[epiphany] Update Indonesian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Indonesian translation
- Date: Mon, 20 Feb 2017 12:01:25 +0000 (UTC)
commit ddeb8a081797f5b94adfed68a03d729ec05ad8e1
Author: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>
Date: Mon Feb 20 12:01:16 2017 +0000
Update Indonesian translation
po/id.po | 3189 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1812 insertions(+), 1377 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index aeb896b..c69b17f 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -11,27 +11,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-28 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-07 18:52+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 01:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-20 16:10+0700\n"
+"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Peramban web bagi GNOME"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -43,47 +43,57 @@ msgstr ""
"halaman-halaman web Anda. Bila Anda mencari tampilan sederhana, bersih, dan "
"cantik dari web, ini adalah peramban untuk Anda."
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME Web sering diacu memakai nama kodenya, Epiphany."
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Situs web GNOME ditampilkan dalam GNOME Web"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projek GNOME"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:251
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Peramban Web"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Peramban Web Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Jelajahi web"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;peramban;internet;"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Jendela Penyamaran Baru"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Menjelajah dengan karet"
+msgstr "Menjelajah dengan tanda sisip"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+msgid "Home page"
+msgstr "Halaman beranda"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Alamat dari halaman beranda pengguna"
#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
@@ -92,36 +102,38 @@ msgstr "Menjelajah dengan karet"
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "URL Search"
msgstr "Cari URL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "String pencarian untuk kata kunci dimasukkan di bilah URL."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "User agent"
msgstr "User agent"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
"String yang akan dipakai sebagai user agent, untuk mengidentifikasikan "
-"peramban ke server web."
+"peramban ke server web. USANG: Kunci ini sudah ditinggalkan dan diabaikan. "
+"Gunakan /org/gnome/epiphany/web/user-agent sebagai gantinya."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Otomatis mengunduh"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -129,60 +141,72 @@ msgstr ""
"Ketika berkas tak dapat dibuka oleh peramban maka mereka secara otomatis "
"diunduh ke folder pengunduhan dan dibuka dengan aplikasi yang sesuai."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Memaksa jendela baru dibuka dalam tab"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Memaksa permintaan jendela baru dibuka dalam tab, bukan memakai jendela baru."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid "Remember passwords"
msgstr "Ingat sandi"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Apakah menyimpan dan mempraisi sandi-sandi dalam situs web."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Otomatis mengelola status luring dengan NetworkManager"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
+msgstr ""
+"Apakah untuk menyimpan dan pra mengisi kata sandi pada situs web. USANG: "
+"Kunci ini sudah ditinggalkan dan diabaikan. Gunakan /org/gnome/epiphany/web/"
+"remember-passwords sebagai gantinya."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Aktifkan penggulungan mulus"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+"USANG: Kunci ini sudah ditinggalkan dan diabaikan. Gunakan /org/gnome/"
+"epiphany/web/enable-smooth-scrolling sebagai gantinya."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Jangan memakai aplikasi eksternal untuk menilik sumber halaman."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Apakah secara otomatis memulihkan sesi terakhir"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Menentukan bagaimana sesi akan dipulihkan saat awal mula. Nilai yang "
-"diizinkan adalah 'always' (keadaan aplikasi sebelumnya selalu dipulihkan), "
-"'crashed' (hanya memulihkan sesi bila aplikasi crash), dan 'never' (selalu "
-"menampilkan halaman pembuka)."
+"diizinkan adalah 'selalu' (keadaan aplikasi sebelumnya selalu dipulihkan), "
+"'crashed' (hanya memulihkan sesi bila aplikasi crash), dan 'tidak "
+"pernah' (selalu menampilkan halaman pembuka)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Apakah menunda pemuatan tab yang tak seketika nampak saat mengembalikan sesi"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -190,125 +214,128 @@ msgstr ""
"Ketika opsi ini diisi true, tab tak akan mulai memuat sampai pengguna "
"berpindah ke mereka, saat sesi dikembalikan."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid "Process model"
msgstr "Model proses"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"Opsi ini memungkinkan menata model proses yang dipakai. Gunakan 'shared-"
"secondary-process' untuk memakai proses web tunggal yang dipakai bersama "
"oleh semua tab dan 'one-secondary-process-per-web-view' untuk memakai proses "
"web yang berbeda bagi setiap tab."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
msgstr ""
-"Cacah maksimum proses web yang dibuat secara bersamaan ketika memakai model "
-"'one-secondary-process-per-web-view'"
+"Jumlah maksimum proses web dibuat secara bersamaan ketika memakai model 'one-"
+"secondary-process-per-web-view'"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
msgstr ""
-"Opsi ini menata batas cacah proses web yang akan dipakai pada saat bersamaan "
-"bagi model 'one-secondary-process-per-web-view'. Nilai baku '0' yang berarti "
-"tanpa batas."
+"Opsi ini menata batas jumlah proses web yang akan dipakai pada saat "
+"bersamaan bagi model 'one-secondary-process-per-web-view'. Nilai bawaan '0' "
+"yang berarti tanpa batas."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Usang]"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "Sinkronisasi pengguna yang saat ini sudah masuk"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
msgstr ""
-"[Usang] Pengaturan ini usang, gunakan 'tabs-bar-visibility-policy' sebagai "
-"gantinya."
+"Surel yang terkait dengan Akun Firefox digunakan untuk sinkronisasi data "
+"dengan peladen Mozilla."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Kenampakan jendela pengunduhan"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Sinkronisasi timestamp"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr "Timestamp dimana kami memiliki sinkronisasi terakhir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Daftar penyaring pemblokir iklan"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr ""
-"Menyembunyikan atau menampilkan jendela pengunduhan. Ketika disembunyikan, "
-"pemberitahuan akan ditampilkan saat dimulainya pengunduhan baru."
+"Daftar URL dengan aturan penyaring yang akan digunakan oleh pemblokir iklan "
+"tersebut."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
+"Memperluas ukuran tab untuk mengisi ruang yang tersedia pada bilah tab."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr ""
+"Jika diaktifkan tab akan memperluas untuk menggunakan seluruh ruang yang "
+"tersedia pada bilah tab."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Posisi bilah tab."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the "
-#| "tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if "
-#| "there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
-"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah "
-"'always' (bilah tab selalu ditampilkan), 'more-than-one' (tab hanya "
-"ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan 'never' (bilah tab tak pernah "
-"ditampilkan)."
+"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah \"atas"
+"\" (bawaan), \"kiri\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kiri) dan \"kanan"
+"\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kanan)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Kebijakan kenampakan bagi bilah tab."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah "
-"'always' (bilah tab selalu ditampilkan), 'more-than-one' (tab hanya "
-"ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan 'never' (bilah tab tak pernah "
-"ditampilkan)."
+"'selalu' (bilah tab selalu ditampilkan), 'lebih-dari-satu' (tab hanya "
+"ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan 'tidak pernah' (bilah tab tak "
+"pernah ditampilkan)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
msgid "Minimum font size"
msgstr "Ukuran fonta minimum"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Pakai fonta GNOME"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Pakai pengaturan fonta GNOME."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Fonta sans-serif ubahan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -316,11 +343,11 @@ msgstr ""
"Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop sans-serif ketika use-gome-"
"fonts ditata."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Custom serif font"
msgstr "Fonta serif ubahan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -328,11 +355,11 @@ msgstr ""
"Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop serif ketika use-gome-fonts "
"ditata."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Fonta lebar seragam (monospace) ubahan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -340,135 +367,121 @@ msgstr ""
"Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop monospace ketika use-gome-"
"fonts ditata."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Gunakan warna sendiri"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Pakai warna sendiri menggantikan warna yang diminta halaman."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Pakai fonta sendiri"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Pakai fonta sendiri menggantikan warna yang diminta halaman."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Pakai CSS ubahan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Pakai berkas CSS ubahan untuk mengubah CSS milik situs web."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Bolehkan pemeriksaan ejaan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Periksa ejaan dari teks yang diketikkan pada area yang dapat disunting."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Default encoding"
-msgstr "Pengodean baku"
+msgstr "Pengkodean bawaan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
-"Pengodean baku. Nilai yang diterima adalah yang dapat dipahami oleh WebKitGTK"
-"+."
+"Pengkodean bawaan. Nilai yang diterima adalah yang dapat dipahami oleh "
+"WebKitGTK+."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:708
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Bahasa yang disukai, kode dua huruf."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Terima cookie"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
-"Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"always\" (selalu), "
-"\"no-third-party\" (bukan dari pihak ketiga), dan \"never\" (tidak pernah)."
+"Bahasa yang diinginkan. Array kode lokal atau \"sistem\" untuk menggunakan "
+"lokalisasi saat ini."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Mode animasi gambar"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Terima cookie"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
msgstr ""
-"Bagaimana menampilkan gambar beranimasi. Nilai yang mungkin adalah \"normal"
-"\", \"once\" (sekali), dan \"disabled\" (dimatikan)."
+"Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"selalu\", \"bukan-"
+"dari-pihak ketiga\", dan \"tidak pernah\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Allow popups"
msgstr "Perbolehkan jendela popup"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Izinkan situs membuka jendela baru memakai JavaScript (bila JavaScript "
"diaktifkan)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Aktifkan Pengaya"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Aktifkan JavaScript"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Aktifkan WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi konteks WebGL."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Aktifkan WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi WebAudio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Apakah mengaktifkan penggulungan mulus"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"String yang akan dipakai sebagai user agent, untuk mengidentifikasikan "
+"peramban ke server web."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Do Not Track"
msgstr "Jangan Lacak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-"Apakah memberitahu situs web bahwa kita tidak ingin dilacak. Perhatikan "
-"bahwa situs web tak dipaksa untuk mengikuti pengaturan ini."
+"Aktifkan header DNT dan penghapusan pelacakan parameter kueri. Perhatikan "
+"bahwa ketika mengubah pengaturan ini dari dialog preferensi, pengaturan "
+"penyaring-pemblokir iklan tambahan akan diperbarui untuk menambah/menghapus "
+"penyaring EasyPrivacy."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
-msgid "Enable Adblock"
-msgstr "Aktifkan Adblock"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+msgid "Enable adblock"
+msgstr "Aktifkan pemblokir iklan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -476,121 +489,246 @@ msgstr ""
"Apakah memblokir iklan tertanam yang mungkin ingin ditunjukkan oleh halaman "
"web ini."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Apakah menyimpan dan mempraisi sandi-sandi dalam situs web."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "The downloads folder"
msgstr "Folder unduhan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Path folder tempat mengunduh berkas; atau \"Unduhan\" untuk memakai folder "
+"pengunduhan bawaan, atau \"Destop\" untuk memakai folder desktop."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+msgid "Window position"
+msgstr "Posisi jendela"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Posisi untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
+"sebelumnya."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "Window size"
+msgstr "Ukuran jendela"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Ukuran untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
+"sebelumnya."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Dimaksimalkan"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+"Apakah jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi sebelumnya harus "
+"awalnya dimaksimalkan."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin mikrofon diminta untuk host ini"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah "
+"diberi izin untuk mengakses mikrofon pengguna. Bawaan \"ragu-ragu\" berarti "
+"peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"membiarkan\" dan "
+"\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
+"tersebut."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Keputusan untuk menerapkan ketika izin geolokasi diminta untuk host ini"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah "
+"diberi izin untuk mengakses lokasi pengguna. Bawaan \"ragu-ragu\" berarti "
+"peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"membiarkan\" dan "
+"\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
+"tersebut."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Keputusan untuk menerapkan bila ketika notifikasi diminta untuk host ini"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah "
+"diberi izin untuk menampilkan notifikasi. Bawaan \"ragu-ragu\" berarti "
+"peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"membiarkan\" dan "
+"\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
+"tersebut."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
-"Path folder tempat mengunduh berkas; atau \"Downloads\" untuk memakai folder "
-"pengunduhan baku, atau \"Desktop\" untuk memakai folder desktop."
+"Keputusan untuk menerapkan ketika izin menyimpan kata sandi diminta untuk "
+"host ini"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Apakah menampilkan kolom judul dalam jendela penanda taut."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah "
+"diberi izin untuk menyimpan kata sandi. Bawaan \"ragu-ragu\" berarti "
+"peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"membiarkan\" dan "
+"\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
+"tersebut."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Keputusan untuk menerapkan ketika izin kamera web diminta untuk host ini"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Apakah menampilkan kolom alamat dalam jendela penanda taut."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah "
+"diberi izin untuk mengakses kamera web pengguna. Bawaan \"ragu-ragu\" "
+"berarti peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"membiarkan\" "
+"dan \"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas "
+"permintaan tersebut."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Installed plugins"
msgstr "Pengaya terpasang"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Plugins"
msgstr "Pengaya"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Pengaya dinonaktifkan dalam preferensi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "MIME type"
msgstr "Jenis MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Suffixes"
msgstr "Akhiran"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Penggunaan memori"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versi %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "About Web"
msgstr "Tentang Web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Tampilan web yang sederhana, bersih, dan indah"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Daftar aplikasi web yang terpasang"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
msgid "Installed on:"
msgstr "Dipasang pada:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:306
msgid "Most Visited"
msgstr "Sering Dikunjungi"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Selamat datang ke Web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Mulailah meramban dan situs-situs yang paling sering Anda kunjungi akan "
"muncul di sini."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid "Remove from overview"
msgstr "Hapus dari ringkasan"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
msgid "Private Browsing"
msgstr "Meramban Pribadi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -601,14 +739,14 @@ msgstr ""
"yang disimpan akan dibersihkan ketika Anda menutup jendela. Berkas yang "
"diunduh akan dipertahankan."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Mode menyamar hanya menyembunyikan aktivitas Anda dari orang yang memakai "
"komputer ini."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -620,323 +758,323 @@ msgstr ""
"pada situs-situs web ini mungkin masih melacak Anda."
#. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:49
msgid "Blank page"
msgstr "Halaman kosong"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Tekan %s untuk keluar dari layar penuh"
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Kirim pesan surel ke \"%s\""
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#: embed/ephy-embed-utils.c:239 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arab (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arab (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arab (_WIndows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltik (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltik (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltik (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenia (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgia (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Eropa Tengah (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Eropa Tengah (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Eropa Tengah (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Eropa Tengah (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Cina Sederhana (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Cina Sederhana (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Cina Sederhana (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Cina Sederhana (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Cina Sederhana (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Cina Tradisional (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Cina Tradisional (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Cina Tradisional (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillic (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillic/_Rusia (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Yunani (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Yunani (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Yunani (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarat (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Yahudi (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Yahudi (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Yahudi (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Yahudi (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Yahudi Visual (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Jepang (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Jepang (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Jepang (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korea (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korea (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korea (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korea (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandia (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Norwegia (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persia (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroasia (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumania (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "Romania (IS_O-8859-16)"
+msgstr "R_omania (IS_O-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Eropa Selatan (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thailand (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thailand (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turki (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turki (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turki (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turki (_WIndows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic/Ukrania (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillic/Ukrania (Mac_Ukrania)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnam (_TVCN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnam (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnam (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnam (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Barat (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Barat (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Barat (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Barat (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Barat (_Windows-1252)"
@@ -944,108 +1082,134 @@ msgstr "Barat (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inggris (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tak dikenal (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "Teks tak ditemukan"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Pencarian kembali ke puncak"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "Ketik untuk mencari…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "_Jangan Simpan"
+#: embed/ephy-web-view.c:528
+msgid "Not No_w"
+msgstr "Tidak Sekaran_g"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:529
+msgid "_Never Save"
+msgstr "_Tidak Pernah Simpan"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: embed/ephy-web-view.c:541
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi Anda untuk \"%s\"?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:788
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
+"visible to cybercriminals!"
+msgstr ""
+"Perhatian: formulir ini tidak aman. Jika Anda mengetik sandi Anda, maka akan "
+"terlihat oleh penjahat siber!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
+#: embed/ephy-web-view.c:1391
msgid "Allow"
msgstr "Izinkan"
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1406
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin menampilkan pemberitahuan desktop."
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: embed/ephy-web-view.c:1411
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin tahu lokasi Anda."
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1416
#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin menampilkan pemberitahuan desktop."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
+msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin menggunakan mikrofon Anda."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1421
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin menggunaka kamera web Anda."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Memuat \"%s\"…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1608
+#: embed/ephy-web-view.c:1841
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Situs web ini menyajikan identifikasi milik situs web lain."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1613
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1054,19 +1218,19 @@ msgstr ""
"pada kalender komputer Anda."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1618
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikasi situs web ini tidak diterbitkan oleh organisasi yang terpercaya."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1856
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Identifikasi situs web ini tak dapat diproses. Mungkin itu rusak."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1628
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1075,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"menerbitkannya."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1633
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1084,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"sangat lemah."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1638
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1092,375 +1256,317 @@ msgstr ""
"Identifikasi situs web ini hanya valid pada tanggal di masa depan. Periksa "
"tanggal pada kalender komputer Anda."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1721
-msgid "None specified"
-msgstr "Tak dinyatakan apapun"
-
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 ../embed/ephy-web-view.c:1761
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Masalah Saat Memuat Halaman"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1738
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "Ups! Tak dapat menampilkan situs web ini"
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Tak dapat menampilkan situs web ini"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Situs di %s tampaknya tidak tersedia."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
-"<p>Situs web pada <strong>%s</strong> nampaknya tak tersedia.</p><p>Mungkin "
-"itu sementara sedang dimatikan atau pindah ke alamat baru. Jangan lupa "
-"memeriksa apakah koneksi internet Anda bekerja dengan baik.</p>"
+"Mungkin ini sementara tidak dapat diakses atau pindah ke alamat baru. Anda "
+"mungkin ingin untuk memverifikasi bahwa koneksi internet Anda bekerja dengan "
+"benar."
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
#, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>Kesalahan tepatnya adalah: <i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1776
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
msgid "Reload"
msgstr "Muat ulang"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1757 ../embed/ephy-web-view.c:1779
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+#: embed/ephy-web-view.c:1990
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Mungkin ada masalah"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
#, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong> developers.</p>"
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "Laman %s mungkin telah menyebabkan Web menutup tiba-tiba."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
-"<p>Situs <strong>%s</strong> mungkin menyebabkan Web secara tak terduga "
-"tertutup.</p><p>Bila ini terjadi lagi, mohon laporkan masalah ke para "
-"pengembang <strong>%s</strong>.</p>"
+"Jika hal ini terjadi lagi, harap laporkan masalah ini ke pengembang %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Masalah Saat Menampilkan Halaman"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Terjadi suatu kesalahan ketika menampilkan halaman ini. </p><p>Harap muat "
-"ulang atau kunjungi halaman lain untuk melanjutkan.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan halaman ini."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Harap muat ulang atau kunjungi halaman lain untuk melanjutkan."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "Security Violation"
msgstr "Pelanggaran Keamanan"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:2081
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Koneksi Ini Tidak Aman"
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
#, c-format
msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
msgstr ""
+"Ini tidak terlihat seperti %s nyata. Penyerang mungkin mencoba untuk mencuri "
+"atau mengubah informasi ke atau dari situs ini."
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1816
-#, fuzzy
-#| msgid "Back"
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "Go Back"
-msgstr "Mundur"
+msgstr "Kembali"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
-msgstr "<b>Nama:</b>"
+msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Terima Risiko dan Lanjutkan"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1826
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2743
+#: embed/ephy-web-view.c:2157
+msgid "None specified"
+msgstr "Tak dinyatakan apapun"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2240
+msgid "Technical information"
+msgstr "Informasi teknis"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:3092
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
msgid "Downloads"
-msgstr "Download"
+msgstr "Unduh"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:170
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Destop"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:321
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Tak dapat membuat direktori sementara dalam \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:442
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Berkas \"%s\" telah ada, harap pindahkan terlebih dulu."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:461
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Gagal buat direktori \"%s\"."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Sandi bagi %s dalam suatu formulir dalam %s"
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
+#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Sandi dalam suatu formulir di %s"
-#: ../lib/ephy-gui.c:199
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Direktori \"%s\" tidak dapat ditulisi"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:203
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Anda tidak memiliki hak menulis berkas pada direktori ini."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Direktori Tak Dapat Ditulisi"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat ditimpa"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:237
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Sebuah berkas dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika Anda memilih untuk "
-"menimpa berkas ini, maka isinya akan hilang."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Berkas Tak Dapat Ditimpa"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:79
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Gagal menyalin berkas cookie dari Mozilla."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Web 3.6 membuat usang direktori ini dan mencoba memigrasi konfigurasi ini ke "
-"~/.config/epiphany"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Laksanakan hanya langkah migrasi ke-n"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Menentukan versi migrator yang diperlukan"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Menentukan profil yang seharusnya dijalankan oleh migrator"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Pemigrasi profil Web"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Opsi pemigrasi profil Web"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Hari ini %H:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+msgid "Today %I∶%M %p"
+msgstr "Hari ini %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Kemarin %H:%M"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgstr "Kemarin %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+msgid "%a %I∶%M %p"
+msgstr "%a %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%d %b %H:%M"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgstr "%b %d %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
msgid "Others"
msgstr "Lainnya"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
msgid "Local files"
msgstr "Berkas lokal"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Sertifikat tak cocok dengan situs web ini"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Sertifikat telah kedaluwarsa"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Penanda tangan sertifikat tidak dikenal"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Sertifikat mengandung galat"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikat telah ditarik"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Sertifikat ditandatangani dengan algoritma yang lemah"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Aktivasi sertifikat masih di masa depan"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Identitas situs web ini telah diverifikasi."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Identitas situs web ini belum diverifikasi."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Tidak ada masalah yang terdeteksi dengan koneksi Anda."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -1468,93 +1574,89 @@ msgstr ""
"Sertifikat ini valid. Namun, sumber daya pada halaman ini dikirim secara tak "
"aman."
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
msgid "_Clear All"
msgstr "_Bersihkan Semua"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d detik tersisa"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d menit tersisa"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d jam tersisa"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d hari tersisa"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d minggu tersisa"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d bulan tersisa"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Galat mengunduh: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
msgid "Cancelling…"
msgstr "Membatalkan..."
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
msgid "Starting…"
msgstr "Memulai…"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:965
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
+#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
msgid "All supported types"
msgstr "Seluruh jenis yang didukung"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Web pages"
msgstr "Halaman web"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
msgid "All files"
msgstr "Semua berkas"
@@ -1562,37 +1664,31 @@ msgstr "Semua berkas"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:253
msgid "Cl_ear"
msgstr "B_ersihkan"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
-#, fuzzy
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
msgid "Paste and _Go"
-msgstr "_Jalan"
+msgstr "Tempel dan _Jalan"
#. Undo, redo.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:895
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
msgid "_Undo"
msgstr "_Batal"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
msgid "_Redo"
msgstr "Jadi _Lagi"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Seret dan jatuhkan icon ini untuk membuat sambungan ke halaman ini"
-
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Anda tersambung ke %s"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1602,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"tersambung ke penyerang yang menyaru sebagai %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1612,421 +1708,117 @@ msgstr ""
"kirim, atau mengendalikan isi yang Anda lihat."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Situs web ini tidak mengamankan secara benar koneksi Anda."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Koneksi Anda nampaknya aman."
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Lihat Serti_fikat..."
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d penanda mirip"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Tambah Bookmark"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Properti \"%s\""
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "T_ambah"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Hiburan"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "Berita"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "Belanja"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "Olahraga"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "Jalan-jalan"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "Kerja"
-
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Semua"
-
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Belum Masuk Kategori"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Situs-situs di Sekitar"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "Tak Ada Judul"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Web (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Hapus dari topik ini"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-msgid "_File"
-msgstr "_Berkas"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Ubah"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "_View"
-msgstr "_Lihat"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-msgid "_New Topic"
-msgstr "Topik _Baru"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Buat topik baru"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1090
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Buka di _Jendela Baru"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Buka alamat terpilih dalam jendela baru"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1093
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Buka Dalam _Tab Baru"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Buka alamat terpilih dalam tab baru"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Ubah nama…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Informasi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Lihat/ubah pengaturan alamat yang dipilih"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Impor Penanda Taut…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Impor alamat dari program peramban web lain atau dari berkas alamat"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Ekspor Penanda Taut…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Ekspor alamat ke berkas"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:18
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tutup"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Tutup jendela alamat"
-
-#. Edit Menu
-#. Edit.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:899
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Po_tong"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Potong pilihan"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1100 ../src/ephy-window.c:900
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:8
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Salin"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Salin pilihan"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:901
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:9
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Tempel"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Ambil dari papan tempel"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Hapus"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Hapus alamat atau topik yang dipilih"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 ../src/ephy-window.c:902
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih Semu_a"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Pilih semua alamat atau teks"
-
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-msgid "_Contents"
-msgstr "Daftar _Isi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Tampilkan bantuan alamat"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-msgid "_About"
-msgstr "T_entang Program Ini"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Tampilkan informasi pembuat program ini"
-
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-msgid "_Title"
-msgstr "_Judul"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Tampilkan kolom judul"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565
-msgid "Address"
-msgstr "Alamat"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Tampilkan kolom alamat"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Tulis topik"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties-grid.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-popover.c:208
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favorit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Hapus topik \"%s\"?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Hapus topik ini?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
-"Menghapus topik ini akan menyebabkan seluruh penandanya akan menjadi tidak "
-"terkategorikan lagi, kecuali mereka juga milik topik yang lain. Bookmark nya "
-"tidak dapat dihapus."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Hapus Topik"
+"Berkas merupakan berkas penanda taut Epiphany yang tidak valid: tabel tag "
+"hilang"
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:477
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:479
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:482
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:487
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Profil Mozila \"%s\""
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
-msgid "Import failed"
-msgstr "Impor gagal"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Impor gagal"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
+"Berkas merupakan berkas penanda taut Epiphany yang tidak valid: tabel "
+"penanda taut hilang"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523
-#, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
-"Bookmark dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkasnya rusakataupun bukan "
-"merupakan tipe yang telah didukung."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Impor Alamat dari berkas"
+"Basis data penanda taut Firefox tidak bisa dibuka. Tutup Firefox dan coba "
+"lagi."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Alamat dari Firefox/Mozilla"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Penanda taut Firefox tidak dapat diambil!"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Alamat dari Galeon/Konqueror"
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "Tembolok cakram HTTP"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Tanda taut Web"
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Penyimpanan data lokal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Ekspor Alamat"
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Tembolok aplikasi web luring"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1428
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:175
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Buku Alamat"
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "Basisdata indexedDB"
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:724
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Bent_uk berkas:"
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "Basisdata webSQL"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Impor Alamat"
+#: src/clear-data-dialog.c:86
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Data pengaya"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mpor"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:790
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Impor alamat dari:"
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:84
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Muat ulang halaman ini"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
-msgid "File"
-msgstr "Berkas"
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:574
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Berhenti memuat halaman ini"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1098
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Salin Alamat"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:650
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Kembali ke halaman sebelumnya"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1484
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
-msgid "Topics"
-msgstr "Topik"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:669
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Maju ke halaman selanjutnya"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
-msgid "Title"
-msgstr "Judul"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:708
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Pergi ke halaman pembuka"
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Buka dalam _Tab baru"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:764
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Lihat dan kelola penanda taut Anda"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Buka penanda topik ini dalam tab baru"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:781
+msgid "View downloads"
+msgstr "Lihat unduhan"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Buat topik \"%s\""
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Buka Tab Baru"
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
+#: src/ephy-history-dialog.c:243
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Kosongkan riwayat perambanan?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:246
+#: src/ephy-history-dialog.c:247
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2034,239 +1826,265 @@ msgstr ""
"Penghapusan riwayat perambanan akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus "
"secara permanen"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Buka jendela baru"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Impor alamat dari berkas ini"
+msgstr "Impor penanda taut dari berkas yang diberikan"
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:118
msgid "Load the given session file"
msgstr "Muat berkas sesi ini"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Tambah penanda"
+msgstr "Tambah penanda taut"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance"
msgstr "Mulai suatu instansi pribadi"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Mulai suatu instansi dalam mode penyamaran"
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Mulai suatu instansi dalam mode netbank"
-
-#: ../src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Mulai peramban dalam mode aplikasi"
-#: ../src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:129
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Direktory profile yang dipergunakan pada kejadian privat"
-#: ../src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:129
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:107
+#: src/ephy-main.c:131
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:212
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Tak bisa memulai Web"
-
-#: ../src/ephy-main.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Memulai gagal karena kesalahn berikut:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/ephy-main.c:325
+#: src/ephy-main.c:271
msgid "Web options"
msgstr "Opsi web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:487
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Lihat tab yang terbuka"
+
+#: src/ephy-notebook.c:748
msgid "Close tab"
msgstr "Tutup tab"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:195
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Cari %s di Web"
+#: src/ephy-shell.c:331
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
+msgstr ""
+"Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk lagi untuk melanjutkan proses "
+"sinkronisasi."
-#: ../src/ephy-window.c:246
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir"
+#: src/ephy-window.c:249
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Apakah Anda ingin meninggalkan situs ini?"
-#: ../src/ephy-window.c:247
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Jika Anda menutup dokumen, Anda akan kehilangan informasi."
+#: src/ephy-window.c:250
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Formulir yang Anda ubah belum diserahkan."
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Tutup _Dokumen"
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Buang formulir"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Ada pengunduhan sedang berlangsung"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Bila Anda keluar, pengunduhan akan dibatalkan"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Keluar dan batalkan pengunduhan"
-#: ../src/ephy-window.c:896 ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/ephy-window.c:868
msgid "Re_do"
msgstr "U_langi"
-#: ../src/ephy-window.c:904
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:871
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Po_tong"
+
+#: src/ephy-window.c:872
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Salin"
+
+#: src/ephy-window.c:873
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tempel"
+
+#: src/ephy-window.c:874
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
+
+#: src/ephy-window.c:876
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "K_irim Taut lewat Surel…"
-#: ../src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:878
msgid "_Reload"
msgstr "_Baca ulang"
-#: ../src/ephy-window.c:907
-#, fuzzy
-#| msgid "Back"
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "_Back"
-msgstr "Mun_dur"
+msgstr "_Mundur"
-#: ../src/ephy-window.c:908
-#, fuzzy
-#| msgid "Forward"
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "_Forward"
msgstr "Ma_ju"
#. Bookmarks
-#: ../src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:883
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Tambah_kan Penanda Taut…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:887
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru"
-#: ../src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Buka Taut dalam _Jendela Inkognito"
-#: ../src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Simpan Taut Sebagai…"
-#: ../src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Taut"
-#: ../src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Salin Alamat Surel"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Tilik C_itra dalam Tab Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Salin Alamat Ga_mbar"
-#: ../src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
-#: ../src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Jadikan Gambar _Latar"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:931
+#: src/ephy-window.c:903
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Buka Video di _Jendela Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Buka Video dalam _Tab Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Simpan Video Sebagai..."
-#: ../src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Salin Alamat Video"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:910
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Buka Audio dalam _Jendela Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Buka Audio dalam _Tab Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Simpan Audio Sebagai..."
-#: ../src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Salin Alamat Audio"
-#: ../src/ephy-window.c:1475
+#: src/ephy-window.c:918
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Simpan Ha_laman Sebagai…"
+
+#: src/ephy-window.c:919
+msgid "_Page Source"
+msgstr "Kode Sumber _Halaman"
+
+#: src/ephy-window.c:1353
#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "Cari '%s' di Web"
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "Cari %s di Web"
-#: ../src/popup-commands.c:257
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Simpan Sambungan Sebagai"
-#: ../src/popup-commands.c:265
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Simpan Media Sebagai"
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:263 src/prefs-dialog.c:1898
+#, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "Saat ini masuk sebagai %s"
+
+#: src/prefs-dialog.c:422
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "Ada yang tidak beres, coba lagi."
+
+#: src/prefs-dialog.c:446
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+msgstr ""
+"Jangan meninggalkan halaman ini sampai Anda telah menyelesaikan verifikasi."
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
+#: src/prefs-dialog.c:966 src/prefs-dialog.c:970
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2275,28 +2093,28 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:465
+#: src/prefs-dialog.c:977
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Diatur pengguna (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:487
+#: src/prefs-dialog.c:999
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:730 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+#: src/prefs-dialog.c:1242 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
-#: ../src/prefs-dialog.c:809
+#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a Directory"
msgstr "Pilih direktori"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:903
+#: src/prefs-dialog.c:1433
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2304,87 +2122,212 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:909
+#: src/prefs-dialog.c:1439
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:911
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
+#: src/prefs-dialog.c:1444
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
+#: src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
+#: src/prefs-dialog.c:1449
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Judul:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:92
+msgid ""
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Web 3.6 membuat usang direktori ini dan mencoba memigrasi konfigurasi ini ke "
+"~/.config/epiphany"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Alamat:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1003
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Laksanakan hanya langkah migrasi ke-n"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1005
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Menentukan versi migrator yang diperlukan"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1007
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Menentukan profil yang seharusnya dijalankan oleh migrator"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1025
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Pemigrasi profil Web"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1026
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Opsi pemigrasi profil Web"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Jendela Baru"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "_Jendela Penyamaran Baru"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
-msgid "T_opics:"
-msgstr "To_pik:"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+msgid "I_mport Bookmarks"
+msgstr "I_mpor Penanda Taut"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Tampil_kan seluruh topik"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "E_kspor Penanda Taut"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+msgid "_History"
+msgstr "_Riwayat"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferensi"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan _Ketik"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "Ba_ntuan"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "T_entang Program Ini"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Penanda Taut"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+msgid "Address"
+msgstr "Alamat"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:747
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "T_ambah"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Hapus Penanda Taut"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "Semua"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Belum ada penanda taut?"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Penanda taut beberapa halaman web untuk melihat mereka di sini."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Bersihkan Data Pribadi"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
msgid "C_lear"
msgstr "_Bersihkan"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "Pilih data pribadi yang ingin Anda bersihkan"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:175
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Saring domain"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+msgid "Search domains"
+msgstr "Cari domain"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
msgstr ""
-"Anda akan membersihkan data pribadi yang disimpan terkait halaman-halaman "
-"web yang telah Anda kunjungi. Periksalah jenis informasi yang ingin Anda "
-"buang:"
+"Anda dapat memilih periode waktu untuk membersihkan data semua situs web "
+"yang diubah dalam periode itu. Jika Anda memilih dari awal waktu, maka Anda "
+"juga dapat membersihkan data hanya untuk situs web tertentu."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Menghapus data pribadi yang dipilih _dari:"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "satu jam terakhir"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "Coo_kie"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+msgid "the past day"
+msgstr "hari terakhir"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "Singgahan dan berkas _temporer"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "minggu lalu"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "Riwayat _ramban"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "empat minggu terakhir"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Sandi tersim_pan"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "awal waktu"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "Tidak ada data yang ditemukan"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -2392,652 +2335,714 @@ msgstr ""
"Anda tak bisa membalikkan aksi ini. Data yang Anda pilih untuk dibersihkan "
"akan dihapus selamanya."
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "_Bersihkan Semua"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Cari"
-
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Saring cookies"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
msgstr "Cari cookies"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "Situs"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Hapus cookie yang dipilih"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
-msgstr "Pengodean Teks"
+msgstr "Pengkodean Teks"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Gunakan pengodean yang dipilih oleh dokumen"
+msgstr "Gunakan pengkodean yang dipilih oleh dokumen"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>Pengkodean baru-baru ini</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Pengkodean baru-baru ini"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr "<b>Pnegkodean terkait</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Pengkodean terkait"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
msgid "Show all…"
msgstr "Tampilkan semua..."
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Jendela Baru"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "_Jendela Penyamaran Baru"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:14
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Alamat"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-msgid "_History"
-msgstr "_Riwayat"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferensi"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Pintasan Papan _Ketik"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Keluar"
-
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "New Tab"
-msgstr "Tab Baru"
-
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Buka…"
-
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Simp_an Sebagai…"
-
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Simpan Sebagai Aplikasi _Web…"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Salin Lokasi"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:10
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Per_besar"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Hapus"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:11
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Per_kecil"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
+msgid "History"
+msgstr "Riwayat"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:12
-msgid "Print…"
-msgstr "Cetak…"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+msgid "Search history"
+msgstr "Cari riwayat"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:13
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Cari…"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
+msgid "Date"
+msgstr "Tanggal"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:15
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "T_ambah Penanda Taut…"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:16
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "P_engodean Teks"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Buang halaman yang dipilih dari riwayat"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:17
-msgid "_Page Source"
-msgstr "Kode Sumber _Halaman"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Buka halaman yang dipilih dalam tab-tab baru"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pindahkan Tab _Kiri"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindahkan Tab _Kanan"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plikatkan"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Salin Lokasi"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "Tambah _Bookmark"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
-msgid "History"
-msgstr "Riwayat"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tutup"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
-msgid "Search history"
-msgstr "Cari riwayat"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Perkecil"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
-msgid "Date"
-msgstr "Tanggal"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Perbesar"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "Name"
-msgstr "Nama"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Tab _Baru"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
-msgid "Location"
-msgstr "Lokasi"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Jendela Baru"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Buang halaman yang dipilih dari riwayat"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "P_engkodean Teks"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Buka halaman yang dipilih dalam tab-tab baru"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Pasang Situs Sebagai Aplikasi _Web…"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:568
msgid "Passwords"
msgstr "Sandi"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "Saring sandi"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "Cari sandi"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "Pengguna"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Lupakan sandi yang dipilih"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Ungkap semua sandi"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Salin Sandi"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "S_alin Nama Pengguna"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:23
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:57
+msgid "Homepage"
+msgstr "Halaman pembuka"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:71
+msgid "New _tab page"
+msgstr "Halaman _tab baru"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:78
+msgid "_Blank page"
+msgstr "_Halaman kosong"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:90
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Ubahan"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:144
msgid "_Download folder:"
msgstr "Folder un_duhan:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:155
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Otomatis _buka berkas yang diunduh"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:194
msgid "_Engine:"
msgstr "M_esin:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:224
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:238
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Ingat tab _sebelumnya saat awal mula"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:256
msgid "Web Content"
msgstr "Isi Web"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Perbolehkan _jendela popup"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "Coba untuk memblokir ikl_an"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Izink_an iklan"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:277
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Coba untuk memblokir web _trackers"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:285
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "Blokir _jendela popup"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:292
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Aktifkan _pengaya"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
msgid "General"
msgstr "Umum"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
msgid "Fonts"
msgstr "Fonta"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Pakai fonta _sistem"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Fonta sans serif:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379
msgid "Serif font:"
msgstr "Fonta serif:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
msgid "Monospace font:"
msgstr "Fonta lebar seragam (monospace):"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:446
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Gunakan _stylesheet gubahan"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Ubah Styl_esheet…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:471
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fonta & Gaya"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:505
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "Kelola _Cookie…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:521
msgid "_Always accept"
msgstr "Terim_a selalu"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Hanya _dari situs yang Anda kunjungi"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr ""
"<small>Sebagai contoh, bukan dari pemasang iklan pada situs-situs ini</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
msgid "_Never accept"
msgstr "_Tolak selalu"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Tracking"
-msgstr "Pelacakan"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "Beri_tahu situs-situs web bahwa saya tidak ingin dilacak"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "Kelola _Sandi…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Ingat sandi"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Data Tersimpan"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:603
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Data Pribadi"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Anda dapat membersihkan data pribadi yang tersimpan."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "B_ersihkan Data Pribadi…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:629
+msgid "Manage Personal _Data…"
+msgstr "Atur _Data Pribadi…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privasi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:647
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Data Tersimpan"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+msgid "Encodings"
+msgstr "Pengkodean Teks"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
+msgid "De_fault:"
+msgstr "Ba_waan:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:754
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
msgid "_Down"
msgstr "_Turun"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
-msgid "Spell checking"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+msgid "Spell Checking"
msgstr "Pemeriksaan ejaan"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Bolehkan pemeriksaan _ejaan"
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:839 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+msgid "Sync"
+msgstr "Sinkronisasi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:858
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Masuk dengan akun Firefox Anda untuk menyinkronkan data dengan Web pada "
+"komputer lain. Web bukan Firefox dan tidak dapat sinkron dengan Firefox. Web "
+"tidak diproduksi atau didukung oleh Mozilla."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:898
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "Keluar jika Anda ingin menghentikan sinkronisasi."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:903
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Kel_uar"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Tambah Bahasa"
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Pilih b_ahasa:"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Jendela baru"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Jendela penyamaran baru"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Buka berkas"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Simpan halaman"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Image As"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
-msgstr "Simpan halaman"
+msgstr "Simpan halaman sebagai aplikasi web"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Cetak halaman"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Muat ulang halaman ini"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Berhenti memuat halaman ini"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Kembali ke halaman sebelumnya"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Maju ke halaman selanjutnya"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Tab baru"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Duplicate current tab"
-msgstr "Duplikatkan tab ini"
-
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Tutup tab ini"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Buka lagi tab yang ditutup"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Pergi ke tab selanjutnya"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to most visited"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
-msgstr "Ke tab sebelumnya"
+msgstr "Pergi ke tab sebelumnya"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Pindahkan tab ini ke kiri"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Pindahkan tab ini ke kanan"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rupa-rupa"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Bookmarks"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Buku Alamat"
-
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
-msgstr "Halaman Kini"
+msgstr "Penanda Taut Halaman Kini"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
-msgstr "Aktifkan mode karet?"
+msgstr "Jungkitkan meramban dengan tanda sisip"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Tilik"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reset zum"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar penuh"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Tilik sumber halaman"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Jungkitkan pemeriksa"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Tak Jadi"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Jadi Lagi"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Pilihan URL halaman"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Hasil cari selanjutnya"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Hasil cari sebelumnya"
-#: ../src/window-commands.c:212 ../src/window-commands.c:235
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Cari %s di Web"
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "Token sinkronisasi tidak dapat ditemukan."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "Ditemukan lebih dari satu set token sinkronisasi."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menemukan bukti sinkronisasi untuk pengguna yang masuk saat ini."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr "Tidak dapat mendapatkan nilai rahasia token sinkronisasi."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "Token sinkronisasi bukan JSON yang valid."
+
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#, c-format
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "Token sinkronisasi dari %s"
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "Kata sandi akun Firefox Anda %s tampaknya telah berubah."
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr ""
+"Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk dengan kata sandi baru untuk "
+"melanjutkan proses sinkronisasi."
+
+#: src/window-commands.c:95
+msgid "GVDB File"
+msgstr "Berkas GVDB"
+
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "P_ilih Berkas"
+
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mpor"
+
+#: src/window-commands.c:224
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Pilih Profil"
+
+#: src/window-commands.c:229
+msgid "_Select"
+msgstr "_Pilih"
+
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
+msgid "Choose File"
+msgstr "Pilih Berkas"
+
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Penanda taut sukses diimpor!"
+
+#: src/window-commands.c:393
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Impor Penanda Taut"
+
+#: src/window-commands.c:411
+msgid "From:"
+msgstr "Dari:"
+
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:470
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "penanda taut.gvdb"
+
+#: src/window-commands.c:488
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Penanda taut sukses diekspor!"
+
+#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
msgid "Contact us at:"
-msgstr "Hubungi:"
+msgstr "Hubungi kami:"
-#: ../src/window-commands.c:215
+#: src/window-commands.c:616
msgid "Contributors:"
msgstr "Kontributor:"
-#: ../src/window-commands.c:218
+#: src/window-commands.c:619
msgid "Past developers:"
msgstr "Pengembang yang lalu:"
-#: ../src/window-commands.c:244
+#: src/window-commands.c:645
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgstr ""
"Menampilkan web dengan sederhana, bersih, dan indah.\n"
-"Diberdayakan olehx WebKit %d.%d.%d"
+"Diberdayakan oleh WebKitGTK+ %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3047,84 +3052,514 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:267
+#: src/window-commands.c:668
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tunggul Arif Siswoyo <tunggul matralintas net>, 2003\n"
"Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2004, 2005, 2006\n"
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst eriagempita co id>, 2005, 2006\n"
"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011, 2012\n"
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2015"
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2015.\n"
+"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>, 2017."
-#: ../src/window-commands.c:270
+#: src/window-commands.c:671
msgid "Web Website"
msgstr "Situs Web"
-#: ../src/window-commands.c:501
+#: src/window-commands.c:903
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: ../src/window-commands.c:865
+#: src/window-commands.c:1266
#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Aplikasi web bernama '%s' telah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?"
-#: ../src/window-commands.c:868
+#: src/window-commands.c:1269
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: ../src/window-commands.c:870
+#: src/window-commands.c:1271
msgid "Replace"
msgstr "Timpa"
-#: ../src/window-commands.c:874
+#: src/window-commands.c:1275
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Aplikasi dengan nama sama telah ada. Menggantinya akan menimpanya."
-#: ../src/window-commands.c:909
+#: src/window-commands.c:1310
#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "Aplikasi '%s' siap untuk dipakai"
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "Aplikasi '%s' siap untuk digunakan"
-#: ../src/window-commands.c:912
+#: src/window-commands.c:1313
#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Aplikasi '%s' tak dapat dibuat"
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "Aplikasi '%s' tidak dapat dibuat"
-#: ../src/window-commands.c:920
+#: src/window-commands.c:1321
msgid "Launch"
msgstr "Luncurkan"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:962
+#: src/window-commands.c:1363
msgid "Create Web Application"
msgstr "Buat Aplikasi Web"
-#: ../src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:1368
msgid "C_reate"
msgstr "_Buat"
-#: ../src/window-commands.c:1097
+#: src/window-commands.c:1496
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: ../src/window-commands.c:1748
+#: src/window-commands.c:2124
msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Aktifkan mode karet?"
+msgstr "Aktifkan mode tanda sisip?"
-#: ../src/window-commands.c:1751
+#: src/window-commands.c:2127
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
-"Menekan F7 akan bergantian menyalakan atau mematikan meramban dengan karet. "
-"Fitur ini menempatkan kursor yang dapat dipindahkan pada halaman web, "
+"Menekan F7 akan bergantian menyalakan atau mematikan meramban dengan tanda "
+"sisip. Fitur ini menempatkan kursor yang dapat dipindahkan pada halaman web, "
"memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan papan tik Anda. Apakah Anda ingin "
-"mengaktifkan meramban dengan karet?"
+"mengaktifkan meramban dengan tanda sisip?"
-#: ../src/window-commands.c:1754
+#: src/window-commands.c:2130
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktifkan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apakah memberitahu situs web bahwa kita tidak ingin dilacak. Perhatikan "
+#~ "bahwa situs web tak dipaksa untuk mengikuti pengaturan ini."
+
+#~ msgid "%s is not a valid URI"
+#~ msgstr "%s bukan URI yang valid"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir"
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "Jika Anda menutup dokumen, Anda akan kehilangan informasi."
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "Tutup _Dokumen"
+
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "Pilih data pribadi yang ingin Anda bersihkan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda akan membersihkan data pribadi yang disimpan terkait halaman-halaman "
+#~ "web yang telah Anda kunjungi. Periksalah jenis informasi yang ingin Anda "
+#~ "buang:"
+
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "Coo_kie"
+
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "Singgahan dan berkas _temporer"
+
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "Riwayat _ramban"
+
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "Sandi tersim_pan"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Penanda Taut"
+
+#~ msgid "I_mport bookmarks"
+#~ msgstr "I_mpor penanda taut"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "Pelacakan"
+
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "Beri_tahu situs-situs web bahwa saya tidak ingin dilacak"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privasi"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Peramban Web Epiphany"
+
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Otomatis mengelola status luring dengan NetworkManager"
+
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Usang]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Usang] Pengaturan ini usang, gunakan 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "sebagai gantinya."
+
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Kenampakan jendela pengunduhan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menyembunyikan atau menampilkan jendela pengunduhan. Ketika "
+#~ "disembunyikan, pemberitahuan akan ditampilkan saat dimulainya pengunduhan "
+#~ "baru."
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Gunakan warna sendiri"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Pakai warna sendiri menggantikan warna yang diminta halaman."
+
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Pakai fonta sendiri"
+
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Pakai fonta sendiri menggantikan warna yang diminta halaman."
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Bahasa yang disukai, kode dua huruf."
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Mode animasi gambar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bagaimana menampilkan gambar beranimasi. Nilai yang mungkin adalah "
+#~ "\"normal\", \"once\" (sekali), dan \"disabled\" (dimatikan)."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Aktifkan JavaScript"
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Apakah menampilkan kolom judul dalam jendela penanda taut."
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Apakah menampilkan kolom alamat dalam jendela penanda taut."
+
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "_Jangan Simpan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Situs <strong>%s</strong> mungkin menyebabkan Web secara tak terduga "
+#~ "tertutup.</p><p>Bila ini terjadi lagi, mohon laporkan masalah ke para "
+#~ "pengembang <strong>%s</strong>.</p>"
+
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "Direktori \"%s\" tidak dapat ditulisi"
+
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "Anda tidak memiliki hak menulis berkas pada direktori ini."
+
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "Direktori Tak Dapat Ditulisi"
+
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat ditimpa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebuah berkas dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika Anda memilih "
+#~ "untuk menimpa berkas ini, maka isinya akan hilang."
+
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "Berkas Tak Dapat Ditimpa"
+
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "Gagal menyalin berkas cookie dari Mozilla."
+
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr "Seret dan jatuhkan icon ini untuk membuat sambungan ke halaman ini"
+
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d penanda mirip"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Tambah Bookmark"
+
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "Properti \"%s\""
+
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Hiburan"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Berita"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Belanja"
+
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Olahraga"
+
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Jalan-jalan"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Kerja"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Belum Masuk Kategori"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Situs-situs di Sekitar"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Tak Ada Judul"
+
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Web (RDF)"
+
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Hapus dari topik ini"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Berkas"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Ubah"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Lihat"
+
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "Topik _Baru"
+
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Buat topik baru"
+
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Buka di _Jendela Baru"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Buka alamat terpilih dalam jendela baru"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Buka alamat terpilih dalam tab baru"
+
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "_Ubah nama…"
+
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Informasi"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Lihat/ubah pengaturan alamat yang dipilih"
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Impor Penanda Taut…"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "Impor alamat dari program peramban web lain atau dari berkas alamat"
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Ekspor Penanda Taut…"
+
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Ekspor alamat ke berkas"
+
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Tutup jendela alamat"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Potong pilihan"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Salin pilihan"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Ambil dari papan tempel"
+
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Hapus alamat atau topik yang dipilih"
+
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Pilih semua alamat atau teks"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Daftar _Isi"
+
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Tampilkan bantuan alamat"
+
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "Tampilkan informasi pembuat program ini"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Judul"
+
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "Tampilkan kolom judul"
+
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "Tampilkan kolom alamat"
+
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Tulis topik"
+
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "Hapus topik \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Hapus topik ini?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menghapus topik ini akan menyebabkan seluruh penandanya akan menjadi "
+#~ "tidak terkategorikan lagi, kecuali mereka juga milik topik yang lain. "
+#~ "Bookmark nya tidak dapat dihapus."
+
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Hapus Topik"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "Profil Mozila \"%s\""
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Impor gagal"
+
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Impor gagal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bookmark dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkasnya rusakataupun "
+#~ "bukan merupakan tipe yang telah didukung."
+
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Impor Alamat dari berkas"
+
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Alamat dari Firefox/Mozilla"
+
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Alamat dari Galeon/Konqueror"
+
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "Bent_uk berkas:"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Impor alamat dari:"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "_Salin Alamat"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Topik"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Judul"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "Buka dalam _Tab baru"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "Buka penanda topik ini dalam tab baru"
+
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "Buat topik \"%s\""
+
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "Mulai suatu instansi dalam mode netbank"
+
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Tak bisa memulai Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memulai gagal karena kesalahn berikut:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "Cari '%s' di Web"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Judul:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Alamat:"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "To_pik:"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Tampil_kan seluruh topik"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Buka…"
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "Simp_an Sebagai…"
+
+#~ msgid "Print…"
+#~ msgstr "Cetak…"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Cari…"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark…"
+#~ msgstr "T_ambah Penanda Taut…"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "Tambah _Bookmark"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Duplicate current tab"
+#~ msgstr "Duplikatkan tab ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Buku Alamat"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]