[empathy] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Sun, 12 Feb 2017 11:03:51 +0000 (UTC)
commit 5e33509ab17c36ea7f93869c862ae5eae73fbb92
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Feb 12 12:03:39 2017 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 441 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 228 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 86be5bf..fff8be6 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Norwegian bokmål translation of empathy.
# Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2003-2016.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2003-2017.
# Sigurd Gartmann <sigurdga yahoo-inc com>, 2005, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
#
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 3.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-20 17:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 17:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-12 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -380,7 +380,9 @@ msgstr "Stavekontrollspråk"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
-msgstr "Kommaseparert liste med stavekontrollspråk som kan brukes (f.eks. \"no, en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Kommaseparert liste med stavekontrollspråk som kan brukes (f.eks. \"no, en, "
+"fr, nl\")."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
@@ -454,7 +456,9 @@ msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"“x” button in the title bar."
-msgstr "Hvorvidt meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal vises."
+msgstr ""
+"Hvorvidt meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet "
+"skal vises."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user’s location"
@@ -471,7 +475,9 @@ msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Hvorvidt Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
+msgstr ""
+"Hvorvidt Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av "
+"personvernhensyn."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
@@ -695,7 +701,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Autentisering feilet for konto <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3830
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
@@ -739,39 +745,39 @@ msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Ugyldig kontakt-ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
@@ -779,23 +785,23 @@ msgstr ""
"/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
"rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
@@ -805,11 +811,11 @@ msgstr ""
"sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
"brukes til å bli med i et nytt praterom»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -817,126 +823,126 @@ msgstr ""
"/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
"hvis den er definert."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Bruk: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukjent kommando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
#, c-format
msgid "Error sending message “%s”: %s"
msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
msgid "not capable"
msgstr "ikke kapabel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
msgid "offline"
msgstr "frakoblet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "invalid contact"
msgstr "ugyldig kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "permission denied"
msgstr "tilgang nektet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "too long message"
msgstr "meldingen er for lang"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
msgid "not implemented"
msgstr "ikke implementert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Topic:"
msgstr "Emne:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Emne satt til: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Emne satt av %s til: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
msgid "No topic defined"
msgstr "Emne ikke definert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ingen forslag)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
msgid "Add “%s” to Dictionary"
msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Sett inn smilefjes"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Staveforslag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har koblet fra"
@@ -944,12 +950,12 @@ msgstr "%s har koblet fra"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s ble sparket"
@@ -957,17 +963,17 @@ msgstr "%s ble sparket"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s ble bannlyst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s har forlatt rommet"
@@ -977,17 +983,17 @@ msgstr "%s har forlatt rommet"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s har blitt med i rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
@@ -995,50 +1001,50 @@ msgstr "%s er nå kjent som %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
-#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2668
-#: ../src/empathy-call-window.c:2967 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
+#: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Koblet fra"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3770
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3776
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nå"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4177 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1086,6 +1092,10 @@ msgstr "Blokkerte kontakter"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
+msgid "Type to search a contact…"
+msgstr "Skriv for å søke etter en kontakt …"
+
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search contacts"
@@ -1331,15 +1341,13 @@ msgstr "Fjerner kontakt"
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
-#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_Prat"
#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
@@ -1382,7 +1390,7 @@ msgstr "R_ediger"
#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1279
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1283
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
@@ -1534,6 +1542,8 @@ msgstr "Alias:"
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
+#. Translators: the plurality applies to both instances of the word
+#. * "contact"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
@@ -1571,135 +1581,135 @@ msgstr ""
"Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å "
"velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
msgid "History"
msgstr "Historikk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
msgid "Show"
msgstr "Vis"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Prat i %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Prat med %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1208
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekund"
msgstr[1] "%s sekunder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1383
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minutt"
msgstr[1] "%s minutter"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1845
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
msgid "Anytime"
msgstr "Når som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1944
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
msgid "Anyone"
msgstr "Hvem som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
msgid "Who"
msgstr "Hvem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
msgid "When"
msgstr "Når"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
msgid "Anything"
msgstr "Hva som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
msgid "Text chats"
msgstr "Tekstsamtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
msgid "Incoming calls"
msgstr "Innkommende samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Utgående samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
msgid "Missed calls"
msgstr "Tapte samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
msgid "What"
msgstr "Hva"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
msgid "Clear All"
msgstr "Tøm alle"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3772
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
msgid "Delete from:"
msgstr "Slett fra:"
@@ -1721,7 +1731,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1495 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
@@ -1747,7 +1757,6 @@ msgid "Add new account"
msgstr "Legg til ny konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
@@ -1810,8 +1819,14 @@ msgstr "Tilgang nektet"
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
+msgid "_Done"
+msgstr "Fer_dig"
+
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2367
msgid "New Conversation"
msgstr "Ny samtale"
@@ -1863,7 +1878,7 @@ msgstr "Sett status"
msgid "Custom messages…"
msgstr "Egendefinerte meldinger …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
msgid "_Match case"
msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
@@ -1950,12 +1965,12 @@ msgstr "_Avslå"
msgid "_Accept"
msgstr "Godt_a"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Melding redigert %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -1981,7 +1996,9 @@ msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
-msgstr "Vertsnavn som verifiseres av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
+msgstr ""
+"Vertsnavn som verifiseres av sertifikatet er ikke det samme som navn på "
+"tjener."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
@@ -2061,21 +2078,6 @@ msgstr ""
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Innkommende fil fra %s"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Åpne lenke"
-
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "Inspiser HTML"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
msgid "Top Contacts"
msgstr "Mest populære kontakter"
@@ -2090,7 +2092,7 @@ msgstr "Ikke gruppert"
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "Tjener finner ikke kontakt: %s"
@@ -2148,7 +2150,7 @@ msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %.50s-konto."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
msgid "Connecting…"
msgstr "Kobler til …"
@@ -2272,23 +2274,23 @@ msgstr "– Empathy autentiseringsklient"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy autentiseringsklient"
-#: ../src/empathy.c:401
+#: ../src/empathy.c:405
msgid "Don’t connect on startup"
msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:405
+#: ../src/empathy.c:409
msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:434
+#: ../src/empathy.c:438
msgid "— Empathy IM Client"
msgstr "– Empathy lynmeldingsprogram"
-#: ../src/empathy.c:620
+#: ../src/empathy.c:624
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
-#: ../src/empathy.c:622
+#: ../src/empathy.c:626
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2318,27 +2320,27 @@ msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+#: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende samtale"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
#: ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Innkommende samtale fra %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-call-window.c:1555
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
@@ -2346,60 +2348,60 @@ msgstr "Svar"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#: ../src/empathy-call-window.c:1925
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Samtale med %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+#: ../src/empathy-call-window.c:2185
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2611 ../src/empathy-call-window.c:2612
-#: ../src/empathy-call-window.c:2613 ../src/empathy-call-window.c:2614
+#: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
+#: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2965
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
msgid "On hold"
msgstr "På vent"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2969
+#: ../src/empathy-call-window.c:2974
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2971
+#: ../src/empathy-call-window.c:2976
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2974
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
#, c-format
msgid "%s — %d∶%02dm"
msgstr "%s – %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3070
+#: ../src/empathy-call-window.c:3075
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
#, c-format
msgid ""
"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2408,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
#, c-format
msgid ""
"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2417,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3125
#, c-format
msgid ""
"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2426,25 +2428,25 @@ msgstr ""
"Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
"ikke tillater direkte tilkoblinger."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3126
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3130
+#: ../src/empathy-call-window.c:3135
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3133
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3145
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2455,32 +2457,32 @@ msgstr ""
"\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
"«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3154
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3197
+#: ../src/empathy-call-window.c:3202
msgid "Can’t establish audio stream"
msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+#: ../src/empathy-call-window.c:3212
msgid "Can’t establish video stream"
msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3244
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Din saldo er %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3248
+#: ../src/empathy-call-window.c:3253
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3250
+#: ../src/empathy-call-window.c:3255
msgid "Top Up"
msgstr "Fyll opp"
@@ -2596,7 +2598,7 @@ msgstr "Lokal kandidat:"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
-#: ../src/empathy-chat.c:100
+#: ../src/empathy-chat.c:102
msgid "— Empathy Chat Client"
msgstr "– Empathy lynmeldingsprogram"
@@ -2616,11 +2618,11 @@ msgstr "Koble til automatisk"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Håndter favorittrom"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+#: ../src/empathy-chat-window.c:279
msgid "Close this window?"
msgstr "Lukk dette vinduet?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -2629,7 +2631,10 @@ msgstr ""
"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
"meldinger før du blir med igjen."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#. Note to translators: the number of chats will
+#. * always be at least 2.
+#.
+#: ../src/empathy-chat-window.c:298
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -2644,12 +2649,12 @@ msgstr[1] ""
"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
"videre meldinger før du blir med igjen."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Forlat %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
@@ -2657,54 +2662,54 @@ msgstr ""
"Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
"igjen."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
msgid "Leave room"
msgstr "Forlat rom"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:676 ../src/empathy-chat-window.c:699
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ulest)"
msgstr[1] "%s (%d uleste)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (og %u annen)"
msgstr[1] "%s (og %u andre)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:707
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:716
+#: ../src/empathy-chat-window.c:720
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:953
+#: ../src/empathy-chat-window.c:957
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:961
+#: ../src/empathy-chat-window.c:965
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Sender %d melding"
msgstr[1] "Sender %d meldinger"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:981
+#: ../src/empathy-chat-window.c:985
msgid "Typing a message."
msgstr "Skriver en melding"
@@ -2946,7 +2951,7 @@ msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
@@ -2976,6 +2981,8 @@ msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
+#. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
+#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
@@ -3009,6 +3016,8 @@ msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Feil ved mottak av en fil"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error sending “%s” to %s"
@@ -3122,6 +3131,8 @@ msgstr "Medlemmer"
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "Klarte ikke å vise rom"
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
@@ -3246,46 +3257,46 @@ msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:620
+#: ../src/empathy-preferences.c:630
msgid "Juliet"
msgstr "Juliet"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:627
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:633
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:647
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:640
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:643
+#: ../src/empathy-preferences.c:653
msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:646
+#: ../src/empathy-preferences.c:656
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:649
+#: ../src/empathy-preferences.c:659
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Juliet har koblet fra"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+#: ../src/empathy-preferences.c:1025
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
@@ -3297,7 +3308,7 @@ msgstr "Vis grupper"
msgid "Show account balances"
msgstr "Vis saldo for konto"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
@@ -3446,91 +3457,95 @@ msgstr "Variant:"
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
msgid "Provide Password"
msgstr "Oppgi passord"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+#: ../src/empathy-roster-window.c:500
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:576
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+#: ../src/empathy-roster-window.c:677
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+#: ../src/empathy-roster-window.c:679
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+#: ../src/empathy-roster-window.c:681
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#: ../src/empathy-roster-window.c:696
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "%s-konto krever autorisering"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+#: ../src/empathy-roster-window.c:707
msgid "Online Accounts"
msgstr "Kontoer på nettet"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
msgid "Update software…"
msgstr "Oppdater programvare …"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+#: ../src/empathy-roster-window.c:760
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til på nytt"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+#: ../src/empathy-roster-window.c:764
msgid "Edit Account"
msgstr "Rediger konto"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+#: ../src/empathy-roster-window.c:769
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+#: ../src/empathy-roster-window.c:911
msgid "Top up account"
msgstr "Fyll opp konto"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1653
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1661
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1739
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Endre din tilstedeværelse for å se kontakter her"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1748
msgid "No match found"
msgstr "Ingen treff funnet"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1755
msgid "You haven’t added any contacts yet"
msgstr "Du har ikke lagt til noen kontakter ennå"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1758
msgid "No online contacts"
msgstr "Ingen kontakter tilkoblet"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2359
+msgid "Conversations"
+msgstr "Samtaler"
+
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]