[network-manager-openvpn] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 26 Feb 2017 08:37:55 +0000 (UTC)
commit 9ba23cd1259ecc0dd3cd1b94503489ae600f755f
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Feb 26 09:37:44 2017 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 627 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/sr latin po | 627 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
2 files changed, 718 insertions(+), 536 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ed5c54e..7c11f6d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Serbian translation for network-manager-openvpn.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2017.
# Copyright (C) 2013 network-manager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
# Translators:
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network"
"Manager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-10 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-11 08:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-04 18:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 05:20+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Развојни тим Управника мреже"
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Потврди ВПН %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
@@ -73,139 +73,144 @@ msgstr "Лозинка _ХТТП посредника:"
#: ../auth-dialog/main.c:513
#, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
"Морате да потврдите идентитет да бисте могли да приступите виртуелној "
"приватној мрежи „%s“."
-#: ../properties/auth-helpers.c:179
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Изаберите лично уверење..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:214
+#| msgid "Choose your personal certificate..."
+msgid "Choose your personal certificate…"
+msgstr "Изаберите лично уверење…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:197
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Изаберите лични кључ..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:232
+#| msgid "Choose your private key..."
+msgid "Choose your private key…"
+msgstr "Изаберите лични кључ…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:313
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Изаберите уверење издавача овлашћења..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:348
+#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
+msgstr "Изаберите уверење издавача овлашћења…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
-msgstr "Изаберите ОпенВПН статички кључ..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:392
+#| msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Изаберите ОпенВПН статички кључ…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:416 ../properties/auth-helpers.c:1166
+#: ../properties/auth-helpers.c:1919
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../properties/auth-helpers.c:823
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "ПЕМ или ПКЦС#12 уверења (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:824
+#: ../properties/auth-helpers.c:859
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "ПЕМ уверења (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:884
+#: ../properties/auth-helpers.c:919
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "ОпенВПН статички кључ (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1064 ../properties/auth-helpers.c:1158
msgid "Default"
msgstr "Основно"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:1168
msgid "RSA MD-4"
msgstr "РСА-МД-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1129
+#: ../properties/auth-helpers.c:1170
msgid "MD-5"
msgstr "МД-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1131
+#: ../properties/auth-helpers.c:1172
msgid "SHA-1"
msgstr "СХА-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1133
+#: ../properties/auth-helpers.c:1174
msgid "SHA-224"
msgstr "СХА‑224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1135
+#: ../properties/auth-helpers.c:1176
msgid "SHA-256"
msgstr "СХА‑256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1137
+#: ../properties/auth-helpers.c:1178
msgid "SHA-384"
msgstr "СХА‑384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1139
+#: ../properties/auth-helpers.c:1180
msgid "SHA-512"
msgstr "СХА‑512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1141
+#: ../properties/auth-helpers.c:1182
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "РИПЕМД‑160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
-#| msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
-msgid "Don't verify certificate identification"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1225
+#| msgid "Don't verify certificate identification"
+msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Не проверавај препознавање уверења"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+#: ../properties/auth-helpers.c:1231
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Провери читав субјекат тачно"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1237
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Провери назив тачно"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1243
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Провери име према префиксу"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1208
+#: ../properties/auth-helpers.c:1249
msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
msgstr "Провери субјекат делимично (стари режим)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
+#: ../properties/auth-helpers.c:1353 ../properties/auth-helpers.c:1419
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1358 ../properties/auth-helpers.c:1424
msgid "Client"
msgstr "Клијент"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1705 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Not required"
msgstr "Непотребно"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1664
+#: ../properties/auth-helpers.c:1707
msgid "HTTP"
msgstr "ХТТП"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1666
+#: ../properties/auth-helpers.c:1709
msgid "SOCKS"
msgstr "СОЦКС"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1778
+#: ../properties/auth-helpers.c:1831
msgid "TUN"
msgstr "ТУН"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1780
+#: ../properties/auth-helpers.c:1833
msgid "TAP"
msgstr "ТАП"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1787
+#: ../properties/auth-helpers.c:1840
msgid "(automatic)"
msgstr "(самостално)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1914
+#: ../properties/auth-helpers.c:1967
msgid "ping-exit"
msgstr "излаз пинга"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1916
+#: ../properties/auth-helpers.c:1969
msgid "ping-restart"
msgstr "поновно покретање пинга"
@@ -234,41 +239,50 @@ msgstr[3] "опција „%s“ очекује тачно један аргум
#: ../properties/import-export.c:221
#, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+#| msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "аргумент „%s“ за „%s“ не може бити празан"
#: ../properties/import-export.c:223
#, c-format
-msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+#| msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "аргумент за „%s“ не може бити празан"
#: ../properties/import-export.c:239
#, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+#| msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "аргумент „%s“ за „%s“ мора бити у УТФ-8 кодирању"
#: ../properties/import-export.c:241
#, c-format
-msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+#| msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "аргумент за „%s“ мора бити у УТФ-8 кодирању"
#: ../properties/import-export.c:265
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "неисправан %u. аргумент за „%s“ где је очекиван број"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
#: ../properties/import-export.c:306
#, c-format
-msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
+#| msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "неподржан %u. аргумент „%s“ за „%s“"
#. we also don't support specifing a FQDN.
#: ../properties/import-export.c:324
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+#| "address supported"
msgid ""
-"unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
"address supported"
msgstr ""
"неподржан %u. аргумент за „%s“ који изгледа као ФКуДН али је подржана само "
@@ -276,17 +290,20 @@ msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:331
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "неисправан %u. аргумент за „%s“ где је очекивана ИПв4 адреса"
#: ../properties/import-export.c:356
#, c-format
-msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+#| msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "неисправан %u. аргумент правца кључа за „%s“"
#: ../properties/import-export.c:370
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "неисправан %u. аргумент за „%s“"
#: ../properties/import-export.c:485
@@ -300,7 +317,7 @@ msgstr "двоструки наводници"
#: ../properties/import-export.c:486
msgid "single quote"
-msgstr "Једноструки наводник"
+msgstr "једноструки наводник"
#: ../properties/import-export.c:502
#, c-format
@@ -327,13 +344,15 @@ msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:720
#, c-format
-msgid "'%s' is not a directory"
+#| msgid "'%s' is not a directory"
+msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "„%s“ није директоријум"
#: ../properties/import-export.c:728
#, c-format
-msgid "cannot create '%s' directory"
-msgstr "Не могу да направим „%s“ директоријум"
+#| msgid "cannot create '%s' directory"
+msgid "cannot create “%s” directory"
+msgstr "не могу да направим „%s“ директоријум"
#: ../properties/import-export.c:748
#, c-format
@@ -342,79 +361,82 @@ msgstr "не могу да запишем <%s> блоб из %ld. реда у д
#: ../properties/import-export.c:765
#, c-format
-msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
-msgstr "не могу да запишем <%s> блоб из %ld. реда у датотеку „%s“"
+#| msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
+msgstr "не могу да запишем <%s> блоб из %ld. реда у датотеку (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
+#: ../properties/import-export.c:932 ../properties/import-export.c:1288
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "неисправна опција"
-#: ../properties/import-export.c:967
+#: ../properties/import-export.c:971
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "неподржан аргумент „comp-lzo“"
-#: ../properties/import-export.c:1063
+#: ../properties/import-export.c:1067
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "удаљени не може да садржи размак"
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1071
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "удаљени не може да садржи зарез"
-#: ../properties/import-export.c:1078
+#: ../properties/import-export.c:1082
#, c-format
msgid "remote expects protocol either udp or remote"
msgstr "удаљени очекује или протокол „udp“ или „remote“"
-#: ../properties/import-export.c:1268
+#: ../properties/import-export.c:1272
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "неисправна врста провере-x509-назива"
-#: ../properties/import-export.c:1407
+#: ../properties/import-export.c:1411
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "неподржани елемент блоб/иксмл"
-#: ../properties/import-export.c:1436
+#: ../properties/import-export.c:1440
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "неокончани елемент блоба <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1486
+#: ../properties/import-export.c:1490
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "грешка подешавања: %s (%ld. ред)"
-#: ../properties/import-export.c:1487
+#: ../properties/import-export.c:1491
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "непозната или неподржана опција"
-#: ../properties/import-export.c:1497
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1501
+#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Датотека за увоз није исправно подешавање ОпенВПН клијента"
-#: ../properties/import-export.c:1505
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1509
+#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr "Датотека за увоз није исправно ОпенВПН подешавање (нема удаљеног)"
-#: ../properties/import-export.c:1737
+#: ../properties/import-export.c:1741
msgid "missing path argument"
msgstr "недостаје аргумент са путањом"
-#: ../properties/import-export.c:1747
+#: ../properties/import-export.c:1751
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "веза није исправна ОпенВПН веза"
-#: ../properties/import-export.c:1756
+#: ../properties/import-export.c:1760
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "веза беше непотпуна (недостаје мрежни пролаз)"
-#: ../properties/import-export.c:2082
+#: ../properties/import-export.c:2089
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "нисам успео да упишем датотеку: %s"
@@ -455,42 +477,40 @@ msgstr "не могу да направим опенвпн објекат"
msgid "could not load UI widget"
msgstr "не могу да учитам елемент сучеља"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "класа објекта „%s“ нема својство са називом „%s“"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "својство „%s“ класе објекта „%s“ није уписиво"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
-msgstr ""
-"својство конструкта „%s“ за објекат „%s“ се не може поставити након "
-"конструисања"
+msgstr "својство творбе „%s“ за објекат „%s“ се не може поставити након творбе"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
-msgstr "„%s::%s“ није исправан назив својства; „%s“ није GObject подврста"
+msgstr "„%s::%s“ није исправан назив својства; „%s“ није подврста Гобјекта"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "не могу да поставим својство „%s“ врсте „%s“ из вредности врсте „%s“"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
-"вредност „%s“ врсте „%s“ је неисправна или ван опсега за својство „%s“ врсте "
-"„%s“"
+"вредност „%s“ врсте „%s“ није исправна или је ван опсега за својство „%s“ "
+"врсте „%s“"
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
#, c-format
@@ -511,248 +531,262 @@ msgstr "не могу да учитам погон „%s“ из прикључ
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "непозната грешка приликом стварања примерка уређивача"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
+#| msgid "invalid address '%s'"
+msgid "invalid address “%s”"
msgstr "неисправна адреса „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:376
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+#| msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "неисправно својство целог броја „%s“ или је ван опсега [%d → %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:387
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+#| msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "неисправно логичко својство „%s“ (није „yes“ (да) или „no“ (не))"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:394
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
+#| msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "неруковано својство „%s“ врсте %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:405
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
+#| msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "својство „%s“ је неисправно или није подржано"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:421
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Нема опција ВПН подешавања."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:590
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
msgid "A username is required."
msgstr "Потребно је корисничко име."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
msgid "A password is required."
msgstr "Потребна је лозинка."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:597
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
msgid "A username and password are required."
msgstr "Потребни су корисничко име и лозинка."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:617
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
msgid "A private key password is required."
msgstr "Потребна је лозинка приватног кључа."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:630
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Потребно је корисничко име ХТТП посредника."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:634
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Потребна је лозинка ХТТП посредника."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:637
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Потребни су корисничко име и лозинка ХТТП посредника."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1119
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1135 ../src/nm-openvpn-service.c:1902
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1936
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr "Не могу да обрадим захтев због неисправних подешавања ВПН везе."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1144 ../src/nm-openvpn-service.c:1911
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Неисправна врста везе."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1162
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Не могу да пронађем опенвпн извршни."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1129
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Неисправно ХМАЦ потврђивање идентитета."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1139 ../src/nm-openvpn-service.c:1921
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Неисправна врста везе."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1214 ../src/nm-openvpn-service.c:1222
#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
+#| msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Неисправан број прикључника „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1238
#, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
+#| msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Неисправан протокол „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1247
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1280
#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
+#| msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Неисправна врста посредника „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1296
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1328
#, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
+#| msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Неисправно трајање пинга „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1310
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1341
#, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+#| msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Неисправно трајање изласка пинга „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1324
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354
#, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+#| msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Неисправно трајање поновног покретања пинга „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
#, c-format
-msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
+#| msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Неисправан аргумент највише рута „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1400
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1428
#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
+#| msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Неисправна величина кључа „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Није исправна провера-x509-назива."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1509
#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+#| msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Неисправан број секунди поновног преговарања „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1518
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+#| msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Неисправна ТУН МТУ величина „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1533
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
+#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Неисправна величина одломка „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1612
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1640
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Недостаје захтевана месна ИП адреса за режим статичког кључа."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Недостаје захтевана удаљена ИП адреса за режим статичког кључа."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
+#| msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Непозната врста везе „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1674
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1694
#, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+#| msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Нисам нашао корисника „%s“, проверите „NM_OPENVPN_USER“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1688
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1707
#, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+#| msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Нисам нашао групу „%s“, проверите „NM_OPENVPN_GROUP“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1835 ../src/nm-openvpn-service.c:1912
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr "Не могу да обрадим захтев због неисправних подешавања ВПН везе."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1844
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr "Не могу да обрадим захтев због неисправне врсте везе опенвпн-а."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1959
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1949
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Непознато потврђивање идентитета на чекању."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2078
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2068
+#| msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Не прекида када се завршава ВПН веза"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2079
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2069
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Укључује опширно записивање зарад исправљања грешака (може да изложи лозинке)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2080
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2070
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Назив Д-сабирнице који ће се користити за овај примерак"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2106
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2096
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"нм-опенвпн-услуга обезбеђује Управнику мреже обједињену ОпенВПН могућност."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Опште</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Мрежни пролаз:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
-"Удаљени мрежни пролаз(и), са изборним прикључником и протоколом (нпр. „ovpn."
-"corp.com:1234:tcp“). Можете да наведете више ставки зарад изобиља (користите "
-"зарезе да раздвојите уносе).\n"
+"Удаљени мрежни пролаз(и), са изборним прикључником и протоколом (нпр. "
+"„ovpn.corp.com:1234:tcp“). Можете да наведете више ставки зарад изобиља ("
+"користите зарезе да раздвојите уносе).\n"
"подешавање: „remote“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Потврда идентитета</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#| msgid "TLS Authentication"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Потврђивање идентитета"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Прикажи лозинке"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "Password for private key"
msgstr "Лозинка личног кључа"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Лозинка приватног кључа:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#| msgid ""
+#| "Local peer's private key in .pem format.\n"
+#| "config: key"
msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"Local peer’s private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
"Лични кључ месног парњака у „.pem“ облику.\n"
"подешавање: „key“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Private Key:"
msgstr "Лични кључ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -760,17 +794,21 @@ msgstr ""
"Датотека издавача уверења (CA) у „.pem“ облику.\n"
"подешавање: „ca“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Уверење издавача уверења:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid "User Certificate:"
msgstr "Корисничко уверење:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#| msgid ""
+#| "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+#| "Certificate).\n"
+#| "config: cert"
msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
@@ -778,7 +816,7 @@ msgstr ""
"уверења уверења издавача уверења).\n"
"подешавање: „cert“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -786,11 +824,11 @@ msgstr ""
"Лозинка прослеђена ОпенВПН-у када је затражена.\n"
"подешавање: „auth-user-pass“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "User name:"
msgstr "Корисничко име:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -798,7 +836,7 @@ msgstr ""
"Корисничко име прослеђено ОпенВПН-у када је затражено.\n"
"подешавање: „auth-user-pass“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -806,15 +844,15 @@ msgstr ""
"ИП адреса крајње тачке месног ВПН-а.\n"
"подешавање: „ifconfig <l> <rn>“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Удаљена ИП адреса:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Месна ИП адреса:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -822,15 +860,15 @@ msgstr ""
"ИП адреса крајње тачке удаљеног ВПН-а.\n"
"подешавање: „ifconfig <l> <rn>“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid "Key Direction:"
msgstr "Усмерење кључа:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid "Static Key:"
msgstr "Статички кључ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -838,42 +876,49 @@ msgstr ""
"Пред-дељена датотека за режим шифровања статичког кључа (не-ТЛС).\n"
"подешавање: „static <датотека>“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#| msgid ""
+#| "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+#| "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. "
+#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+#| "config: static <file> [direction]"
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"Усмерење за режим шифровања статичког кључа (не-ТЛС).\n"
"Ако користите усмерење кључа, мора бити супротно од оног коришћеног на ВПН "
-"парњаку. На пример, ако парњак користи „1“, ова веза мора да користи „0“. "
+"парњаку. На пример, ако парњак користи „1“, ова веза мора да користи „0“. "
"Ако нисте сигурни коју вредност да користите, посавејтујте се са "
"администратором система.\n"
"подешавање: „static <датотека> [усмерење]“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Изаберите режим потврђивања идентитета."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "_Напредно..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#| msgid "Ad_vanced..."
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "_Напредно…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Напредне опције за ОпенВПН"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Користи произвољни _прикључник мрежног пролаза:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -883,11 +928,11 @@ msgstr ""
"за мрежни пролаз).\n"
"подешавање: „port“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Користи произвољан период поновног _преговарања:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -895,11 +940,11 @@ msgstr ""
"Поново преговарајте кључ канала података након наведеног броја секунди.\n"
"подешавање: „reneg-sec“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Користи _ЛЗО сажимање података"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -907,11 +952,22 @@ msgstr ""
"Користите брзо ЛЗО сажимање.\n"
"подешавање: „comp-lzo“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#| msgid ""
+#| "Use fast LZO compression.\n"
+#| "config: comp-lzo"
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Изаберите ЛЗО режим паковања података.\n"
+"подешавање: „comp-lzo“"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Користи _ТЦП везу"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -923,15 +979,15 @@ msgstr ""
"за мрежни пролаз.)\n"
"подешавање: „proto tcp-client | udp“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Подеси врсту виртуелног _уређаја:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Изричито подесите врсту виртуелног уређаја и назив (ТУН/ТАП)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -939,25 +995,29 @@ msgstr ""
"Изричито подесите врсту виртуелног уређаја (ТУН/ТАП).\n"
"подешавање: „dev-type tun | tap“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid " and _name:"
msgstr " и _назив:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#| msgid ""
+#| "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
+#| "\"tap\").\n"
+#| "config: dev <name>"
msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
-"Користите произвољан назив за ТУН/ТАП виртуелни уређај (уместо основног "
-"„tun“ или „tap“).\n"
+"Користите произвољан назив за ТУН/ТАП виртуелни уређај (уместо основног „tun“"
+" или „tap“).\n"
"подешавање: dev „<назив>“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Користи _јединицу највећег преноса (МТУ) произвољног канала:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -967,11 +1027,11 @@ msgstr ""
"ње.\n"
"подешавање: „tun-mtu“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Користи величину _одломка произвољног УДП-а:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -979,11 +1039,11 @@ msgstr ""
"Укључите подељеност унутрашњег датограма са овом највећом величином.\n"
"подешавање: „fragment“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
-msgstr "Ограничи највећу величину одсечка ТЦП тунела (МСС)"
+msgstr "Ограничи највећу величину _одсечка ТЦП тунела (МСС)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -991,11 +1051,11 @@ msgstr ""
"Ограничите ТЦП МСС тунела.\n"
"подешавање: „mssfix“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Измешај удаљене домаћине"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1005,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"уравнотежења отпремања.\n"
"подешавање: „remote-random“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Веза ИПв6 тун-а"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1017,18 +1077,32 @@ msgstr ""
"Изгради тун везу која може да проследи ИПв6 саобраћај\n"
"подешавање: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Прихвати проверене пакете са било које адресе (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#| msgid ""
+#| "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as "
+#| "due to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+#| "specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to "
+#| "a peer at a known address, however if packets arrive from a new "
+#| "address and pass all authentication tests, the new address will take "
+#| "control of the session. This is useful when you are connecting to a peer "
+#| "which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+#| "\n"
+#| "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from "
+#| "any address, not only the address which was specified in the --remote "
+#| "option.\n"
+#| "\n"
+#| "config: float"
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
-"peer at a known address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
"\n"
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
@@ -1037,24 +1111,23 @@ msgid ""
"config: float"
msgstr ""
"Омогућава удаљеном парњаку да промени своју ИП адресу и/или број "
-"прикључника, као услед ДХЦП-а (ово је основно ако се не користи „--"
-"remote“). „--float“ када је наведено са „--remote“ омогућава ОпенВПН сесији "
-"да се прво повеже са парњаком на познатој адреси, међутим ако пакети стижу "
-"са нове адресе и прођу све тестове потврђивања идентитета, нова адреса ће "
-"преузети контролу над сесијом. Овоје корисно када се повезујете са парњаком "
-"који држи динамичку адресу као што је корисник двојне парице или ДХЦП "
-"клијент.\n"
+"прикључника, као услед ДХЦП-а (ово је основно ако се не користи „--remote“). "
+"„--float“ када је наведено са „--remote“ омогућава ОпенВПН сесији да се прво "
+"повеже са парњаком на познатој адреси, међутим ако пакети стижу са нове "
+"адресе и прођу све тестове потврђивања идентитета, нова адреса ће преузети "
+"контролу над сесијом. Овоје корисно када се повезујете са парњаком који држи "
+"динамичку адресу као што је корисник двојне парице или ДХЦП клијент.\n"
"\n"
"У основи, „--float“ говори ОпенВПН-у да прихвати проверене пакете са било "
"које адресе, а не само са адресе која је наведена у опцији „--remote“.\n"
"\n"
"подешавање: „float“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Наведи интервал _пинга:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1064,11 +1137,11 @@ msgstr ""
"послат за најмање n секунде.\n"
"подешавање: „ping <n>“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Наведите највише руте:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1076,11 +1149,11 @@ msgstr ""
"Наведите највећи број рута које сервер може да наведе.\n"
"подешавање: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Наведи пинг _изласка или поновног покретања:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1090,10 +1163,6 @@ msgstr ""
"другог пакета са удаљеног.\n"
"подешавање: „ping-exit | ping-restart <n>“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
@@ -1157,7 +1226,6 @@ msgstr ""
"подешавање (стари режим): tls-remote субјекат-или-назив"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
-#| msgid "User Certificate:"
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Провера _уверења сервера:"
@@ -1258,16 +1326,22 @@ msgstr ""
"подешавање: „tls-auth <датотека> [усмерење]“"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#| msgid ""
+#| "Direction parameter for static key mode.\n"
+#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+#| "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. "
+#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+#| "config: tls-auth <file> [direction]"
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"Параметри усмерења за режим статичког кључа.\n"
"Ако користите усмерење кључа, мора бити супротно од оног коришћеног на ВПН "
-"парњаку. На пример, ако парњак користи „1“, ова веза мора да користи „0“. "
+"парњаку. На пример, ако парњак користи „1“, ова веза мора да користи „0“. "
"Ако нисте сигурни коју вредност да користите, посавејтујте се са "
"администратором система.\n"
"подешавање: „tls-auth <датотека> [усмерење]“"
@@ -1362,6 +1436,23 @@ msgstr "_Прикажи лозинку"
msgid "Proxies"
msgstr "Посредници"
+#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+#~ msgstr "не могу да запишем <%s> блоб из %ld. реда у датотеку „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr "Не могу да обрадим захтев због неисправне врсте везе опенвпн-а."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Опште</b>"
+
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Потврда идентитета</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 6524196..d46e0ca 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Serbian translation for network-manager-openvpn.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2017.
# Copyright (C) 2013 network-manager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
# Translators:
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network"
"Manager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-10 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-11 08:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-04 18:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 05:20+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Razvojni tim Upravnika mreže"
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Potvrdi VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
@@ -73,139 +73,144 @@ msgstr "Lozinka _HTTP posrednika:"
#: ../auth-dialog/main.c:513
#, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
"Morate da potvrdite identitet da biste mogli da pristupite virtuelnoj "
"privatnoj mreži „%s“."
-#: ../properties/auth-helpers.c:179
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Izaberite lično uverenje..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:214
+#| msgid "Choose your personal certificate..."
+msgid "Choose your personal certificate…"
+msgstr "Izaberite lično uverenje…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:197
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Izaberite lični ključ..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:232
+#| msgid "Choose your private key..."
+msgid "Choose your private key…"
+msgstr "Izaberite lični ključ…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:313
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Izaberite uverenje izdavača ovlašćenja..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:348
+#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
+msgstr "Izaberite uverenje izdavača ovlašćenja…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
-msgstr "Izaberite OpenVPN statički ključ..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:392
+#| msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Izaberite OpenVPN statički ključ…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:416 ../properties/auth-helpers.c:1166
+#: ../properties/auth-helpers.c:1919
msgid "None"
msgstr "Ništa"
-#: ../properties/auth-helpers.c:823
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM ili PKCS#12 uverenja (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:824
+#: ../properties/auth-helpers.c:859
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM uverenja (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:884
+#: ../properties/auth-helpers.c:919
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN statički ključ (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1064 ../properties/auth-helpers.c:1158
msgid "Default"
msgstr "Osnovno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:1168
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA-MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1129
+#: ../properties/auth-helpers.c:1170
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1131
+#: ../properties/auth-helpers.c:1172
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1133
+#: ../properties/auth-helpers.c:1174
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA‑224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1135
+#: ../properties/auth-helpers.c:1176
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA‑256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1137
+#: ../properties/auth-helpers.c:1178
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA‑384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1139
+#: ../properties/auth-helpers.c:1180
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA‑512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1141
+#: ../properties/auth-helpers.c:1182
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD‑160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
-#| msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
-msgid "Don't verify certificate identification"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1225
+#| msgid "Don't verify certificate identification"
+msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Ne proveravaj prepoznavanje uverenja"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+#: ../properties/auth-helpers.c:1231
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Proveri čitav subjekat tačno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1237
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Proveri naziv tačno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1243
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Proveri ime prema prefiksu"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1208
+#: ../properties/auth-helpers.c:1249
msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
msgstr "Proveri subjekat delimično (stari režim)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
+#: ../properties/auth-helpers.c:1353 ../properties/auth-helpers.c:1419
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1358 ../properties/auth-helpers.c:1424
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1705 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Not required"
msgstr "Nepotrebno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1664
+#: ../properties/auth-helpers.c:1707
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1666
+#: ../properties/auth-helpers.c:1709
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1778
+#: ../properties/auth-helpers.c:1831
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1780
+#: ../properties/auth-helpers.c:1833
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1787
+#: ../properties/auth-helpers.c:1840
msgid "(automatic)"
msgstr "(samostalno)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1914
+#: ../properties/auth-helpers.c:1967
msgid "ping-exit"
msgstr "izlaz pinga"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1916
+#: ../properties/auth-helpers.c:1969
msgid "ping-restart"
msgstr "ponovno pokretanje pinga"
@@ -234,41 +239,50 @@ msgstr[3] "opcija „%s“ očekuje tačno jedan argument"
#: ../properties/import-export.c:221
#, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+#| msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "argument „%s“ za „%s“ ne može biti prazan"
#: ../properties/import-export.c:223
#, c-format
-msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+#| msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "argument za „%s“ ne može biti prazan"
#: ../properties/import-export.c:239
#, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+#| msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argument „%s“ za „%s“ mora biti u UTF-8 kodiranju"
#: ../properties/import-export.c:241
#, c-format
-msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+#| msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argument za „%s“ mora biti u UTF-8 kodiranju"
#: ../properties/import-export.c:265
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "neispravan %u. argument za „%s“ gde je očekivan broj"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
#: ../properties/import-export.c:306
#, c-format
-msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
+#| msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "nepodržan %u. argument „%s“ za „%s“"
#. we also don't support specifing a FQDN.
#: ../properties/import-export.c:324
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+#| "address supported"
msgid ""
-"unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
"address supported"
msgstr ""
"nepodržan %u. argument za „%s“ koji izgleda kao FKuDN ali je podržana samo "
@@ -276,17 +290,20 @@ msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:331
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "neispravan %u. argument za „%s“ gde je očekivana IPv4 adresa"
#: ../properties/import-export.c:356
#, c-format
-msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+#| msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "neispravan %u. argument pravca ključa za „%s“"
#: ../properties/import-export.c:370
#, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "neispravan %u. argument za „%s“"
#: ../properties/import-export.c:485
@@ -300,7 +317,7 @@ msgstr "dvostruki navodnici"
#: ../properties/import-export.c:486
msgid "single quote"
-msgstr "Jednostruki navodnik"
+msgstr "jednostruki navodnik"
#: ../properties/import-export.c:502
#, c-format
@@ -327,13 +344,15 @@ msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:720
#, c-format
-msgid "'%s' is not a directory"
+#| msgid "'%s' is not a directory"
+msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "„%s“ nije direktorijum"
#: ../properties/import-export.c:728
#, c-format
-msgid "cannot create '%s' directory"
-msgstr "Ne mogu da napravim „%s“ direktorijum"
+#| msgid "cannot create '%s' directory"
+msgid "cannot create “%s” directory"
+msgstr "ne mogu da napravim „%s“ direktorijum"
#: ../properties/import-export.c:748
#, c-format
@@ -342,79 +361,82 @@ msgstr "ne mogu da zapišem <%s> blob iz %ld. reda u datoteku (%s)"
#: ../properties/import-export.c:765
#, c-format
-msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
-msgstr "ne mogu da zapišem <%s> blob iz %ld. reda u datoteku „%s“"
+#| msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
+msgstr "ne mogu da zapišem <%s> blob iz %ld. reda u datoteku (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
+#: ../properties/import-export.c:932 ../properties/import-export.c:1288
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "neispravna opcija"
-#: ../properties/import-export.c:967
+#: ../properties/import-export.c:971
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "nepodržan argument „comp-lzo“"
-#: ../properties/import-export.c:1063
+#: ../properties/import-export.c:1067
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "udaljeni ne može da sadrži razmak"
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1071
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "udaljeni ne može da sadrži zarez"
-#: ../properties/import-export.c:1078
+#: ../properties/import-export.c:1082
#, c-format
msgid "remote expects protocol either udp or remote"
msgstr "udaljeni očekuje ili protokol „udp“ ili „remote“"
-#: ../properties/import-export.c:1268
+#: ../properties/import-export.c:1272
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "neispravna vrsta provere-x509-naziva"
-#: ../properties/import-export.c:1407
+#: ../properties/import-export.c:1411
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "nepodržani element blob/iksml"
-#: ../properties/import-export.c:1436
+#: ../properties/import-export.c:1440
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "neokončani element bloba <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1486
+#: ../properties/import-export.c:1490
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "greška podešavanja: %s (%ld. red)"
-#: ../properties/import-export.c:1487
+#: ../properties/import-export.c:1491
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "nepoznata ili nepodržana opcija"
-#: ../properties/import-export.c:1497
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1501
+#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Datoteka za uvoz nije ispravno podešavanje OpenVPN klijenta"
-#: ../properties/import-export.c:1505
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1509
+#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr "Datoteka za uvoz nije ispravno OpenVPN podešavanje (nema udaljenog)"
-#: ../properties/import-export.c:1737
+#: ../properties/import-export.c:1741
msgid "missing path argument"
msgstr "nedostaje argument sa putanjom"
-#: ../properties/import-export.c:1747
+#: ../properties/import-export.c:1751
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "veza nije ispravna OpenVPN veza"
-#: ../properties/import-export.c:1756
+#: ../properties/import-export.c:1760
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "veza beše nepotpuna (nedostaje mrežni prolaz)"
-#: ../properties/import-export.c:2082
+#: ../properties/import-export.c:2089
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "nisam uspeo da upišem datoteku: %s"
@@ -455,42 +477,40 @@ msgstr "ne mogu da napravim openvpn objekat"
msgid "could not load UI widget"
msgstr "ne mogu da učitam element sučelja"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "klasa objekta „%s“ nema svojstvo sa nazivom „%s“"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ nije upisivo"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
-msgstr ""
-"svojstvo konstrukta „%s“ za objekat „%s“ se ne može postaviti nakon "
-"konstruisanja"
+msgstr "svojstvo tvorbe „%s“ za objekat „%s“ se ne može postaviti nakon tvorbe"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
-msgstr "„%s::%s“ nije ispravan naziv svojstva; „%s“ nije GObject podvrsta"
+msgstr "„%s::%s“ nije ispravan naziv svojstva; „%s“ nije podvrsta Gobjekta"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "ne mogu da postavim svojstvo „%s“ vrste „%s“ iz vrednosti vrste „%s“"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
-"vrednost „%s“ vrste „%s“ je neispravna ili van opsega za svojstvo „%s“ vrste "
-"„%s“"
+"vrednost „%s“ vrste „%s“ nije ispravna ili je van opsega za svojstvo „%s“ "
+"vrste „%s“"
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
#, c-format
@@ -511,248 +531,262 @@ msgstr "ne mogu da učitam pogon „%s“ iz priključka: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "nepoznata greška prilikom stvaranja primerka uređivača"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
+#| msgid "invalid address '%s'"
+msgid "invalid address “%s”"
msgstr "neispravna adresa „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:376
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+#| msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "neispravno svojstvo celog broja „%s“ ili je van opsega [%d → %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:387
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+#| msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "neispravno logičko svojstvo „%s“ (nije „yes“ (da) ili „no“ (ne))"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:394
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
+#| msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "nerukovano svojstvo „%s“ vrste %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:405
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
+#| msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "svojstvo „%s“ je neispravno ili nije podržano"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:421
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Nema opcija VPN podešavanja."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:590
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
msgid "A username is required."
msgstr "Potrebno je korisničko ime."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
msgid "A password is required."
msgstr "Potrebna je lozinka."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:597
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
msgid "A username and password are required."
msgstr "Potrebni su korisničko ime i lozinka."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:617
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
msgid "A private key password is required."
msgstr "Potrebna je lozinka privatnog ključa."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:630
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Potrebno je korisničko ime HTTP posrednika."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:634
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Potrebna je lozinka HTTP posrednika."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:637
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Potrebni su korisničko ime i lozinka HTTP posrednika."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1119
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1135 ../src/nm-openvpn-service.c:1902
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1936
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr "Ne mogu da obradim zahtev zbog neispravnih podešavanja VPN veze."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1144 ../src/nm-openvpn-service.c:1911
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Neispravna vrsta veze."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1162
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Ne mogu da pronađem openvpn izvršni."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1129
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Neispravno HMAC potvrđivanje identiteta."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1139 ../src/nm-openvpn-service.c:1921
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Neispravna vrsta veze."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1214 ../src/nm-openvpn-service.c:1222
#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
+#| msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Neispravan broj priključnika „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1238
#, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
+#| msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Neispravan protokol „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1247
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1280
#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
+#| msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Neispravna vrsta posrednika „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1296
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1328
#, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
+#| msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Neispravno trajanje pinga „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1310
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1341
#, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+#| msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Neispravno trajanje izlaska pinga „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1324
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354
#, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+#| msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Neispravno trajanje ponovnog pokretanja pinga „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
#, c-format
-msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
+#| msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Neispravan argument najviše ruta „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1400
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1428
#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
+#| msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Neispravna veličina ključa „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Nije ispravna provera-x509-naziva."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1509
#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+#| msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Neispravan broj sekundi ponovnog pregovaranja „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1518
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+#| msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Neispravna TUN MTU veličina „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1533
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
+#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Neispravna veličina odlomka „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1612
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1640
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Nedostaje zahtevana mesna IP adresa za režim statičkog ključa."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Nedostaje zahtevana udaljena IP adresa za režim statičkog ključa."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
+#| msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Nepoznata vrsta veze „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1674
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1694
#, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+#| msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Nisam našao korisnika „%s“, proverite „NM_OPENVPN_USER“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1688
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1707
#, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+#| msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Nisam našao grupu „%s“, proverite „NM_OPENVPN_GROUP“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1835 ../src/nm-openvpn-service.c:1912
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr "Ne mogu da obradim zahtev zbog neispravnih podešavanja VPN veze."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1844
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr "Ne mogu da obradim zahtev zbog neispravne vrste veze openvpn-a."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1959
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1949
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Nepoznato potvrđivanje identiteta na čekanju."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2078
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2068
+#| msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Ne prekida kada se završava VPN veza"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2079
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2069
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Uključuje opširno zapisivanje zarad ispravljanja grešaka (može da izloži lozinke)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2080
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2070
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Naziv D-sabirnice koji će se koristiti za ovaj primerak"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2106
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2096
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-usluga obezbeđuje Upravniku mreže objedinjenu OpenVPN mogućnost."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Opšte</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Mrežni prolaz:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
-"Udaljeni mrežni prolaz(i), sa izbornim priključnikom i protokolom (npr. „ovpn."
-"corp.com:1234:tcp“). Možete da navedete više stavki zarad izobilja (koristite "
-"zareze da razdvojite unose).\n"
+"Udaljeni mrežni prolaz(i), sa izbornim priključnikom i protokolom (npr. "
+"„ovpn.corp.com:1234:tcp“). Možete da navedete više stavki zarad izobilja ("
+"koristite zareze da razdvojite unose).\n"
"podešavanje: „remote“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Potvrda identiteta</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#| msgid "TLS Authentication"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Potvrđivanje identiteta"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Prikaži lozinke"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "Password for private key"
msgstr "Lozinka ličnog ključa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Lozinka privatnog ključa:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#| msgid ""
+#| "Local peer's private key in .pem format.\n"
+#| "config: key"
msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"Local peer’s private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
"Lični ključ mesnog parnjaka u „.pem“ obliku.\n"
"podešavanje: „key“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Private Key:"
msgstr "Lični ključ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -760,17 +794,21 @@ msgstr ""
"Datoteka izdavača uverenja (CA) u „.pem“ obliku.\n"
"podešavanje: „ca“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Uverenje izdavača uverenja:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid "User Certificate:"
msgstr "Korisničko uverenje:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#| msgid ""
+#| "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+#| "Certificate).\n"
+#| "config: cert"
msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
@@ -778,7 +816,7 @@ msgstr ""
"uverenja uverenja izdavača uverenja).\n"
"podešavanje: „cert“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -786,11 +824,11 @@ msgstr ""
"Lozinka prosleđena OpenVPN-u kada je zatražena.\n"
"podešavanje: „auth-user-pass“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "User name:"
msgstr "Korisničko ime:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -798,7 +836,7 @@ msgstr ""
"Korisničko ime prosleđeno OpenVPN-u kada je zatraženo.\n"
"podešavanje: „auth-user-pass“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -806,15 +844,15 @@ msgstr ""
"IP adresa krajnje tačke mesnog VPN-a.\n"
"podešavanje: „ifconfig <l> <rn>“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Udaljena IP adresa:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Mesna IP adresa:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -822,15 +860,15 @@ msgstr ""
"IP adresa krajnje tačke udaljenog VPN-a.\n"
"podešavanje: „ifconfig <l> <rn>“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid "Key Direction:"
msgstr "Usmerenje ključa:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid "Static Key:"
msgstr "Statički ključ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -838,42 +876,49 @@ msgstr ""
"Pred-deljena datoteka za režim šifrovanja statičkog ključa (ne-TLS).\n"
"podešavanje: „static <datoteka>“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#| msgid ""
+#| "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+#| "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. "
+#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+#| "config: static <file> [direction]"
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"Usmerenje za režim šifrovanja statičkog ključa (ne-TLS).\n"
"Ako koristite usmerenje ključa, mora biti suprotno od onog korišćenog na VPN "
-"parnjaku. Na primer, ako parnjak koristi „1“, ova veza mora da koristi „0“. "
+"parnjaku. Na primer, ako parnjak koristi „1“, ova veza mora da koristi „0“. "
"Ako niste sigurni koju vrednost da koristite, posavejtujte se sa "
"administratorom sistema.\n"
"podešavanje: „static <datoteka> [usmerenje]“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Izaberite režim potvrđivanja identiteta."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "_Napredno..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#| msgid "Ad_vanced..."
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "_Napredno…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije za OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Koristi proizvoljni _priključnik mrežnog prolaza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -883,11 +928,11 @@ msgstr ""
"za mrežni prolaz).\n"
"podešavanje: „port“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Koristi proizvoljan period ponovnog _pregovaranja:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -895,11 +940,11 @@ msgstr ""
"Ponovo pregovarajte ključ kanala podataka nakon navedenog broja sekundi.\n"
"podešavanje: „reneg-sec“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Koristi _LZO sažimanje podataka"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -907,11 +952,22 @@ msgstr ""
"Koristite brzo LZO sažimanje.\n"
"podešavanje: „comp-lzo“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#| msgid ""
+#| "Use fast LZO compression.\n"
+#| "config: comp-lzo"
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Izaberite LZO režim pakovanja podataka.\n"
+"podešavanje: „comp-lzo“"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Koristi _TCP vezu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -923,15 +979,15 @@ msgstr ""
"za mrežni prolaz.)\n"
"podešavanje: „proto tcp-client | udp“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Podesi vrstu virtuelnog _uređaja:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Izričito podesite vrstu virtuelnog uređaja i naziv (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -939,25 +995,29 @@ msgstr ""
"Izričito podesite vrstu virtuelnog uređaja (TUN/TAP).\n"
"podešavanje: „dev-type tun | tap“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid " and _name:"
msgstr " i _naziv:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#| msgid ""
+#| "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
+#| "\"tap\").\n"
+#| "config: dev <name>"
msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
-"Koristite proizvoljan naziv za TUN/TAP virtuelni uređaj (umesto osnovnog "
-"„tun“ ili „tap“).\n"
+"Koristite proizvoljan naziv za TUN/TAP virtuelni uređaj (umesto osnovnog „tun“"
+" ili „tap“).\n"
"podešavanje: dev „<naziv>“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Koristi _jedinicu najvećeg prenosa (MTU) proizvoljnog kanala:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -967,11 +1027,11 @@ msgstr ""
"nje.\n"
"podešavanje: „tun-mtu“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Koristi veličinu _odlomka proizvoljnog UDP-a:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -979,11 +1039,11 @@ msgstr ""
"Uključite podeljenost unutrašnjeg datograma sa ovom najvećom veličinom.\n"
"podešavanje: „fragment“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
-msgstr "Ograniči najveću veličinu odsečka TCP tunela (MSS)"
+msgstr "Ograniči najveću veličinu _odsečka TCP tunela (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -991,11 +1051,11 @@ msgstr ""
"Ograničite TCP MSS tunela.\n"
"podešavanje: „mssfix“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Izmešaj udaljene domaćine"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1005,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"uravnoteženja otpremanja.\n"
"podešavanje: „remote-random“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Veza IPv6 tun-a"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1017,18 +1077,32 @@ msgstr ""
"Izgradi tun vezu koja može da prosledi IPv6 saobraćaj\n"
"podešavanje: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Prihvati proverene pakete sa bilo koje adrese (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#| msgid ""
+#| "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as "
+#| "due to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+#| "specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to "
+#| "a peer at a known address, however if packets arrive from a new "
+#| "address and pass all authentication tests, the new address will take "
+#| "control of the session. This is useful when you are connecting to a peer "
+#| "which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+#| "\n"
+#| "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from "
+#| "any address, not only the address which was specified in the --remote "
+#| "option.\n"
+#| "\n"
+#| "config: float"
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
-"peer at a known address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
"\n"
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
@@ -1037,24 +1111,23 @@ msgid ""
"config: float"
msgstr ""
"Omogućava udaljenom parnjaku da promeni svoju IP adresu i/ili broj "
-"priključnika, kao usled DHCP-a (ovo je osnovno ako se ne koristi „--"
-"remote“). „--float“ kada je navedeno sa „--remote“ omogućava OpenVPN sesiji "
-"da se prvo poveže sa parnjakom na poznatoj adresi, međutim ako paketi stižu "
-"sa nove adrese i prođu sve testove potvrđivanja identiteta, nova adresa će "
-"preuzeti kontrolu nad sesijom. Ovoje korisno kada se povezujete sa parnjakom "
-"koji drži dinamičku adresu kao što je korisnik dvojne parice ili DHCP "
-"klijent.\n"
+"priključnika, kao usled DHCP-a (ovo je osnovno ako se ne koristi „--remote“). "
+"„--float“ kada je navedeno sa „--remote“ omogućava OpenVPN sesiji da se prvo "
+"poveže sa parnjakom na poznatoj adresi, međutim ako paketi stižu sa nove "
+"adrese i prođu sve testove potvrđivanja identiteta, nova adresa će preuzeti "
+"kontrolu nad sesijom. Ovoje korisno kada se povezujete sa parnjakom koji drži "
+"dinamičku adresu kao što je korisnik dvojne parice ili DHCP klijent.\n"
"\n"
"U osnovi, „--float“ govori OpenVPN-u da prihvati proverene pakete sa bilo "
"koje adrese, a ne samo sa adrese koja je navedena u opciji „--remote“.\n"
"\n"
"podešavanje: „float“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Navedi interval _pinga:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1064,11 +1137,11 @@ msgstr ""
"poslat za najmanje n sekunde.\n"
"podešavanje: „ping <n>“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Navedite najviše rute:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1076,11 +1149,11 @@ msgstr ""
"Navedite najveći broj ruta koje server može da navede.\n"
"podešavanje: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Navedi ping _izlaska ili ponovnog pokretanja:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1090,10 +1163,6 @@ msgstr ""
"drugog paketa sa udaljenog.\n"
"podešavanje: „ping-exit | ping-restart <n>“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
-
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
@@ -1157,7 +1226,6 @@ msgstr ""
"podešavanje (stari režim): tls-remote subjekat-ili-naziv"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
-#| msgid "User Certificate:"
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Provera _uverenja servera:"
@@ -1258,16 +1326,22 @@ msgstr ""
"podešavanje: „tls-auth <datoteka> [usmerenje]“"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#| msgid ""
+#| "Direction parameter for static key mode.\n"
+#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+#| "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. "
+#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+#| "config: tls-auth <file> [direction]"
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"Parametri usmerenja za režim statičkog ključa.\n"
"Ako koristite usmerenje ključa, mora biti suprotno od onog korišćenog na VPN "
-"parnjaku. Na primer, ako parnjak koristi „1“, ova veza mora da koristi „0“. "
+"parnjaku. Na primer, ako parnjak koristi „1“, ova veza mora da koristi „0“. "
"Ako niste sigurni koju vrednost da koristite, posavejtujte se sa "
"administratorom sistema.\n"
"podešavanje: „tls-auth <datoteka> [usmerenje]“"
@@ -1362,6 +1436,23 @@ msgstr "_Prikaži lozinku"
msgid "Proxies"
msgstr "Posrednici"
+#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+#~ msgstr "ne mogu da zapišem <%s> blob iz %ld. reda u datoteku „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr "Ne mogu da obradim zahtev zbog neispravne vrste veze openvpn-a."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Opšte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Potvrda identiteta</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]