[network-manager-openvpn] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 26 Feb 2017 16:10:46 +0000 (UTC)
commit fa5ed6fb6ab92c346a82325e92f56f26f6639adc
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Feb 26 17:10:34 2017 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 350 +++++++++++++++++++++++---------------------------------
po/sr latin po | 350 +++++++++++++++++++++++---------------------------------
2 files changed, 286 insertions(+), 414 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 7c11f6d..48289fc 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,18 +7,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network"
-"Manager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-04 18:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-13 05:20+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-26 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -73,144 +73,139 @@ msgstr "Лозинка _ХТТП посредника:"
#: ../auth-dialog/main.c:513
#, c-format
-#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
"Морате да потврдите идентитет да бисте могли да приступите виртуелној "
"приватној мрежи „%s“."
-#: ../properties/auth-helpers.c:214
-#| msgid "Choose your personal certificate..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:213
msgid "Choose your personal certificate…"
msgstr "Изаберите лично уверење…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:232
-#| msgid "Choose your private key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:231
msgid "Choose your private key…"
msgstr "Изаберите лични кључ…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:348
-#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:347
msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
msgstr "Изаберите уверење издавача овлашћења…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:392
-#| msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Изаберите ОпенВПН статички кључ…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:416 ../properties/auth-helpers.c:1166
-#: ../properties/auth-helpers.c:1919
+#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1165
+#: ../properties/auth-helpers.c:1928
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../properties/auth-helpers.c:858
+#: ../properties/auth-helpers.c:857
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "ПЕМ или ПКЦС#12 уверења (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:859
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "ПЕМ уверења (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:919
+#: ../properties/auth-helpers.c:918
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "ОпенВПН статички кључ (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1064 ../properties/auth-helpers.c:1158
+#: ../properties/auth-helpers.c:1063 ../properties/auth-helpers.c:1157
msgid "Default"
msgstr "Основно"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1168
+#: ../properties/auth-helpers.c:1167
msgid "RSA MD-4"
msgstr "РСА-МД-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1170
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169
msgid "MD-5"
msgstr "МД-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
msgid "SHA-1"
msgstr "СХА-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1174
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "SHA-224"
msgstr "СХА‑224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1176
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "SHA-256"
msgstr "СХА‑256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1178
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-384"
msgstr "СХА‑384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1180
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-512"
msgstr "СХА‑512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "РИПЕМД‑160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1225
-#| msgid "Don't verify certificate identification"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1224
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Не проверавај препознавање уверења"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1231
+#: ../properties/auth-helpers.c:1230
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Провери читав субјекат тачно"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1237
+#: ../properties/auth-helpers.c:1236
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Провери назив тачно"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1243
+#: ../properties/auth-helpers.c:1242
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Провери име према префиксу"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1249
-msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
-msgstr "Провери субјекат делимично (стари режим)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1248
+#| msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr "Провери субјекат делимично (стари режим, не препоручује се никако)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1353 ../properties/auth-helpers.c:1419
+#: ../properties/auth-helpers.c:1362 ../properties/auth-helpers.c:1428
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1358 ../properties/auth-helpers.c:1424
+#: ../properties/auth-helpers.c:1367 ../properties/auth-helpers.c:1433
msgid "Client"
msgstr "Клијент"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1705 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1714 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Not required"
msgstr "Непотребно"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1707
+#: ../properties/auth-helpers.c:1716
msgid "HTTP"
msgstr "ХТТП"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1709
+#: ../properties/auth-helpers.c:1718
msgid "SOCKS"
msgstr "СОЦКС"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1831
+#: ../properties/auth-helpers.c:1840
msgid "TUN"
msgstr "ТУН"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1833
+#: ../properties/auth-helpers.c:1842
msgid "TAP"
msgstr "ТАП"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1840
+#: ../properties/auth-helpers.c:1849
msgid "(automatic)"
msgstr "(самостално)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1967
+#: ../properties/auth-helpers.c:1976
msgid "ping-exit"
msgstr "излаз пинга"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1969
+#: ../properties/auth-helpers.c:1978
msgid "ping-restart"
msgstr "поновно покретање пинга"
@@ -239,31 +234,26 @@ msgstr[3] "опција „%s“ очекује тачно један аргум
#: ../properties/import-export.c:221
#, c-format
-#| msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "аргумент „%s“ за „%s“ не може бити празан"
#: ../properties/import-export.c:223
#, c-format
-#| msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "аргумент за „%s“ не може бити празан"
#: ../properties/import-export.c:239
#, c-format
-#| msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "аргумент „%s“ за „%s“ мора бити у УТФ-8 кодирању"
#: ../properties/import-export.c:241
#, c-format
-#| msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "аргумент за „%s“ мора бити у УТФ-8 кодирању"
#: ../properties/import-export.c:265
#, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "неисправан %u. аргумент за „%s“ где је очекиван број"
@@ -271,16 +261,12 @@ msgstr "неисправан %u. аргумент за „%s“ где је оч
#. * in a connection.
#: ../properties/import-export.c:306
#, c-format
-#| msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "неподржан %u. аргумент „%s“ за „%s“"
#. we also don't support specifing a FQDN.
#: ../properties/import-export.c:324
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
-#| "address supported"
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
"address supported"
@@ -290,19 +276,16 @@ msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:331
#, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "неисправан %u. аргумент за „%s“ где је очекивана ИПв4 адреса"
#: ../properties/import-export.c:356
#, c-format
-#| msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "неисправан %u. аргумент правца кључа за „%s“"
#: ../properties/import-export.c:370
#, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "неисправан %u. аргумент за „%s“"
@@ -344,13 +327,11 @@ msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:720
#, c-format
-#| msgid "'%s' is not a directory"
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "„%s“ није директоријум"
#: ../properties/import-export.c:728
#, c-format
-#| msgid "cannot create '%s' directory"
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "не могу да направим „%s“ директоријум"
@@ -361,7 +342,6 @@ msgstr "не могу да запишем <%s> блоб из %ld. реда у д
#: ../properties/import-export.c:765
#, c-format
-#| msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "не могу да запишем <%s> блоб из %ld. реда у датотеку (%s)"
@@ -415,12 +395,10 @@ msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "непозната или неподржана опција"
#: ../properties/import-export.c:1501
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Датотека за увоз није исправно подешавање ОпенВПН клијента"
#: ../properties/import-export.c:1509
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr "Датотека за увоз није исправно ОпенВПН подешавање (нема удаљеног)"
@@ -477,33 +455,33 @@ msgstr "не могу да направим опенвпн објекат"
msgid "could not load UI widget"
msgstr "не могу да учитам елемент сучеља"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:312
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "класа објекта „%s“ нема својство са називом „%s“"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:319
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "својство „%s“ класе објекта „%s“ није уписиво"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:326
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "својство творбе „%s“ за објекат „%s“ се не може поставити након творбе"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:334
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "„%s::%s“ није исправан назив својства; „%s“ није подврста Гобјекта"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:343
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "не могу да поставим својство „%s“ врсте „%s“ из вредности врсте „%s“"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -531,204 +509,189 @@ msgstr "не могу да учитам погон „%s“ из прикључ
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "непозната грешка приликом стварања примерка уређивача"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
#, c-format
-#| msgid "invalid address '%s'"
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "неисправна адреса „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
#, c-format
-#| msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "неисправно својство целог броја „%s“ или је ван опсега [%d → %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
#, c-format
-#| msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "неисправно логичко својство „%s“ (није „yes“ (да) или „no“ (не))"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:503
#, c-format
-#| msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "неруковано својство „%s“ врсте %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:514
#, c-format
-#| msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "својство „%s“ је неисправно или није подржано"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:530
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Нема опција ВПН подешавања."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:699
msgid "A username is required."
msgstr "Потребно је корисничко име."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:703
msgid "A password is required."
msgstr "Потребна је лозинка."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:706
msgid "A username and password are required."
msgstr "Потребни су корисничко име и лозинка."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:726
msgid "A private key password is required."
msgstr "Потребна је лозинка приватног кључа."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Потребно је корисничко име ХТТП посредника."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Потребна је лозинка ХТТП посредника."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Потребни су корисничко име и лозинка ХТТП посредника."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1135 ../src/nm-openvpn-service.c:1902
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1936
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224 ../src/nm-openvpn-service.c:2007
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2041
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr "Не могу да обрадим захтев због неисправних подешавања ВПН везе."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1144 ../src/nm-openvpn-service.c:1911
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233 ../src/nm-openvpn-service.c:2016
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Неисправна врста везе."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1162
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1251
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Не могу да пронађем опенвпн извршни."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Неисправно ХМАЦ потврђивање идентитета."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1214 ../src/nm-openvpn-service.c:1222
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1303 ../src/nm-openvpn-service.c:1311
#, c-format
-#| msgid "Invalid port number '%s'."
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Неисправан број прикључника „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1238
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1327
#, c-format
-#| msgid "Invalid proto '%s'."
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Неисправан протокол „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1280
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
#, c-format
-#| msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Неисправна врста посредника „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1328
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
#, c-format
-#| msgid "Invalid ping duration '%s'."
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Неисправно трајање пинга „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1341
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1430
#, c-format
-#| msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Неисправно трајање изласка пинга „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1443
#, c-format
-#| msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Неисправно трајање поновног покретања пинга „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1462
#, c-format
-#| msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Неисправан аргумент највише рута „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1428
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
#, c-format
-#| msgid "Invalid keysize '%s'."
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Неисправна величина кључа „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Није исправна провера-x509-назива."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1509
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1614
#, c-format
-#| msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Неисправан број секунди поновног преговарања „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
#, c-format
-#| msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Неисправна ТУН МТУ величина „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1660
#, c-format
-#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Неисправна величина одломка „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1640
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1745
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Недостаје захтевана месна ИП адреса за режим статичког кључа."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Недостаје захтевана удаљена ИП адреса за режим статичког кључа."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1780
#, c-format
-#| msgid "Unknown connection type '%s'."
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Непозната врста везе „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1694
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1799
#, c-format
-#| msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Нисам нашао корисника „%s“, проверите „NM_OPENVPN_USER“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1707
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
#, c-format
-#| msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Нисам нашао групу „%s“, проверите „NM_OPENVPN_GROUP“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1949
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2054
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Непознато потврђивање идентитета на чекању."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2068
-#| msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2173
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Не прекида када се завршава ВПН веза"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2069
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2174
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Укључује опширно записивање зарад исправљања грешака (може да изложи лозинке)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2070
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2175
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Назив Д-сабирнице који ће се користити за овај примерак"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2096
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -749,13 +712,12 @@ msgid ""
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
-"Удаљени мрежни пролаз(и), са изборним прикључником и протоколом (нпр. "
-"„ovpn.corp.com:1234:tcp“). Можете да наведете више ставки зарад изобиља ("
-"користите зарезе да раздвојите уносе).\n"
+"Удаљени мрежни пролаз(и), са изборним прикључником и протоколом (нпр. „ovpn."
+"corp.com:1234:tcp“). Можете да наведете више ставки зарад изобиља (користите "
+"зарезе да раздвојите уносе).\n"
"подешавање: „remote“"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
-#| msgid "TLS Authentication"
msgid "Authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета"
@@ -772,9 +734,6 @@ msgid "Private Key Password:"
msgstr "Лозинка приватног кључа:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-#| msgid ""
-#| "Local peer's private key in .pem format.\n"
-#| "config: key"
msgid ""
"Local peer’s private key in .pem format.\n"
"config: key"
@@ -803,10 +762,6 @@ msgid "User Certificate:"
msgstr "Корисничко уверење:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-#| msgid ""
-#| "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-#| "Certificate).\n"
-#| "config: cert"
msgid ""
"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
@@ -877,12 +832,6 @@ msgstr ""
"подешавање: „static <датотека>“"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
-#| msgid ""
-#| "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-#| "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. "
-#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-#| "config: static <file> [direction]"
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -906,7 +855,6 @@ msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Изаберите режим потврђивања идентитета."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-#| msgid "Ad_vanced..."
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "_Напредно…"
@@ -953,9 +901,6 @@ msgstr ""
"подешавање: „comp-lzo“"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
-#| msgid ""
-#| "Use fast LZO compression.\n"
-#| "config: comp-lzo"
msgid ""
"Select the LZO data compression mode.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -1000,17 +945,13 @@ msgid " and _name:"
msgstr " и _назив:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
-#| msgid ""
-#| "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-#| "\"tap\").\n"
-#| "config: dev <name>"
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
-"Користите произвољан назив за ТУН/ТАП виртуелни уређај (уместо основног „tun“"
-" или „tap“).\n"
+"Користите произвољан назив за ТУН/ТАП виртуелни уређај (уместо основног "
+"„tun“ или „tap“).\n"
"подешавање: dev „<назив>“"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
@@ -1082,20 +1023,6 @@ msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Прихвати проверене пакете са било које адресе (F_loat)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
-#| msgid ""
-#| "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as "
-#| "due to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
-#| "specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to "
-#| "a peer at a known address, however if packets arrive from a new "
-#| "address and pass all authentication tests, the new address will take "
-#| "control of the session. This is useful when you are connecting to a peer "
-#| "which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
-#| "\n"
-#| "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from "
-#| "any address, not only the address which was specified in the --remote "
-#| "option.\n"
-#| "\n"
-#| "config: float"
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1230,6 +1157,18 @@ msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Провера _уверења сервера:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Verify server certificate identification.\n"
+#| "\n"
+#| "When enabled, connection will only succeed if the server certificate "
+#| "matches some expected properties.\n"
+#| "Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+#| "fields),\n"
+#| "or just the Common Name (CN field).\n"
+#| "\n"
+#| "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+#| "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1239,6 +1178,9 @@ msgid ""
"fields),\n"
"or just the Common Name (CN field).\n"
"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
@@ -1252,11 +1194,11 @@ msgstr ""
"подешавање: verify-x509-name субјекат-или-назив [режим]\n"
"подешавање (стари режим): tls-remote субјекат-или-назив"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Провери потпис коришћења уверења парњака (сервера)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1264,11 +1206,11 @@ msgstr ""
"Захтевајте да уверење парњака буде потписано коришћењем изричитог кључа и "
"коришћењем проширеног кључа заснованог на РФЦ3280 ТЛС правилима."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "_Врста ТЛС уверења удаљеног парњака:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1278,22 +1220,22 @@ msgstr ""
"коришћењем проширеног кључа заснованог на РФЦ3280 ТЛС правилима.\n"
"подешавање: „remote-cert-tls client|server“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Провери ознаку nsCertType уверења парњака (сервера)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
msgstr ""
"Захтевај да уверење парњака буде потписан са изричитом nsCertType ознаком."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Ознака nsCert уве_рења удаљеног парњака:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1303,19 +1245,19 @@ msgstr ""
"ознаком.\n"
"подешавање: „ns-cert-type client|server“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Користи допунско потврђивање идентитета _ТЛС-а"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Додајте допунски слој ХМАЦ потврде идентитета."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Усмерење кључа:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1325,13 +1267,7 @@ msgstr ""
"да се заштитите од ДоС напада.\n"
"подешавање: „tls-auth <датотека> [усмерење]“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
-#| msgid ""
-#| "Direction parameter for static key mode.\n"
-#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-#| "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. "
-#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-#| "config: tls-auth <file> [direction]"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1346,15 +1282,15 @@ msgstr ""
"администратором система.\n"
"подешавање: „tls-auth <датотека> [усмерење]“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Key _File:"
msgstr "_Датотека кључа:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "TLS Authentication"
msgstr "ТЛС потврђивање идентитета"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1362,11 +1298,11 @@ msgstr ""
"Врста посредника: ХТТП или Соцкс.\n"
"подешавање: „http-proxy“ или „socks-proxy“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Врста _посредника:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1374,11 +1310,11 @@ msgstr ""
"<i>Изаберите ову опцију ако ваше удружење захтева употребу посредничког "
"сервера за приступање Интернету.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Адреса сервера:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1386,11 +1322,11 @@ msgstr ""
"Повежите се на удаљеног домаћина путем посредника са овом адресом.\n"
"подешавање: „http-proxy“ или „socks-proxy“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "_Port:"
msgstr "_Прикључник:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1398,11 +1334,11 @@ msgstr ""
"Повежите се на удаљеног домаћина путем посредника са овим прикључником.\n"
"подешавање: „http-proxy“ или „socks-proxy“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Непрекидно покушавај кад дође до грешака"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1411,28 +1347,28 @@ msgstr ""
"постављање.\n"
"подешавање: „http-proxy-retry“ или „socks-proxy-retry“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Корисничко _име за посредника:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Лозинка _посредника:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Корисничко име ХТТП/Соцкс посредника прослеђено ОпенВПН-у када је затражено."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Лозинка ХТТП/Соцкс посредника прослеђена ОпенВПН-у када је затражено."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "_Show password"
msgstr "_Прикажи лозинку"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "Proxies"
msgstr "Посредници"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index d46e0ca..dbaf84a 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -7,18 +7,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network"
-"Manager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-04 18:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-13 05:20+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-26 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -73,144 +73,139 @@ msgstr "Lozinka _HTTP posrednika:"
#: ../auth-dialog/main.c:513
#, c-format
-#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
"Morate da potvrdite identitet da biste mogli da pristupite virtuelnoj "
"privatnoj mreži „%s“."
-#: ../properties/auth-helpers.c:214
-#| msgid "Choose your personal certificate..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:213
msgid "Choose your personal certificate…"
msgstr "Izaberite lično uverenje…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:232
-#| msgid "Choose your private key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:231
msgid "Choose your private key…"
msgstr "Izaberite lični ključ…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:348
-#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:347
msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
msgstr "Izaberite uverenje izdavača ovlašćenja…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:392
-#| msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Izaberite OpenVPN statički ključ…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:416 ../properties/auth-helpers.c:1166
-#: ../properties/auth-helpers.c:1919
+#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1165
+#: ../properties/auth-helpers.c:1928
msgid "None"
msgstr "Ništa"
-#: ../properties/auth-helpers.c:858
+#: ../properties/auth-helpers.c:857
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM ili PKCS#12 uverenja (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:859
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM uverenja (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:919
+#: ../properties/auth-helpers.c:918
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN statički ključ (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1064 ../properties/auth-helpers.c:1158
+#: ../properties/auth-helpers.c:1063 ../properties/auth-helpers.c:1157
msgid "Default"
msgstr "Osnovno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1168
+#: ../properties/auth-helpers.c:1167
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA-MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1170
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1174
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA‑224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1176
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA‑256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1178
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA‑384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1180
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA‑512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD‑160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1225
-#| msgid "Don't verify certificate identification"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1224
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Ne proveravaj prepoznavanje uverenja"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1231
+#: ../properties/auth-helpers.c:1230
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Proveri čitav subjekat tačno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1237
+#: ../properties/auth-helpers.c:1236
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Proveri naziv tačno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1243
+#: ../properties/auth-helpers.c:1242
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Proveri ime prema prefiksu"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1249
-msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
-msgstr "Proveri subjekat delimično (stari režim)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1248
+#| msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr "Proveri subjekat delimično (stari režim, ne preporučuje se nikako)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1353 ../properties/auth-helpers.c:1419
+#: ../properties/auth-helpers.c:1362 ../properties/auth-helpers.c:1428
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1358 ../properties/auth-helpers.c:1424
+#: ../properties/auth-helpers.c:1367 ../properties/auth-helpers.c:1433
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1705 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1714 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Not required"
msgstr "Nepotrebno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1707
+#: ../properties/auth-helpers.c:1716
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1709
+#: ../properties/auth-helpers.c:1718
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1831
+#: ../properties/auth-helpers.c:1840
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1833
+#: ../properties/auth-helpers.c:1842
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1840
+#: ../properties/auth-helpers.c:1849
msgid "(automatic)"
msgstr "(samostalno)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1967
+#: ../properties/auth-helpers.c:1976
msgid "ping-exit"
msgstr "izlaz pinga"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1969
+#: ../properties/auth-helpers.c:1978
msgid "ping-restart"
msgstr "ponovno pokretanje pinga"
@@ -239,31 +234,26 @@ msgstr[3] "opcija „%s“ očekuje tačno jedan argument"
#: ../properties/import-export.c:221
#, c-format
-#| msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "argument „%s“ za „%s“ ne može biti prazan"
#: ../properties/import-export.c:223
#, c-format
-#| msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "argument za „%s“ ne može biti prazan"
#: ../properties/import-export.c:239
#, c-format
-#| msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argument „%s“ za „%s“ mora biti u UTF-8 kodiranju"
#: ../properties/import-export.c:241
#, c-format
-#| msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argument za „%s“ mora biti u UTF-8 kodiranju"
#: ../properties/import-export.c:265
#, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "neispravan %u. argument za „%s“ gde je očekivan broj"
@@ -271,16 +261,12 @@ msgstr "neispravan %u. argument za „%s“ gde je očekivan broj"
#. * in a connection.
#: ../properties/import-export.c:306
#, c-format
-#| msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "nepodržan %u. argument „%s“ za „%s“"
#. we also don't support specifing a FQDN.
#: ../properties/import-export.c:324
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
-#| "address supported"
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
"address supported"
@@ -290,19 +276,16 @@ msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:331
#, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "neispravan %u. argument za „%s“ gde je očekivana IPv4 adresa"
#: ../properties/import-export.c:356
#, c-format
-#| msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "neispravan %u. argument pravca ključa za „%s“"
#: ../properties/import-export.c:370
#, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "neispravan %u. argument za „%s“"
@@ -344,13 +327,11 @@ msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:720
#, c-format
-#| msgid "'%s' is not a directory"
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "„%s“ nije direktorijum"
#: ../properties/import-export.c:728
#, c-format
-#| msgid "cannot create '%s' directory"
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "ne mogu da napravim „%s“ direktorijum"
@@ -361,7 +342,6 @@ msgstr "ne mogu da zapišem <%s> blob iz %ld. reda u datoteku (%s)"
#: ../properties/import-export.c:765
#, c-format
-#| msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "ne mogu da zapišem <%s> blob iz %ld. reda u datoteku (%s)"
@@ -415,12 +395,10 @@ msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "nepoznata ili nepodržana opcija"
#: ../properties/import-export.c:1501
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Datoteka za uvoz nije ispravno podešavanje OpenVPN klijenta"
#: ../properties/import-export.c:1509
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr "Datoteka za uvoz nije ispravno OpenVPN podešavanje (nema udaljenog)"
@@ -477,33 +455,33 @@ msgstr "ne mogu da napravim openvpn objekat"
msgid "could not load UI widget"
msgstr "ne mogu da učitam element sučelja"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:312
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "klasa objekta „%s“ nema svojstvo sa nazivom „%s“"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:319
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ nije upisivo"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:326
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "svojstvo tvorbe „%s“ za objekat „%s“ se ne može postaviti nakon tvorbe"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:334
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "„%s::%s“ nije ispravan naziv svojstva; „%s“ nije podvrsta Gobjekta"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:343
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "ne mogu da postavim svojstvo „%s“ vrste „%s“ iz vrednosti vrste „%s“"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -531,204 +509,189 @@ msgstr "ne mogu da učitam pogon „%s“ iz priključka: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "nepoznata greška prilikom stvaranja primerka uređivača"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
#, c-format
-#| msgid "invalid address '%s'"
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "neispravna adresa „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
#, c-format
-#| msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "neispravno svojstvo celog broja „%s“ ili je van opsega [%d → %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
#, c-format
-#| msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "neispravno logičko svojstvo „%s“ (nije „yes“ (da) ili „no“ (ne))"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:503
#, c-format
-#| msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "nerukovano svojstvo „%s“ vrste %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:514
#, c-format
-#| msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "svojstvo „%s“ je neispravno ili nije podržano"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:530
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Nema opcija VPN podešavanja."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:699
msgid "A username is required."
msgstr "Potrebno je korisničko ime."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:703
msgid "A password is required."
msgstr "Potrebna je lozinka."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:706
msgid "A username and password are required."
msgstr "Potrebni su korisničko ime i lozinka."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:726
msgid "A private key password is required."
msgstr "Potrebna je lozinka privatnog ključa."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Potrebno je korisničko ime HTTP posrednika."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Potrebna je lozinka HTTP posrednika."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Potrebni su korisničko ime i lozinka HTTP posrednika."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1135 ../src/nm-openvpn-service.c:1902
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1936
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224 ../src/nm-openvpn-service.c:2007
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2041
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr "Ne mogu da obradim zahtev zbog neispravnih podešavanja VPN veze."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1144 ../src/nm-openvpn-service.c:1911
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233 ../src/nm-openvpn-service.c:2016
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Neispravna vrsta veze."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1162
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1251
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Ne mogu da pronađem openvpn izvršni."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Neispravno HMAC potvrđivanje identiteta."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1214 ../src/nm-openvpn-service.c:1222
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1303 ../src/nm-openvpn-service.c:1311
#, c-format
-#| msgid "Invalid port number '%s'."
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Neispravan broj priključnika „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1238
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1327
#, c-format
-#| msgid "Invalid proto '%s'."
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Neispravan protokol „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1280
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
#, c-format
-#| msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Neispravna vrsta posrednika „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1328
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
#, c-format
-#| msgid "Invalid ping duration '%s'."
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Neispravno trajanje pinga „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1341
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1430
#, c-format
-#| msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Neispravno trajanje izlaska pinga „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1443
#, c-format
-#| msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Neispravno trajanje ponovnog pokretanja pinga „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1462
#, c-format
-#| msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Neispravan argument najviše ruta „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1428
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
#, c-format
-#| msgid "Invalid keysize '%s'."
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Neispravna veličina ključa „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Nije ispravna provera-x509-naziva."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1509
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1614
#, c-format
-#| msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Neispravan broj sekundi ponovnog pregovaranja „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
#, c-format
-#| msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Neispravna TUN MTU veličina „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1660
#, c-format
-#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Neispravna veličina odlomka „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1640
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1745
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Nedostaje zahtevana mesna IP adresa za režim statičkog ključa."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Nedostaje zahtevana udaljena IP adresa za režim statičkog ključa."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1780
#, c-format
-#| msgid "Unknown connection type '%s'."
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Nepoznata vrsta veze „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1694
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1799
#, c-format
-#| msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Nisam našao korisnika „%s“, proverite „NM_OPENVPN_USER“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1707
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
#, c-format
-#| msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Nisam našao grupu „%s“, proverite „NM_OPENVPN_GROUP“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1949
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2054
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Nepoznato potvrđivanje identiteta na čekanju."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2068
-#| msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2173
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Ne prekida kada se završava VPN veza"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2069
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2174
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Uključuje opširno zapisivanje zarad ispravljanja grešaka (može da izloži lozinke)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2070
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2175
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Naziv D-sabirnice koji će se koristiti za ovaj primerak"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2096
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -749,13 +712,12 @@ msgid ""
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
-"Udaljeni mrežni prolaz(i), sa izbornim priključnikom i protokolom (npr. "
-"„ovpn.corp.com:1234:tcp“). Možete da navedete više stavki zarad izobilja ("
-"koristite zareze da razdvojite unose).\n"
+"Udaljeni mrežni prolaz(i), sa izbornim priključnikom i protokolom (npr. „ovpn."
+"corp.com:1234:tcp“). Možete da navedete više stavki zarad izobilja (koristite "
+"zareze da razdvojite unose).\n"
"podešavanje: „remote“"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
-#| msgid "TLS Authentication"
msgid "Authentication"
msgstr "Potvrđivanje identiteta"
@@ -772,9 +734,6 @@ msgid "Private Key Password:"
msgstr "Lozinka privatnog ključa:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-#| msgid ""
-#| "Local peer's private key in .pem format.\n"
-#| "config: key"
msgid ""
"Local peer’s private key in .pem format.\n"
"config: key"
@@ -803,10 +762,6 @@ msgid "User Certificate:"
msgstr "Korisničko uverenje:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-#| msgid ""
-#| "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-#| "Certificate).\n"
-#| "config: cert"
msgid ""
"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
@@ -877,12 +832,6 @@ msgstr ""
"podešavanje: „static <datoteka>“"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
-#| msgid ""
-#| "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-#| "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. "
-#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-#| "config: static <file> [direction]"
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -906,7 +855,6 @@ msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Izaberite režim potvrđivanja identiteta."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-#| msgid "Ad_vanced..."
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "_Napredno…"
@@ -953,9 +901,6 @@ msgstr ""
"podešavanje: „comp-lzo“"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
-#| msgid ""
-#| "Use fast LZO compression.\n"
-#| "config: comp-lzo"
msgid ""
"Select the LZO data compression mode.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -1000,17 +945,13 @@ msgid " and _name:"
msgstr " i _naziv:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
-#| msgid ""
-#| "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-#| "\"tap\").\n"
-#| "config: dev <name>"
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
-"Koristite proizvoljan naziv za TUN/TAP virtuelni uređaj (umesto osnovnog „tun“"
-" ili „tap“).\n"
+"Koristite proizvoljan naziv za TUN/TAP virtuelni uređaj (umesto osnovnog "
+"„tun“ ili „tap“).\n"
"podešavanje: dev „<naziv>“"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
@@ -1082,20 +1023,6 @@ msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Prihvati proverene pakete sa bilo koje adrese (F_loat)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
-#| msgid ""
-#| "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as "
-#| "due to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
-#| "specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to "
-#| "a peer at a known address, however if packets arrive from a new "
-#| "address and pass all authentication tests, the new address will take "
-#| "control of the session. This is useful when you are connecting to a peer "
-#| "which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
-#| "\n"
-#| "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from "
-#| "any address, not only the address which was specified in the --remote "
-#| "option.\n"
-#| "\n"
-#| "config: float"
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1230,6 +1157,18 @@ msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Provera _uverenja servera:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Verify server certificate identification.\n"
+#| "\n"
+#| "When enabled, connection will only succeed if the server certificate "
+#| "matches some expected properties.\n"
+#| "Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+#| "fields),\n"
+#| "or just the Common Name (CN field).\n"
+#| "\n"
+#| "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+#| "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1239,6 +1178,9 @@ msgid ""
"fields),\n"
"or just the Common Name (CN field).\n"
"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
@@ -1252,11 +1194,11 @@ msgstr ""
"podešavanje: verify-x509-name subjekat-ili-naziv [režim]\n"
"podešavanje (stari režim): tls-remote subjekat-ili-naziv"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Proveri potpis korišćenja uverenja parnjaka (servera)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1264,11 +1206,11 @@ msgstr ""
"Zahtevajte da uverenje parnjaka bude potpisano korišćenjem izričitog ključa i "
"korišćenjem proširenog ključa zasnovanog na RFC3280 TLS pravilima."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "_Vrsta TLS uverenja udaljenog parnjaka:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1278,22 +1220,22 @@ msgstr ""
"korišćenjem proširenog ključa zasnovanog na RFC3280 TLS pravilima.\n"
"podešavanje: „remote-cert-tls client|server“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Proveri oznaku nsCertType uverenja parnjaka (servera)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
msgstr ""
"Zahtevaj da uverenje parnjaka bude potpisan sa izričitom nsCertType oznakom."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Oznaka nsCert uve_renja udaljenog parnjaka:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1303,19 +1245,19 @@ msgstr ""
"oznakom.\n"
"podešavanje: „ns-cert-type client|server“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Koristi dopunsko potvrđivanje identiteta _TLS-a"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Dodajte dopunski sloj HMAC potvrde identiteta."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Usmerenje ključa:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1325,13 +1267,7 @@ msgstr ""
"da se zaštitite od DoS napada.\n"
"podešavanje: „tls-auth <datoteka> [usmerenje]“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
-#| msgid ""
-#| "Direction parameter for static key mode.\n"
-#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-#| "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. "
-#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-#| "config: tls-auth <file> [direction]"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1346,15 +1282,15 @@ msgstr ""
"administratorom sistema.\n"
"podešavanje: „tls-auth <datoteka> [usmerenje]“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Key _File:"
msgstr "_Datoteka ključa:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS potvrđivanje identiteta"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1362,11 +1298,11 @@ msgstr ""
"Vrsta posrednika: HTTP ili Socks.\n"
"podešavanje: „http-proxy“ ili „socks-proxy“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Vrsta _posrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1374,11 +1310,11 @@ msgstr ""
"<i>Izaberite ovu opciju ako vaše udruženje zahteva upotrebu posredničkog "
"servera za pristupanje Internetu.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Adresa servera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1386,11 +1322,11 @@ msgstr ""
"Povežite se na udaljenog domaćina putem posrednika sa ovom adresom.\n"
"podešavanje: „http-proxy“ ili „socks-proxy“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "_Port:"
msgstr "_Priključnik:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1398,11 +1334,11 @@ msgstr ""
"Povežite se na udaljenog domaćina putem posrednika sa ovim priključnikom.\n"
"podešavanje: „http-proxy“ ili „socks-proxy“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Neprekidno pokušavaj kad dođe do grešaka"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1411,28 +1347,28 @@ msgstr ""
"postavljanje.\n"
"podešavanje: „http-proxy-retry“ ili „socks-proxy-retry“"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Korisničko _ime za posrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Lozinka _posrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Korisničko ime HTTP/Socks posrednika prosleđeno OpenVPN-u kada je zatraženo."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Lozinka HTTP/Socks posrednika prosleđena OpenVPN-u kada je zatraženo."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "_Show password"
msgstr "_Prikaži lozinku"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "Proxies"
msgstr "Posrednici"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]