Red, Green, Blue and the <link linkend="
+"\"glossary-cmyk\">CMY</link> colors Cyan, Magenta, Yellow."
+msgstr ""
+"È disponibile una speciale tavolozza di colore contenente i colori <link "
+"linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> ovvero rosso, verde, blu e <link linkend="
+"\"glossary-cmyk\">CMY</link> ovvero ciano, magenta, giallo."
+
+#: src/menus/colors/colorify.xml:91(para)
+msgid ""
+"You can select your own color by clicking on the <guilabel>Custom Color</"
+"guilabel> swatch."
+msgstr ""
+"Si può scegliere un colore qualsiasi facendo clic sul pulsante "
+"<guilabel>Colore personalizzato</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/info.xml:16(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/info.png'; md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/info.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Info</quote> Submenu"
+msgstr "Il sottomenu <quote>Info</quote>"
+
+#: src/menus/colors/info.xml:13(title)
+msgid "The <quote>Info</quote> submenu"
+msgstr "Il sottomenu <quote>Informazioni</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; "
+"md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:107(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; "
+"md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:124(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
+"md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
+"md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:161(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; "
+"md5=4465af0091f3e4475ac0ee38959197cb"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:180(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; "
+"md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:199(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
+"md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:12(title)
+msgid "The <quote>Auto</quote> Submenu"
+msgstr "Il sottomenu <quote>Auto</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:16(secondary)
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:20(title)
+msgid "The <quote>Colors/Auto</quote> submenu"
+msgstr "Il sottomenu <quote>Colori/Auto</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Auto</guimenuitem> submenu contains operations which "
+"automatically adjust the distribution of colors in the active layer, without "
+"requiring any input from the user. Several of these operations are actually "
+"implemented as plugins."
+msgstr ""
+"Il sottomenu <guimenuitem>auto</guimenuitem> contiene delle funzioni che "
+"permettono di regolare automaticamente la distribuzione dei colori nel "
+"livello attivo, senza richiedere alcun inserimento da parte dell'utente. "
+"Molte di queste funzioni sono implementate tramite plug-in."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:35(title)
+msgid "Activate submenu"
+msgstr "Attivazione del sottomenu"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image window through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo sottomenu dalla nestra immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:50(title)
+msgid "Automatic Color-Stretching"
+msgstr "Ampliamento colore automatico"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:53(secondary)
+msgid "Stretching"
+msgstr "Ampliamento"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:56(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has several automatic commands for stretching the "
+"columns of the histogram for the color channels of the active layer. By "
+"pushing bright pixels to the right and dark pixels to the left, they make "
+"bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the contrast "
+"in the layer."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> possiede diversi comandi automatici per ampliare le "
+"colonne dell'istogramma per i canali di colore del livello attivo. Spingendo "
+"i pixel più luminosi a destra e quelli più scuri a sinistra, si ottiene di "
+"rendere i pixel luminosi ancora più luminosi e quelli scuri ancora più "
+"scuri, ed in tal modo aumentando il contrasto del livello."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:63(para)
+msgid ""
+"Some of the commands stretch the three color channels equally, so that the "
+"hues are not changed. Other commands stretch each of the color channels "
+"separately, which changes the hues."
+msgstr ""
+"Alcuni dei comandi estendono egualmente i tre canali dei colori, in modo "
+"tale da non modificare la tonalità dell'immagine. Altri comandi invece, "
+"estendono separatamente ogni canale di colore, cambiando la tonalità "
+"dell'immagine."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:68(para)
+msgid ""
+"The way the stretching is done varies with the different commands and the "
+"results look different. It is not easy to predict exactly what each command "
+"will do. If you know exactly what you are doing, you can get the same "
+"results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</"
+"link> tool."
+msgstr ""
+"Il modo in cui viene effettuata l'estensione varia a seconda del comando "
+"impartito ed il risultato può essere molto diverso. Non è facile predire "
+"esattamente il risultato di ogni comando. Se si sa con precisione che "
+"operazione effettuare, si possono ottenere gli stessi risultati e anche più "
+"con lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Livelli</link>."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:75(para)
+msgid ""
+"Here are examples of the results of these commands, all together on one "
+"page, so you can compare them more easily. The most appropriate command "
+"depends upon your image, so you should try each of them to see which command "
+"works best on it."
+msgstr ""
+"Ecco degli esempi dei risultati di questi comandi, tutti assieme in un'unica "
+"pagina, in modo da poterli confrontare facilmente. Il comando più "
+"appropriato dipende dall'immagine originale, perciò si dovrebbe provare "
+"ognuno di essi per vedere quale possa essere il più appropriato."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:84(title)
+msgid "The original layer and its histograms"
+msgstr "Il livello originale e i suoi istogrammi"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:91(para)
+msgid ""
+"This layer doesn't have any very bright or very dark pixels, so it works "
+"well with these commands."
+msgstr ""
+"Questo livello non possiede pixel molto luminosi né molto scuri, perció "
+"funziona bene con questi comandi."
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:101(title)
+msgid "The <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalize</link> command"
+msgstr "Il comando <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalizza</link>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:110(para)
+msgid "<quote>Equalize</quote> example"
+msgstr "Esempio di <quote>equalizza</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:117(title)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">White Balance</link> command"
+msgstr ""
+"Il comando <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">Bilanciamento del "
+"bianco</link>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:127(para)
+msgid "<quote>White Balance</quote> example"
+msgstr "Esempio di <quote>bilanciamento del bianco</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:136(title)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
+msgstr ""
+"Il comando <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">aumento del colore</link>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:146(para)
+msgid "<quote>Color Enhance</quote> example"
+msgstr "Esempio di <quote>aumento del colore</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:155(title)
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalize</link> command"
+msgstr "Il comando <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalizza</link>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:164(para)
+msgid "<quote>Normalize</quote> example"
+msgstr "Esempio di <quote>normalizza</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:173(title)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command"
+msgstr ""
+"Il comando <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">ampliamento contrasto</link>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:183(para)
+msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> example"
+msgstr "Esempio di <quote>ampliamento contrasto</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:192(title)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Stretch HSV</link> command"
+msgstr ""
+"Il comando <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Ampliamento HSV</link>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:202(para)
+msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
+msgstr "Esempio di <quote>ampliamento HSV</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/invert.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; "
+"md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/invert.xml:69(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; "
+"md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:12(title)
+#: src/menus/colors/invert.xml:16(secondary)
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverti"
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:19(primary)
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverti colori"
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts all the pixel colors "
+"and brightness values in the current layer, as if the image were converted "
+"into a negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues "
+"are replaced by their complementary colors. For more information about "
+"colors, see the Glossary entry about <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">Color Model</link>."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Inverti</guimenuitem> inverte tutti i valori di "
+"colore e luminosità di tutti i pixel presenti nel livello corrente, come se "
+"l'immagine fosse convertita in un negativo. Le aree scure divengono luminose "
+"e quelle chiare, scure. Le tonalità sono rimpiazzate dai loro colori "
+"complementari. Per approfondire l'argomento colore, consultare la voce del "
+"glossario <link linkend=\"glossary-colormodel\">Modelli di colore</link>."
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:32(para)
+msgid ""
+"This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the "
+"current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Questo comando funziona solo su livelli di immagini RGB e in scala di grigi. "
+"Se l'immagine corrente è indicizzata, la voce di menu è disabilitata e "
+"mostrata in colore grigio pallido."
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:38(para)
+msgid ""
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-selection-invert"
+"\">Invert Selection</link> command."
+msgstr ""
+"Attenzione a non confondere questo comando con il comando <link linkend="
+"\"gimp-selection-invert\">inverti selezione</link>."
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:45(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Attivazione del comando"
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:46(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile raggiungere questo comando dal menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Inverti</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:58(title)
+msgid "Applying <quote>Invert colors</quote>"
+msgstr "Applicazione di <quote>Inverti colori</quote>"
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:72(para)
+msgid "After the colors were inverted"
+msgstr "Dopo l'inversione del livello"
+
+#~ msgid "Use GEGL"
+#~ msgstr "Usa GEGL"
+
+#~ msgid "GEGL"
+#~ msgstr "GEGL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GEGL (Generic Graphics Library) is a graph based image processing "
+#~ "framework that will be used in all GIMP-3.0. With GEGL, the internal "
+#~ "processing is being done in 32bit floating point linear light RGBA. By "
+#~ "default the legacy 8bit code paths are still used, but a curious user can "
+#~ "turn on the use of GEGL for the color operations with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "GEGL (Libreria Grafica GEnerica) è l'infrastruttura di elaborazione "
+#~ "grafica delle immagini che verrà usata in tutte le funzioni di GIMP-3.0. "
+#~ "Con GEGL, l'elaborazione interna viene eseguita tramite un formato "
+#~ "interno a 32 bit in virgola mobile di luce lineare RGBA. Attualmente "
+#~ "viene ancora utilizzato il codice a 8 bit ma è possibile abilitare l'uso "
+#~ "di questa libreria in alcune funzioni che prevedono questa opzione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental <link "
+#~ "linkend=\"gimp-tool-gegl\">GEGL Operation tool</link> has been added, "
+#~ "found in the Tools menu. It enables applying GEGL operations to an image "
+#~ "and it gives on-canvas previews of the results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oltre al portare le operazioni di elaborazione del colore in GEGL, è "
+#~ "stato aggiunto uno <link linkend=\"gimp-tool-gegl\">strumento operazione "
+#~ "GEGL</link> sperimentale, che si trova nel menu strumenti. Esso abilita "
+#~ "l'applicazione delle operazioni GEGL all'immagine e fornisce l'anteprima "
+#~ "del risultato direttamente sull'immagine. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that <acronym>GIMP</acronym> remains 8-bits until GEGL covers "
+#~ "the whole application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si noti che rimane il limite di 8 bit in <acronym>GIMP</acronym> fino a "
+#~ "quando GEGL non sarà in grado di svolgere tutte le operazioni."
+
+#~ msgid "Activating the option"
+#~ msgstr "Attivazione dell'opzione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this option from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Use GEGL</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Clicking on this item toggles the use of GEGL."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile accedere a questa opzione nel menu immagine tramite "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Usa GEGL</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Facendo clic su questa voce si commuta l'uso di GEGL."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]