[gsettings-desktop-schemas] Update Italian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Update Italian translation
- Date: Tue, 21 Feb 2017 18:20:37 +0000 (UTC)
commit 9e043ceb953870b883e23b20e9f3d47d23d29b24
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Tue Feb 21 18:20:28 2017 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 518 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 267 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index bd89e12..9d10c2b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Italian translation for gsettings-desktop-schemas.
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2011, 2012.
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2013, 2015.
# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016.
#
@@ -11,16 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:24+0100\n"
-"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-21 09:24+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0beta3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
@@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
"Durata dell'intervallo prima di disabilitare l'accessibilità della tastiera."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "Abilita i tasti rimbalzati"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Indica se la funzionalità per la pressione ravvicinata dei tasti è attiva."
@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"Indica se emettere o meno un segnale acustico quando un tasto è rifiutato."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "Abilita i tasti mouse"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Indica se la funzionalità dei tasti del mouse è attiva."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
@@ -173,12 +173,12 @@ msgstr ""
"inizino a operare."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "Abilita i tasti lenti"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "Indica se la funzionalità dei tasti lenti è attiva."
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indica se abilitare i tasti lenti per l'accessibilità."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Abilita i tasti singoli"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "Indica se la funzionalità di tasti singoli è attiva."
+msgstr "Indica se abilitare i tasti singoli per l'accessibilità."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
@@ -234,11 +234,11 @@ msgstr ""
"premuto."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "Abilita i tasti di commutazione"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Indica se abilitare i tasti di commutazione per l'accessibilità."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
@@ -248,22 +248,22 @@ msgstr "Modalità di tracciamento del mouse"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Determina la posizione del puntatore nella vista ingrandita e il "
-"comportamento al movimento del mouse. I valori sono - \"none\": nessun "
-"tracciamento del mouse; - \"centered\": il puntatore viene visualizzato al "
+"comportamento al movimento del mouse. I valori sono • \"none\": nessun "
+"tracciamento del mouse; • \"centered\": il puntatore viene visualizzato al "
"centro della regione ingrandita (che rappresenta anche il punto sotto il "
-"mouse) e i contenuti ingranditi scorrono in base ai movimenti del mouse; - "
+"mouse) e i contenuti ingranditi scorrono in base ai movimenti del mouse; • "
"\"proportional\": la posizione del puntatore nella regione ingrandita è "
-"proporzionale alla posizione del mouse sullo schermo: - \"push\": quando il "
+"proporzionale alla posizione del mouse sullo schermo; • \"push\": quando il "
"mouse ingrandito interseca uno dei margini della regione ingrandita, i "
"contenuti scorrono nella visualizzazione."
@@ -277,33 +277,33 @@ msgid ""
"\n"
"The values are:\n"
"\n"
-"- none: no focus tracking\n"
+"• none: no focus tracking\n"
"\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
"\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
"\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Determina la posizione del widget con il focus nella vista ingrandita.\n"
"\n"
"I valori sono:\n"
"\n"
-"- none: nessun tracciamento del focus\n"
+"• none: nessun tracciamento del focus\n"
"\n"
-"- centered: l'immagine con il focus viene visualizzata al centro della "
+"• centered: l'immagine con il focus viene visualizzata al centro della "
"regione ingrandita (che rappresenta anche il punto sotto il focus di "
"sistema) e i contenuti ingranditi scorrono in base ai movimenti del focus di "
"sistema\n"
"\n"
-"- proportional: la posizione del focus nella regione ingrandita è "
+"• proportional: la posizione del focus nella regione ingrandita è "
"proporzionale alla posizione del focus sullo schermo\n"
"\n"
-"- push: quando il focus ingrandito interseca uno dei margini della regione "
+"• push: quando il focus ingrandito interseca uno dei margini della regione "
"ingrandita, i contenuti scorrono nella visualizzazione"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
@@ -314,30 +314,30 @@ msgstr "Modalità di tracciamento del cursore"
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
"\n"
-"- none: no caret tracking\n"
+"• none: no caret tracking\n"
"\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
"\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
"\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Determina la posizione del cursore nella vista ingrandita. I valori sono:\n"
"\n"
-"- none: nessun tracciamento del cursore\n"
+"• none: nessun tracciamento del cursore\n"
"\n"
-"- centered: il cursore viene visualizzato al centro della regione ingrandita "
+"• centered: il cursore viene visualizzato al centro della regione ingrandita "
"(che rappresenta anche il punto sotto il cursore di sistema) e i contenuti "
"ingranditi scorrono in base ai movimenti del cursore\n"
"\n"
-"- proportional: la posizione del cursore nella regione ingrandita è "
+"• proportional: la posizione del cursore nella regione ingrandita è "
"proporzionale alla posizione del cursore di sistema sullo schermo\n"
"\n"
-"- push: quando il cursore ingrandito interseca uno dei margini della regione "
+"• push: quando il cursore ingrandito interseca uno dei margini della regione "
"ingrandita, i contenuti scorrono nella visualizzazione."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
@@ -593,7 +593,7 @@ msgid "Gesture single click"
msgstr "Gesto per il clic singolo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Direzione per eseguire il clic singolo (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
"\")."
@@ -603,7 +603,7 @@ msgid "Gesture double click"
msgstr "Gesto per il doppio-clic"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Direzione per eseguire il doppio-clic (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
"\")."
@@ -613,7 +613,7 @@ msgid "Gesture drag click"
msgstr "Gesto per il clic di trascinamento"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Direzione per eseguire il clic di trascinamento (\"left\", \"right\", \"up"
"\", \"down\")."
@@ -623,7 +623,7 @@ msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Gesto per il clic secondario"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Direzione per eseguire il clic secondario (\"left\", \"right\", \"up\", "
"\"down\")."
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "Modalità del clic automatico"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""
"La modalità di clic automatico attiva. I possibili valori sono \"window\" e "
"\"gesture\"."
@@ -748,8 +748,8 @@ msgstr "Opzioni immagine"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
msgstr ""
"Determina come è gestita l'immagine impostata in wallpaper_filename. Valori "
"ammessi sono: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
@@ -811,8 +811,8 @@ msgstr "Tipo sfumatura colore"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono \"horizontal\", "
"\"vertical\" e \"solid\"."
@@ -831,7 +831,6 @@ msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostra la data della settimana nel calendario"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "If true, display seconds in the clock."
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se VERO, visualizza la data della settimana ISO nel calendario."
@@ -922,7 +921,7 @@ msgstr "Argomenti Exec"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
"key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
@@ -939,14 +938,10 @@ msgid "Current input source"
msgstr "Sorgente di input attuale"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
-#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
-#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty."
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
@@ -964,11 +959,11 @@ msgstr "Elenco di sorgenti di input"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"Elenco degli identificatori delle sorgenti di input disponibili. Ogni "
@@ -980,7 +975,6 @@ msgstr ""
"la variante non possono essere modificati e IBus non verrà usato."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "List of input sources"
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "Elenco delle più usate recentemente sorgenti di input"
@@ -999,7 +993,7 @@ msgstr "Elenco di opzioni XKB"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
+"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"Elenco di opzioni XKB. Ogni singola opzione è una stringa XKB come definita "
"nel file xkeyboard-config."
@@ -1073,8 +1067,7 @@ msgstr "Stile barra strumenti"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", \"both-"
"horiz\", \"icons\" e \"text\"."
@@ -1100,7 +1093,7 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr ""
"Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra \"small\" o "
"\"large\""
@@ -1287,7 +1280,7 @@ msgstr "Tavolozza usata nel selettore colore"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
"Tavolozza usata nel selettore colore come definito dall'impostazione \"gtk-"
@@ -1299,8 +1292,8 @@ msgstr "Elenco dei nomi simbolici e dei colori equivalenti"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
msgstr ""
"Un elenco di \"nome:colore\" separato da \"\\n\" come definito "
"dall'impostazione \"gtk-color-scheme\""
@@ -1337,6 +1330,18 @@ msgstr ""
"Se VERO, mostra la percentuale di carica della batteria nel menù di stato, "
"in aggiunta all'icona."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Abilita la selezione primaria per l'azione incolla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Se VERO, viene usata la selezione primaria per l'azione incolla, attivata "
+"solitamente da un clic sul pulsante centrale del mouse."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Disabilita riga di comando"
@@ -1344,8 +1349,8 @@ msgstr "Disabilita riga di comando"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
msgstr ""
"Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare una riga di "
"comando da eseguire. Per esempio, questo disabiliterebbe l'accesso alla "
@@ -1358,11 +1363,11 @@ msgstr "Disabilita salvataggio file su disco"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"Impedisce all'utente di salvare i file su disco. Per esempio, questo "
-"disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Salva come...\" di "
-"tutte le applicazioni."
+"disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Salva come\" di tutte "
+"le applicazioni."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1371,10 +1376,10 @@ msgstr "Disabilita stampa"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"Impedisce all'utente di stampare. Per esempio, questo disabiliterebbe "
-"l'accesso alle finestre di dialogo \"Stampa...\" di tutte le applicazioni."
+"l'accesso alle finestre di dialogo \"Stampa\" di tutte le applicazioni."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1383,7 +1388,7 @@ msgstr "Disabilita impostazione stampa"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"Impedisce all'utente di modificare le impostazioni di stampa. Per esempio, "
"questo disabiliterebbe l'accesso ai dialoghi \"Impostazioni di stampa\" di "
@@ -1504,13 +1509,13 @@ msgstr ""
"tipo corrispondente."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr "Elenco dei tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione"
@@ -1519,12 +1524,12 @@ msgstr ""
"applicazione."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr "Elenco dei tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
@@ -1626,9 +1631,6 @@ msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "Indica se lo scorrimento sul bordo è abilitato"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
-#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
@@ -1637,9 +1639,6 @@ msgstr ""
"questa funzionalità abilitata."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
-#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
@@ -1648,130 +1647,152 @@ msgstr ""
"avranno questa funzionalità abilitata."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Indica se disabilitare il touchpad durante la battitura"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Quando abilitato, i touchpad sono disattivati durante l'utilizzo della "
+"tastiera."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Abilita clic del mouse col touchpad"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Impostare a VERO per poter inviare clic del mouse toccando il touchpad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Abilita clic di trascinamento col touchpad"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per poter avviare un'azione di trascinamento toccando, e "
+"tenendo premuto, il touchpad e muovendo immediatamente il dito."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Touchpad abilitato"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Definisce le situazioni in cui il touchpad è abilitato."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Orientazione pulsante touchpad"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
-"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Invertire i pulsanti destro e sinistro del mouse per i mancini con \"left\", "
"\"right\" per i destri, \"mouse\" per mantenere le impostazioni del mouse."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
msgid "Pointer speed"
msgstr "Velocità puntatore"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Velocità del puntatore per il touchpad. Valori accettati sono compresi "
"nell'intervallo [-1..1] (da \"unaccelerated\" a \"fast\"). 0 è "
"l'impostazione predefinita di sistema."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Scorrimento naturale"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Impostare a VERO per abilitare lo scorrimento naturale (inverso) per i "
"touchpad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
msgid "Click method"
msgstr "Metodo di clic"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
-"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
-"default ('default')."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
msgstr ""
"Come generare pulsanti emulati dal software, o disabilitati (\"none\"), "
"attraverso aree specifiche (\"areas\"), numero di dita (\"fingers\") o come "
"da impostazioni hardware predefinite (\"default\")."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Ripetizione tasti"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Impostare a VERO per abilitare la ripetizione dei tasti."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Intervallo ripetizione tasto"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Ritardo tra le ripetizioni in millisecondi."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Ritardo iniziale ripetizione tasto"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Ritardo iniziale tra le ripetizioni in millisecondi."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Orientazione pulsante mouse"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Inverte i pulsanti sinistro e destro del mouse per i mancini."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Velocità del puntatore per il mouse. Valori accettati sono compresi "
"nell'intervallo [-1..1] (da \"unaccelerated\" a \"fast\"). 0 è "
"l'impostazione predefinita di sistema."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"Impostare a VERO per abilitare lo scorrimento naturale (inverso) per i mouse."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Profilo di accelerazione"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
-"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
-"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
-"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"Profilo di accelerazione usato per i mouse connessi. Il profilo di "
@@ -1782,11 +1803,11 @@ msgstr ""
"adatta l'accelerazione in base al movimento del mouse. Se il mouse non "
"supporta il profilo configurato, sarà usato \"default\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Mappatura tavoletta da disegno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1795,20 +1816,19 @@ msgstr ""
"formato [vendor, prodotto, seriale]. Con [\"\",\"\",\"\"] si disabilita la "
"mappatura."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid "Drawing tablet mapping"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
msgid "Tablet mapping"
msgstr "Mappatura tavoletta"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "Come l'input interessa il puntatore sullo schermo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
msgid "Tablet area"
msgstr "Area tavoletta"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
@@ -1816,11 +1836,11 @@ msgstr ""
"Area morta di riempimento intorno all'area attiva, in percentuale. "
"Rispettivamente applicata ai lati a sinistra, destra, superiore e inferiore."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "Proporzioni tavoletta"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
@@ -1828,54 +1848,52 @@ msgstr ""
"Abilitare per limitare l'area della tavoletta in modo da corrispondere al "
"rapporto di proporzioni dell'uscita."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Enable lens mode"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "Modalità mancina della tavoletta"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr ""
"Attivare per consentire fisicamente di ruotare la tavoletta per "
"configurazioni mancine"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "Curva pressione penna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla penna."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "Curva pressione gomma"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla gomma."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
msgid "Button action"
msgstr "Azione pulsante"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr ""
"Azione pulsante della penna, questo pulsante si trova lungo il manico della "
"penna."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid "Secondary Color"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
msgid "Secondary button action"
msgstr "Azione pulsante secondario"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
@@ -1886,21 +1904,19 @@ msgstr ""
"Inking Pen hanno un solo pulsante e questa impostazione non ha effetto su di "
"esse."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid "Touchpad button orientation"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
msgid "Pad button action type"
msgstr "Tipo azione pulsante del pad"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Il tipo di azione attivata dalla pressione del pulsante."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Combinazione di tasti per l'azione personalizzata"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
@@ -1908,11 +1924,11 @@ msgstr ""
"La scorciatoia da tastiera generata quando viene premuto il pulsante per le "
"azioni personalizzate."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
msgid "Touchscreen display mapping"
msgstr "Mappatura display touch"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1921,20 +1937,20 @@ msgstr ""
"nel formato [vendor, prodotto, seriale]. Con [\"\",\"\",\"\"] si disabilita "
"la mappatura."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr ""
"Pulsante di emulazione della rotellina del mouse. 0 per disabilitare questa "
"funzionalità."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
-"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
-"support the configured profile, 'default' will be used."
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"Profilo di accelerazione usato per la trackball. Il profilo di accelerazione "
"può essere impostato su predefinito (\"default\") che usa il profilo di "
@@ -1949,7 +1965,7 @@ msgstr "Controlla la visibilità delle informazioni personali"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Se impostato a VERO, il sistema tenterà di non mostrare l'identità "
@@ -1972,7 +1988,7 @@ msgstr "Indica se rimuovere automaticamente i vecchi file dal cestino"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+"“old-files-age” days."
msgstr ""
"Se VERO, i file presenti nel cestino verranno automaticamente rimossi quando "
"più vecchi dei giorni indicati in \"old-files-age\""
@@ -1983,8 +1999,8 @@ msgstr "Indica se rimuovere automaticamente i vecchi file temporanei"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
msgstr ""
"Se VERO, i file temporanei verranno automaticamente rimossi quando più "
"vecchi dei giorni indicati in \"old-files-age\""
@@ -2096,12 +2112,12 @@ msgstr "Mostra il nome completo nella schermata di blocco"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"Indica se il nome completo dell'utente deve essere mostrato o meno nella "
"schermata di blocco. Si riferisce solo alla schermata di protezione, il nome "
-"è sempre mostrato nel dialogo sbloccato."
+"è sempre mostrato nel dialogo di sblocco."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
@@ -2110,7 +2126,7 @@ msgstr "Consente l'inserimento di una tastiera nella finestra"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
@@ -2127,8 +2143,8 @@ msgstr "Comando tastiera incorporata"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output.\n"
"\n"
@@ -2136,7 +2152,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il comando che viene eseguito, se la chiave \"embedded_keyboard_enabled\" è "
"impostata a VERO, per incorporare un widget tastiera nella finestra. Questo "
-"comando dovrebbe implementare una interfaccia di plug XEMBED e fornire come "
+"comando dovrebbe implementare un'interfaccia di plug XEMBED e fornire come "
"output un XID di finestra sullo standard output.\n"
"\n"
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
@@ -2148,7 +2164,7 @@ msgstr "Consente di terminare la sessione"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
@@ -2166,7 +2182,7 @@ msgstr "Tempo di attesa prima di terminare la sessione"
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgstr ""
@@ -2184,7 +2200,7 @@ msgstr "Comando al termine della sessione"
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
@@ -2299,8 +2315,8 @@ msgstr "Tipo di sessione"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-"fallback\"."
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
msgstr ""
"Il nome della sessione da usare. Valori noti sono \"gnome\" e \"gnome-"
"fallback\"."
@@ -2509,7 +2525,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Don't use"
+msgid "Don’t use"
msgstr "Non usare"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
@@ -2735,8 +2751,8 @@ msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgstr ""
"Facendo clic su una finestra mentre si preme il modificatore sposterà la "
"finestra (clic-sinistro), la ridimensionerà (clic-centrale) o mostrerà il "
@@ -2752,13 +2768,13 @@ msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Impostare a VERO per ridimensionare con il pulsante destro e mostrare un "
"menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto specificato "
-"in \"mouse-button-modifier\"; impostare a \"false\" per per avere il "
-"comportamento opposto."
+"in \"mouse-button-modifier\"; impostare a FALSO per avere il comportamento "
+"opposto."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -2767,7 +2783,7 @@ msgstr "Disposizione pulsanti sulla barra del titolo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
@@ -2790,9 +2806,9 @@ msgstr "Modalità focus finestra"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le "
@@ -2809,8 +2825,8 @@ msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre "
@@ -2831,7 +2847,7 @@ msgid ""
"\n"
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
"useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"Il valore predefinito, VERO, indica che una finestra verrà sollevata quando "
@@ -2850,13 +2866,13 @@ msgstr "Azione per il doppio-clic sulla barra del titolo"
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del "
"titolo.\n"
@@ -2877,13 +2893,13 @@ msgstr "Azione per il clic-centrale sulla barra del titolo"
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del "
"titolo.\n"
@@ -2904,13 +2920,13 @@ msgstr "Azione per il clic-destro sulla barra del titolo"
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del "
"titolo.\n"
@@ -2929,10 +2945,10 @@ msgstr "Solleva automaticamente la finestra che ha il focus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Se è impostato a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", la "
"finestra in primo piano verrà automaticamente sollevata dopo un tempo "
@@ -3018,12 +3034,12 @@ msgstr "Campanella di sistema udibile"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
-"Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip udibili; "
-"può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip "
-"silenziosi."
+"Determina se le applicazioni o il sistema possono generare degli avvisi "
+"udibili; può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire "
+"degli avvisi silenziosi."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -3032,7 +3048,7 @@ msgstr "Abilita campanella visiva"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un "
@@ -3046,14 +3062,14 @@ msgstr "Tipo di campanella visiva"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
"\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
-"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
"\n"
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
"flashed."
msgstr ""
"Dice al gestore finestre come implementare l'indicazione visiva che la "
@@ -3094,13 +3110,13 @@ msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"Definisce i nomi da associare agli spazi di lavoro. Se l'elenco è troppo "
-"lungo per il numero di spazi di lavoro attuale, i nomi in eccesso verranno "
-"ignorati. Se l'elenco è troppo corto o presenta dei nomi vuoti, i valori "
-"mancanti verranno rimpiazzati con il valore predefinito (\"Spazio di lavoro N"
-"\")."
+"lungo per il numero degli spazi di lavoro attuale, i nomi in eccesso "
+"verranno ignorati. Se l'elenco è troppo corto o presenta dei nomi vuoti, i "
+"valori mancanti verranno rimpiazzati con il valore predefinito (\"Spazio di "
+"lavoro N\")."
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
@@ -3131,10 +3147,10 @@ msgstr "Il massimo livello di precisione della posizione."
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
-"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"Configura il massimo livello di precisione della posizione a cui le "
@@ -3151,18 +3167,18 @@ msgstr "Modalità di configurazione proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\".\n"
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
"\n"
-"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
"\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
-"url\" key is used.\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
"\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
-"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
-"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
"\n"
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
"proxy is also used for https.\n"
@@ -3176,14 +3192,14 @@ msgstr ""
"Se si imposta \"none\", non verrà usato alcun proxy.\n"
"\n"
"Se si imposta \"auto\", verrà usato l'URL di configurazione automatica "
-"configurato con la chiave \"autoconfgi-url\".\n"
+"configurato con la chiave \"autoconfig-url\".\n"
"\n"
"Se si imposta \"manual\", verranno usati i proxy descritti in \"/system/"
"proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" e \"/system/"
"proxy/socks\". Ciascuno dei 4 tipi di proxy è abilitato se la rispettiva "
"chiave \"host\" non è vuota e la porta non è \"0\".\n"
"\n"
-"Se viene configurato un proxy HTTP, ma non un porxy HTTPS, verrà usato il "
+"Se viene configurato un proxy HTTP, ma non un proxy HTTPS, verrà usato il "
"proxy HTTP anche per HTTPS.\n"
"\n"
"Se viene configurato un proxy SOCKS, questo verrà usato per tutti i "
@@ -3196,8 +3212,8 @@ msgstr "URL di configurazione automatica del proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"URL che fornisce i valori di configurazione del proxy. Quando la modalità è "
"\"auto\", questo URL è usato per consultare le informazioni proxy per tutti "
@@ -3250,8 +3266,8 @@ msgstr "Porta del proxy HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
msgstr ""
"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/http/host\" attraverso "
"la quale effettuare il proxy."
@@ -3264,8 +3280,8 @@ msgstr "Autenticazione connessioni al server proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
"\n"
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
@@ -3309,8 +3325,8 @@ msgstr "Porta del proxy HTTP sicuro"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
msgstr ""
"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/https/host\" attraverso "
"la quale effettuare il proxy."
@@ -3329,7 +3345,7 @@ msgstr "Porta proxy FTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/ftp/host\" attraverso la "
@@ -3349,8 +3365,8 @@ msgstr "Porta del proxy SOCKS"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
msgstr ""
"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/socks/host\" attraverso "
"la quale effettuare il proxy."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]