[orca] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 26 Feb 2017 08:41:14 +0000 (UTC)
commit 8c1f92ba014d138444a98baec8d5f2ce5815b051
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Feb 26 09:41:01 2017 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1383 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/sr latin po | 1383 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
2 files changed, 1716 insertions(+), 1050 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 2f74323..2674d2d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of orca
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the orca package.
# Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-29 23:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-31 21:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-06 15:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "слб"
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
-msgstr "обрз"
+msgstr "форм"
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122
@@ -2800,284 +2800,300 @@ msgstr "Иде на претходно прозорче за избор."
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Иде на следеће прозорче за избор."
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#| msgid "Goes to the top of the file."
+msgid "Goes to start of container."
+msgstr "Иде на почетак контејнера."
+
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:828
+#| msgid "Goes to the end of the line."
+msgid "Goes to end of container."
+msgstr "Иде на крај контејнера."
+
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:821
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Приказује списак прозорчића за избор."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:824
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Иде на претходни унос."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:827
+#: ../src/orca/cmdnames.py:837
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Иде на следећи унос."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Приказује списак уноса."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#: ../src/orca/cmdnames.py:843
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Иде на претходно поље формулара."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#: ../src/orca/cmdnames.py:846
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Иде на следеће поље формулара."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Приказује списак поља формулара."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:842
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Иде на претходно заглавље."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:855
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Иде на следеће заглавље."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Приказује списак заглавља."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Иде на претходно заглавље на нивоу %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Иде на следеће заглавље на нивоу %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: ../src/orca/cmdnames.py:870
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Приказује списак заглавља на %d. нивоу."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:873
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Иде на претходну слику."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
msgid "Goes to next image."
msgstr "Иде на следећу сику."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Приказује списак слика."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:874
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Иде на претходни орјентир."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Иде на следећи орјентир."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "Приказује списак знаменитих објеката на страници."
+msgstr "Приказује списак орјентира."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:899
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Иде на претходни велики објекат."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Иде на следећи велики објекат."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:909
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Приказује списак великих објеката."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:902
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Иде на претходну хипер-везу."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:905
+#: ../src/orca/cmdnames.py:915
msgid "Goes to next link."
msgstr "Иде на следећу хипер-везу."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Приказује списак веза."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Иде на претходни списак."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
msgid "Goes to next list."
msgstr "Иде на следећи списак."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Приказује списак спискова."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Иде на претходну ставку списка."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Иде на следећу ставку списка."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:926
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Приказује списак ставки списка."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Иде на претходну живу област."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Иде на следећу живу област."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Иде на последњу живу област која објави саопштење."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:944
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Иде на претходни пасус."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:947
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Иде на следећи пасус."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:950
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Приказује списак пасуса."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:953
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Иде на претходно радио дугме."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:956
+#: ../src/orca/cmdnames.py:966
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Иде на следеће радио дугме."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:959
+#: ../src/orca/cmdnames.py:969
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Приказује списак радио дугмади."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Иде на претходни раздвајач."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:967
+#: ../src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Иде на следећи раздвајач."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:970
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Иде на претходну табелу."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:973
+#: ../src/orca/cmdnames.py:983
msgid "Goes to next table."
msgstr "Иде на следећу табелу."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:976
+#: ../src/orca/cmdnames.py:986
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Приказује списак табела."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:979
+#: ../src/orca/cmdnames.py:989
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Иде доле једну ћелију."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:982
+#: ../src/orca/cmdnames.py:992
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Иде на прву ћелију у табели."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+#: ../src/orca/cmdnames.py:995
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Иде на последњу ћелију у табели."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:998
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Иде лево једну ћелију."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Иде десно једну ћелију."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Иде горе једну ћелију."
@@ -3095,7 +3111,7 @@ msgstr "Иде горе једну ћелију."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Мења између режима читања и фокусирања."
@@ -3108,7 +3124,7 @@ msgstr "Мења између режима читања и фокусирања.
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Укључује режим лепљивог фокуса."
@@ -3121,37 +3137,37 @@ msgstr "Укључује режим лепљивог фокуса."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1042
msgid "Enables sticky browse mode."
msgstr "Укључује режим лепљивог разгледања."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1035
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Иде на претходну непосећену везу."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1038
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Иде на следећу непосећену везу."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Приказује списак непосећених веза."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1044
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Иде на претходну посећену везу."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1047
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Иде на следећу посећену везу."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1050
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Приказује списак посећених веза."
@@ -3273,7 +3289,7 @@ msgstr "шартреска"
#: ../src/orca/colornames.py:105
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
-msgstr "чоколадна\t"
+msgstr "чоколадна"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4295,8 +4311,7 @@ msgstr "_Активирај"
#. a navigation command to move amongst entries.
#: ../src/orca/guilabels.py:58
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
-msgstr ""
-"Омогући аутоматски режим усредсређивања приликом кретања кроз структуру."
+msgstr "Омогући аутоматски режим усредсређивања приликом кретања кроз структуру"
#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
@@ -4322,7 +4337,7 @@ msgstr "Аутоматски режим усредсређивања прили
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Dot _7"
msgstr "Тачка _7"
@@ -4330,7 +4345,7 @@ msgstr "Тачка _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
msgid "Dot _8"
msgstr "Тачка _8"
@@ -4338,7 +4353,7 @@ msgstr "Тачка _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Тачке 7 _и 8"
@@ -4534,7 +4549,7 @@ msgstr "Ниска замене"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Укључи одјек _знаком"
@@ -4542,7 +4557,7 @@ msgstr "Укључи одјек _знаком"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Укључи _диакритичке тастере без размака"
@@ -4787,7 +4802,7 @@ msgstr "Прозор"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Ништа"
@@ -4795,13 +4810,13 @@ msgstr "_Ништа"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
msgid "So_me"
msgstr "По_нешто"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgid "M_ost"
msgstr "В_ећина"
@@ -4916,7 +4931,7 @@ msgstr "Натпис"
#: ../src/orca/guilabels.py:477
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
-msgstr "Знаменитост"
+msgstr "Орјентир"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5129,7 +5144,7 @@ msgstr "Заглавље на %d. нивоу"
#: ../src/orca/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
-msgstr "Знаменитости"
+msgstr "Орјентири"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5233,7 +5248,7 @@ msgstr "_Представи сажетак странице када је прв
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Подели говор на г_рупе између пауза"
@@ -5386,7 +5401,7 @@ msgstr "Укључи _структурно кретање"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Brie_f"
msgstr "Украт_ко"
@@ -7926,7 +7941,7 @@ msgstr "Необавезни аргументи"
#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
#: ../src/orca/messages.py:174
msgid "Usage: "
-msgstr "Начин коришћења:"
+msgstr "Начин коришћења: "
#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
@@ -7979,9 +7994,12 @@ msgstr "Не могу да покренем управника подешава
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
#: ../src/orca/messages.py:213
+#| msgid ""
+#| "Another screen reader process is already running for this session.\n"
+#| "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
-"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
+"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Већ је покренут један процес читача екрана за ову сесију.\n"
"Покрените наредбу „orca --replace“ да замените тај процес новим."
@@ -8195,9 +8213,30 @@ msgstr "Неће обезбедити историјате посебне пор
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Обезбедиће историјате посебне поруке причаонице."
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
+#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
+#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
+#. instead present this message as an indication that the container was not
+#. exited as expected.
+#: ../src/orca/messages.py:396
+#| msgid "End of table"
+msgid "End of container."
+msgstr "Крај контејнера."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
+#. not a container, this message will be presented.
+#: ../src/orca/messages.py:402
+#| msgid "Not in a table."
+msgid "Not in a container."
+msgstr "Није у контејнеру."
+
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:391
+#: ../src/orca/messages.py:406
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Основно дугме је %s"
@@ -8206,7 +8245,7 @@ msgstr "Основно дугме је %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:397
+#: ../src/orca/messages.py:412
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " индекс %s"
@@ -8215,7 +8254,7 @@ msgstr " индекс %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:403
+#: ../src/orca/messages.py:418
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " изложилац %s"
@@ -8224,7 +8263,7 @@ msgstr " изложилац %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:409
+#: ../src/orca/messages.py:424
msgid "entire document selected"
msgstr "изабран је читав документ"
@@ -8232,7 +8271,7 @@ msgstr "изабран је читав документ"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:415
+#: ../src/orca/messages.py:430
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "изабран је документ од положаја курсора"
@@ -8240,7 +8279,7 @@ msgstr "изабран је документ од положаја курсор
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:421
+#: ../src/orca/messages.py:436
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "поништен је избор документа од положаја курсора"
@@ -8248,7 +8287,7 @@ msgstr "поништен је избор документа од положај
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:427
+#: ../src/orca/messages.py:442
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "изабран је документ на положај курсора"
@@ -8256,14 +8295,14 @@ msgstr "изабран је документ на положај курсора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:433
+#: ../src/orca/messages.py:448
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "поништен је избор документа на положај курсора"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:438
+#: ../src/orca/messages.py:453
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Динамичко заглавље колоне подешено за ред %d"
@@ -8272,7 +8311,7 @@ msgstr "Динамичко заглавље колоне подешено за
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:444
+#: ../src/orca/messages.py:459
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Динамичко заглавље колоне је обрисано."
@@ -8280,7 +8319,7 @@ msgstr "Динамичко заглавље колоне је обрисано."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:450
+#: ../src/orca/messages.py:465
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Динамичко заглавље реда подешено за колону %s"
@@ -8289,31 +8328,31 @@ msgstr "Динамичко заглавље реда подешено за ко
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:456
+#: ../src/orca/messages.py:471
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Динамичко заглавље реда је обрисано."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:460
+#: ../src/orca/messages.py:475
msgid "empty"
msgstr "празно"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:463
+#: ../src/orca/messages.py:478
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f килобајта"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:466
+#: ../src/orca/messages.py:481
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f мегабајта"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:470
+#: ../src/orca/messages.py:485
msgid "No files found."
msgstr "Нисам пронашао ниједну датотеку."
@@ -8323,7 +8362,7 @@ msgstr "Нисам пронашао ниједну датотеку."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:478
+#: ../src/orca/messages.py:493
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Садржај је прикачен у оставу."
@@ -8333,7 +8372,7 @@ msgstr "Садржај је прикачен у оставу."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:486
+#: ../src/orca/messages.py:501
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Садржај је умножен у оставу."
@@ -8343,7 +8382,7 @@ msgstr "Садржај је умножен у оставу."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:494
+#: ../src/orca/messages.py:509
msgid "Not using flat review."
msgstr "Не користим раван преглед."
@@ -8352,7 +8391,7 @@ msgstr "Не користим раван преглед."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: ../src/orca/messages.py:516
msgid "Entering flat review."
msgstr "Улазим у раван преглед."
@@ -8361,13 +8400,13 @@ msgstr "Улазим у раван преглед."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:508
+#: ../src/orca/messages.py:523
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Напуштам раван преглед."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: ../src/orca/messages.py:527
msgid "has formula"
msgstr "садржи формулу"
@@ -8376,7 +8415,7 @@ msgstr "садржи формулу"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:519
+#: ../src/orca/messages.py:534
msgid "image map link"
msgstr "веза мапиране слике"
@@ -8384,7 +8423,7 @@ msgstr "веза мапиране слике"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:525
+#: ../src/orca/messages.py:540
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Тастер који сте унели је већ повезан са „%s“"
@@ -8392,7 +8431,7 @@ msgstr "Тастер који сте унели је већ повезан са
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: ../src/orca/messages.py:545
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Тастер је ухваћен: %s. Притисните „ентер“ да потврдите."
@@ -8400,7 +8439,7 @@ msgstr "Тастер је ухваћен: %s. Притисните „ентер
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:535
+#: ../src/orca/messages.py:550
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Нови тастер је: %s"
@@ -8408,21 +8447,21 @@ msgstr "Нови тастер је: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:540
+#: ../src/orca/messages.py:555
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Пречица тастатуре је обрисана. Притисните „ентер“ да потврдите."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: ../src/orca/messages.py:560
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Пречица тастатуре је уклоњена."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: ../src/orca/messages.py:565
msgid "enter new key"
msgstr "унесите нови тастер"
@@ -8438,7 +8477,7 @@ msgstr "унесите нови тастер"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:564
+#: ../src/orca/messages.py:579
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "тастер"
@@ -8453,7 +8492,7 @@ msgstr "тастер"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:576
+#: ../src/orca/messages.py:591
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Одјек тастера је подешен на тастер."
@@ -8469,7 +8508,7 @@ msgstr "Одјек тастера је подешен на тастер."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:590
+#: ../src/orca/messages.py:605
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@@ -8484,7 +8523,7 @@ msgstr "Ништа"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:602
+#: ../src/orca/messages.py:617
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Одјек тастера је подешен на ништа."
@@ -8500,7 +8539,7 @@ msgstr "Одјек тастера је подешен на ништа."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:616
+#: ../src/orca/messages.py:631
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "тастер и реч"
@@ -8515,7 +8554,7 @@ msgstr "тастер и реч"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: ../src/orca/messages.py:643
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Одјек тастера је подешен на тастер и реч."
@@ -8531,7 +8570,7 @@ msgstr "Одјек тастера је подешен на тастер и ре
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:642
+#: ../src/orca/messages.py:657
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "реченица"
@@ -8546,7 +8585,7 @@ msgstr "реченица"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:654
+#: ../src/orca/messages.py:669
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Одјек тастера је подешен на реченицу."
@@ -8562,7 +8601,7 @@ msgstr "Одјек тастера је подешен на реченицу."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:668
+#: ../src/orca/messages.py:683
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "реч"
@@ -8577,7 +8616,7 @@ msgstr "реч"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:680
+#: ../src/orca/messages.py:695
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Одјек тастера је подешен на реч."
@@ -8593,7 +8632,7 @@ msgstr "Одјек тастера је подешен на реч."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:694
+#: ../src/orca/messages.py:709
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "реч и реченица"
@@ -8608,7 +8647,7 @@ msgstr "реч и реченица"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:706
+#: ../src/orca/messages.py:721
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Одјек тастера је подешен на реч и реченицу."
@@ -8622,7 +8661,7 @@ msgstr "Одјек тастера је подешен на реч и речен
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:718
+#: ../src/orca/messages.py:733
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8634,7 +8673,7 @@ msgstr "Затворено: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:726
+#: ../src/orca/messages.py:741
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "актуарски симбол"
@@ -8645,7 +8684,7 @@ msgstr "актуарски симбол"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:734
+#: ../src/orca/messages.py:749
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "поље"
@@ -8656,7 +8695,7 @@ msgstr "поље"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: ../src/orca/messages.py:757
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "кружић"
@@ -8667,7 +8706,7 @@ msgstr "кружић"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:750
+#: ../src/orca/messages.py:765
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "дуги знак дељења"
@@ -8678,7 +8717,7 @@ msgstr "дуги знак дељења"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:758
+#: ../src/orca/messages.py:773
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "радикал"
@@ -8689,7 +8728,7 @@ msgstr "радикал"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:766
+#: ../src/orca/messages.py:781
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "заобљено поље"
@@ -8700,7 +8739,7 @@ msgstr "заобљено поље"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:774
+#: ../src/orca/messages.py:789
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "водоравни прецрт"
@@ -8711,7 +8750,7 @@ msgstr "водоравни прецрт"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: ../src/orca/messages.py:797
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "усправни прецрт"
@@ -8722,7 +8761,7 @@ msgstr "усправни прецрт"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:790
+#: ../src/orca/messages.py:805
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "доњи дијагонални прецрт"
@@ -8733,7 +8772,7 @@ msgstr "доњи дијагонални прецрт"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:798
+#: ../src/orca/messages.py:813
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "горњи дијагонални прецрт"
@@ -8744,7 +8783,7 @@ msgstr "горњи дијагонални прецрт"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:806
+#: ../src/orca/messages.py:821
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "стрелица северозапад"
@@ -8755,7 +8794,7 @@ msgstr "стрелица северозапад"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: ../src/orca/messages.py:829
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "линија при дну"
@@ -8766,7 +8805,7 @@ msgstr "линија при дну"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:822
+#: ../src/orca/messages.py:837
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "линија с лева"
@@ -8777,7 +8816,7 @@ msgstr "линија с лева"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:830
+#: ../src/orca/messages.py:845
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "линија с десна"
@@ -8788,7 +8827,7 @@ msgstr "линија с десна"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:838
+#: ../src/orca/messages.py:853
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "линија при врху"
@@ -8799,7 +8838,7 @@ msgstr "линија при врху"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:861
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "фазни угао"
@@ -8811,7 +8850,7 @@ msgstr "фазни угао"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:855
+#: ../src/orca/messages.py:870
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "арапски симбол факторијела"
@@ -8827,7 +8866,7 @@ msgstr "арапски симбол факторијела"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: ../src/orca/messages.py:883
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "и"
@@ -8835,7 +8874,7 @@ msgstr "и"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:873
+#: ../src/orca/messages.py:888
msgid "fraction start"
msgstr "почетак разломка"
@@ -8848,14 +8887,14 @@ msgstr "почетак разломка"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:884
+#: ../src/orca/messages.py:899
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "разломак без црте, почетак"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:904
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "над"
@@ -8863,7 +8902,7 @@ msgstr "над"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:894
+#: ../src/orca/messages.py:909
msgid "fraction end"
msgstr "крај разломка"
@@ -8873,7 +8912,7 @@ msgstr "крај разломка"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:917
msgid "square root of"
msgstr "квадратни корен"
@@ -8883,7 +8922,7 @@ msgstr "квадратни корен"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:910
+#: ../src/orca/messages.py:925
msgid "cube root of"
msgstr "трећи корен"
@@ -8893,7 +8932,7 @@ msgstr "трећи корен"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:918
+#: ../src/orca/messages.py:933
msgid "root of"
msgstr "корен"
@@ -8904,7 +8943,7 @@ msgstr "корен"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:927
+#: ../src/orca/messages.py:942
msgid "root start"
msgstr "почетак корена"
@@ -8912,7 +8951,7 @@ msgstr "почетак корена"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:933
+#: ../src/orca/messages.py:948
msgid "root end"
msgstr "крај корена"
@@ -8921,7 +8960,7 @@ msgstr "крај корена"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:940
+#: ../src/orca/messages.py:955
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "индекс"
@@ -8931,7 +8970,7 @@ msgstr "индекс"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:947
+#: ../src/orca/messages.py:962
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "изложилац"
@@ -8941,7 +8980,7 @@ msgstr "изложилац"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: ../src/orca/messages.py:969
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "пред-индекс"
@@ -8951,7 +8990,7 @@ msgstr "пред-индекс"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:961
+#: ../src/orca/messages.py:976
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "пред-изложилац"
@@ -8963,7 +9002,7 @@ msgstr "пред-изложилац"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:970
+#: ../src/orca/messages.py:985
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "подизложилац"
@@ -8975,14 +9014,14 @@ msgstr "подизложилац"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:979
+#: ../src/orca/messages.py:994
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "надизложилац"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:983
+#: ../src/orca/messages.py:998
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "крај табеле"
@@ -8990,7 +9029,7 @@ msgstr "крај табеле"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:988
+#: ../src/orca/messages.py:1003
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "крај угнежђене табеле"
@@ -8998,33 +9037,33 @@ msgstr "крај угнежђене табеле"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:993
+#: ../src/orca/messages.py:1008
msgid "inaccessible"
msgstr "недоступно"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:998
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1003
+#: ../src/orca/messages.py:1018
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Изговор увлачења и поравнања је искључен."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1008
+#: ../src/orca/messages.py:1023
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1028
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Изговор увлачења и поравнања је укључен."
@@ -9034,7 +9073,7 @@ msgstr "Изговор увлачења и поравнања је укључе
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1021
+#: ../src/orca/messages.py:1036
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Режим за учење. Притисните „Напусти“ да изађете."
@@ -9044,11 +9083,17 @@ msgstr "Режим за учење. Притисните „Напусти“
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: ../src/orca/messages.py:1045
+#| msgid ""
+#| "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
+#| "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+#| "reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen "
+#| "reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn "
+#| "mode, press the escape key."
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
-"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
"the escape key."
msgstr ""
@@ -9058,11 +9103,120 @@ msgstr ""
"списак пречица читача екрана за тренутни програм, притисните F3. Да изађете "
"из режима за учење, притисните тастер „Esc“."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. blockquote and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1054
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving blockquote."
+msgstr "напуштам блок цитата."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. form and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1058
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving form."
+msgstr "напуштам формулар."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1064
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving banner."
+msgstr "напуштам врпцу."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1070
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "complementary content"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving complementary content."
+msgstr "напуштам комплементарни садржај."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1076
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "information"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving information."
+msgstr "напуштам информације."
+
+# bug: colon?
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1082
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "main content"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving main content."
+msgstr "напуштам главни садржај."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1088
+#| msgid "Page Navigation"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving navigation."
+msgstr "напуштам навигацију."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1094
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving region."
+msgstr "напуштам област."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1100
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving search."
+msgstr "напуштам претрагу."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. list and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1104
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving list."
+msgstr "напуштам списак."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
+#. objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/messages.py:1109
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving panel."
+msgstr "напуштам панел."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. table and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1113
+msgid "leaving table."
+msgstr "напуштам табелу."
+
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1041
+#: ../src/orca/messages.py:1119
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "изабрана је линија од положаја курсора на доле"
@@ -9070,7 +9224,7 @@ msgstr "изабрана је линија од положаја курсора
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: ../src/orca/messages.py:1125
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "изабрана је линија од положаја курсора на горе"
@@ -9079,7 +9233,7 @@ msgstr "изабрана је линија од положаја курсора
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:1132
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "поништен је избор линије од положаја курсора на доле"
@@ -9088,7 +9242,7 @@ msgstr "поништен је избор линије од положаја ку
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1061
+#: ../src/orca/messages.py:1139
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "поништен је избор линије од положаја курсора на горе"
@@ -9098,7 +9252,7 @@ msgstr "поништен је избор линије од положаја ку
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1069
+#: ../src/orca/messages.py:1147
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Напуштам режим учења."
@@ -9106,7 +9260,7 @@ msgstr "Напуштам режим учења."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1075
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "изабрана је линија на почетку претходног положаја курсора"
@@ -9114,50 +9268,50 @@ msgstr "изабрана је линија на почетку претходн
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: ../src/orca/messages.py:1159
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "изабрана је линија на крају претходног положаја курсора"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1084
+#: ../src/orca/messages.py:1162
msgid "link"
msgstr "веза"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: ../src/orca/messages.py:1166
msgid "same page"
msgstr "иста страница"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1092
+#: ../src/orca/messages.py:1170
msgid "same site"
msgstr "исти сајт"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1096
+#: ../src/orca/messages.py:1174
msgid "different site"
msgstr "други сајт"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1101
+#: ../src/orca/messages.py:1179
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s веза до %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1182
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s веза"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1108
+#: ../src/orca/messages.py:1186
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "посећена веза %s"
@@ -9165,7 +9319,7 @@ msgstr "посећена веза %s"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1114
+#: ../src/orca/messages.py:1192
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Користите стрелице на горе и на доле за кретање кроз списак. Притисните "
@@ -9179,7 +9333,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1124
+#: ../src/orca/messages.py:1202
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Све живе области су подешене на искључено"
@@ -9191,7 +9345,7 @@ msgstr "Све живе области су подешене на искључе
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1134
+#: ../src/orca/messages.py:1212
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "враћени су нивои љубазности живих области"
@@ -9202,7 +9356,7 @@ msgstr "враћени су нивои љубазности живих обла
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: ../src/orca/messages.py:1221
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "ниво учтивости %s"
@@ -9215,7 +9369,7 @@ msgstr "ниво учтивости %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1231
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "подешавам живу област на самопоуздано"
@@ -9227,7 +9381,7 @@ msgstr "подешавам живу област на самопоуздано"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1241
msgid "setting live region to off"
msgstr "подешавам живу област на искључење"
@@ -9239,7 +9393,7 @@ msgstr "подешавам живу област на искључење"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1173
+#: ../src/orca/messages.py:1251
msgid "setting live region to polite"
msgstr "подешавам живу област на љубазно"
@@ -9251,7 +9405,7 @@ msgstr "подешавам живу област на љубазно"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1183
+#: ../src/orca/messages.py:1261
msgid "setting live region to rude"
msgstr "подешавам живу област на непристојно"
@@ -9264,7 +9418,7 @@ msgstr "подешавам живу област на непристојно"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1272
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Надгледање живих области је искључено"
@@ -9277,7 +9431,7 @@ msgstr "Надгледање живих области је искључено"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1205
+#: ../src/orca/messages.py:1283
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Надгледање живих области је укључено"
@@ -9286,7 +9440,7 @@ msgstr "Надгледање живих области је укључено"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1290
msgid "no live message saved"
msgstr "нема сачуваних стварних порука"
@@ -9295,14 +9449,14 @@ msgstr "нема сачуваних стварних порука"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: ../src/orca/messages.py:1297
msgid "Live region support is off"
msgstr "Подршка живе области је искључена"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1302
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Нисам пронашао"
@@ -9310,7 +9464,7 @@ msgstr "Нисам пронашао"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1229
+#: ../src/orca/messages.py:1307
msgid "Could not find current location."
msgstr "Не могу да пронађем текуће место."
@@ -9319,7 +9473,7 @@ msgstr "Не могу да пронађем текуће место."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1314
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "искљ"
@@ -9329,21 +9483,21 @@ msgstr "искљ"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1243
+#: ../src/orca/messages.py:1321
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "укљ"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1247
+#: ../src/orca/messages.py:1325
msgid "misspelled"
msgstr "погрешно написано"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1252
+#: ../src/orca/messages.py:1330
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Погрешно написана реч: %s"
@@ -9351,7 +9505,7 @@ msgstr "Погрешно написана реч: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1257
+#: ../src/orca/messages.py:1335
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Садржај је %s"
@@ -9369,7 +9523,7 @@ msgstr "Садржај је %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1350
msgid "Browse mode"
msgstr "Режим читања"
@@ -9386,7 +9540,7 @@ msgstr "Режим читања"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1287
+#: ../src/orca/messages.py:1365
msgid "Focus mode"
msgstr "Режим усредсређивања"
@@ -9407,7 +9561,7 @@ msgstr "Режим усредсређивања"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: ../src/orca/messages.py:1384
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "За укључивање режима усредсређивања, притисните %s."
@@ -9421,7 +9575,7 @@ msgstr "За укључивање режима усредсређивања, п
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: ../src/orca/messages.py:1395
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Режим усредсређивања је сада лепљив."
@@ -9434,7 +9588,7 @@ msgstr "Режим усредсређивања је сада лепљив."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1328
+#: ../src/orca/messages.py:1406
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Режим разгледања је лепљив."
@@ -9442,23 +9596,21 @@ msgstr "Режим разгледања је лепљив."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1334
+#: ../src/orca/messages.py:1412
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Миш изнад објекта није пронађен."
-#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feaure,
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
-#| msgid "Toggle mouse review mode."
+#: ../src/orca/messages.py:1417
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Преглед мишем је искључен."
-#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feaure,
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
-#| msgid "Speech enabled."
+#: ../src/orca/messages.py:1422
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Преглед мишем је укључен."
@@ -9467,14 +9619,14 @@ msgstr "Преглед мишем је укључен."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1429
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Грешка: Не могу да направим списак објеката."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1356 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Ниво угнежђивања %d"
@@ -9482,40 +9634,40 @@ msgstr "Ниво угнежђивања %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1361
+#: ../src/orca/messages.py:1439
msgid "New item has been added"
msgstr "Нова ставка је додата"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1365
+#: ../src/orca/messages.py:1443
msgid "No focus"
msgstr "Без фокуса"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1447
msgid "No application has focus."
msgstr "Ниједан програм није у првом плану."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1452
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Нема више блокова цитата."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: ../src/orca/messages.py:1457
msgid "No more buttons."
msgstr "Нема више дугмади."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1462
msgid "No more check boxes."
msgstr "Нема више поља за потврду."
@@ -9523,42 +9675,42 @@ msgstr "Нема више поља за потврду."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: ../src/orca/messages.py:1468
msgid "No more large objects."
msgstr "Нема више великих објеката."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: ../src/orca/messages.py:1473
msgid "No more clickables."
msgstr "Нема више објеката на које се може кликнути."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1478
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Нема више прозорчића за избор."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1483
msgid "No more entries."
msgstr "Нема више уноса."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1410
+#: ../src/orca/messages.py:1488
msgid "No more form fields."
msgstr "Нема више поља формулара."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: ../src/orca/messages.py:1493
msgid "No more headings."
msgstr "Нема више заглавља."
@@ -9566,7 +9718,7 @@ msgstr "Нема више заглавља."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1499
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Нема више заглавља на нивоу %d."
@@ -9574,7 +9726,7 @@ msgstr "Нема више заглавља на нивоу %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1504
msgid "No more images."
msgstr "Нема више слика."
@@ -9582,28 +9734,28 @@ msgstr "Нема више слика."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
+#: ../src/orca/messages.py:1510
msgid "No landmark found."
msgstr "Нисам пронашао орјентир."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1437
+#: ../src/orca/messages.py:1515
msgid "No more links."
msgstr "Нема више веза."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1520
msgid "No more lists."
msgstr "Нема више спсискова."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1447
+#: ../src/orca/messages.py:1525
msgid "No more list items."
msgstr "Нема више ставки на списку."
@@ -9612,100 +9764,100 @@ msgstr "Нема више ставки на списку."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: ../src/orca/messages.py:1532
msgid "No more live regions."
msgstr "Нема више живих области."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1537
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Нема више пасуса."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: ../src/orca/messages.py:1542
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Нема више радио дугмади."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1547
msgid "No more separators."
msgstr "Нема више раздвајача."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: ../src/orca/messages.py:1552
msgid "No more tables."
msgstr "Нема више табела."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1557
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Нема више непосећених веза."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1562
msgid "No more visited links."
msgstr "Нема више посећених веза."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1567
msgid "No selected text."
msgstr "Нема изабраног текста."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: ../src/orca/messages.py:1572
msgid "Not on a link."
msgstr "Није на вези."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1498
+#: ../src/orca/messages.py:1576
msgid "Notification"
msgstr "Обавештење"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1502
+#: ../src/orca/messages.py:1580
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1584
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Режим напуштања листе порука обавештења."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1588
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1513
+#: ../src/orca/messages.py:1591
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Притисните „h“ за помоћ.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1596
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9719,7 +9871,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1603
msgid "No notification messages"
msgstr "Нема порука обавештења"
@@ -9728,7 +9880,7 @@ msgstr "Нема порука обавештења"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1610
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "цифре"
@@ -9738,7 +9890,7 @@ msgstr "цифре"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: ../src/orca/messages.py:1617
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Изговара бројеве као цифре."
@@ -9747,7 +9899,7 @@ msgstr "Изговара бројеве као цифре."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1624
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "речи"
@@ -9757,40 +9909,40 @@ msgstr "речи"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1553
+#: ../src/orca/messages.py:1631
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Изговара бројеве као речи."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1636
msgid "off"
msgstr "искљ"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1563
+#: ../src/orca/messages.py:1641
msgid "on"
msgstr "укљ"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1567
+#: ../src/orca/messages.py:1645
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Учитавам. Сачекајте мало."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1571
+#: ../src/orca/messages.py:1649
msgid "Finished loading."
msgstr "Учитавање је завршено."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: ../src/orca/messages.py:1654
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Завршeно је учитавање %s."
@@ -9800,7 +9952,7 @@ msgstr "Завршeно је учитавање %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1583
+#: ../src/orca/messages.py:1661
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Страница има %s."
@@ -9809,7 +9961,7 @@ msgstr "Страница има %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1589
+#: ../src/orca/messages.py:1667
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "изабрана је страна од положаја курсора"
@@ -9817,7 +9969,7 @@ msgstr "изабрана је страна од положаја курсора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1595
+#: ../src/orca/messages.py:1673
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "изабрана је страна на положај курсора"
@@ -9825,7 +9977,7 @@ msgstr "изабрана је страна на положај курсора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1679
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "поништен је избор стране од положаја курсора"
@@ -9833,7 +9985,7 @@ msgstr "поништен је избор стране од положаја ку
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1685
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "поништен је избор стране на положај курсора"
@@ -9841,7 +9993,7 @@ msgstr "поништен је избор стране на положај кур
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1691
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "изабран је пасус испод положаја курсора"
@@ -9849,7 +10001,7 @@ msgstr "изабран је пасус испод положаја курсор
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1619
+#: ../src/orca/messages.py:1697
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "изабран је пасус изнад положаја курсора"
@@ -9858,7 +10010,7 @@ msgstr "изабран је пасус изнад положаја курсор
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: ../src/orca/messages.py:1704
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "поништен је избор пасуса испод положаја курсора"
@@ -9867,14 +10019,14 @@ msgstr "поништен је избор пасуса испод положај
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1633
+#: ../src/orca/messages.py:1711
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "поништен је избор пасуса изнад положаја курсора"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1639
+#: ../src/orca/messages.py:1717
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9884,7 +10036,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1644
+#: ../src/orca/messages.py:1722
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "сличица %(position)d од %(count)d"
@@ -9894,7 +10046,7 @@ msgstr "сличица %(position)d од %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1729
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Профил је постављен на „%s“."
@@ -9904,14 +10056,14 @@ msgstr "Профил је постављен на „%s“."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1658
+#: ../src/orca/messages.py:1736
msgid "No profiles found."
msgstr "Нисам пронашао профиле."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1663
+#: ../src/orca/messages.py:1741
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Линија напредовања %d."
@@ -9920,7 +10072,7 @@ msgstr "Линија напредовања %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1747
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Све"
@@ -9929,7 +10081,7 @@ msgstr "Све"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: ../src/orca/messages.py:1753
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на све."
@@ -9937,7 +10089,7 @@ msgstr "Ниво интерпункције је подешен на све."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1681
+#: ../src/orca/messages.py:1759
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Већина"
@@ -9946,7 +10098,7 @@ msgstr "Већина"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1687
+#: ../src/orca/messages.py:1765
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на већину."
@@ -9954,7 +10106,7 @@ msgstr "Ниво интерпункције је подешен на већин
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: ../src/orca/messages.py:1771
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@@ -9963,7 +10115,7 @@ msgstr "Ништа"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: ../src/orca/messages.py:1777
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на ништа."
@@ -9971,7 +10123,7 @@ msgstr "Ниво интерпункције је подешен на ништа.
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1705
+#: ../src/orca/messages.py:1783
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Понешто"
@@ -9980,32 +10132,32 @@ msgstr "Понешто"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1789
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на понешто."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1793
msgid "Searching."
msgstr "Претражујем."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1719
+#: ../src/orca/messages.py:1797
msgid "Search complete."
msgstr "Претрага је обављена."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1723
+#: ../src/orca/messages.py:1801
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Подешавања читача екрана су поново учитана."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1806
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Изабрани текст је: %s"
@@ -10015,7 +10167,7 @@ msgstr "Изабрани текст је: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1813
msgid "Selection deleted."
msgstr "Избор је обрисан."
@@ -10027,49 +10179,49 @@ msgstr "Избор је обрисан."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1745
+#: ../src/orca/messages.py:1823
msgid "Selection restored."
msgstr "Избор је враћен."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1749
+#: ../src/orca/messages.py:1827
msgid "Speech disabled."
msgstr "Говор је искључен."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1753
+#: ../src/orca/messages.py:1831
msgid "Speech enabled."
msgstr "Говор је укључен."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:1834
msgid "faster."
msgstr "брже."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1759
+#: ../src/orca/messages.py:1837
msgid "slower."
msgstr "спорије."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: ../src/orca/messages.py:1840
msgid "higher."
msgstr "гласније."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:1843
msgid "lower."
msgstr "тише."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:1846
msgid "louder."
msgstr "гласније."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:1849
msgid "softer."
msgstr "спорије."
@@ -10078,7 +10230,7 @@ msgstr "спорије."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:1856
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Ниво причљивости: низак"
@@ -10088,7 +10240,7 @@ msgstr "Ниво причљивости: низак"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: ../src/orca/messages.py:1863
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Ниво причљивости: висок"
@@ -10097,22 +10249,22 @@ msgstr "Ниво причљивости: висок"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:1869
msgid " dot dot dot"
msgstr " тачка тачка тачка"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1794
+#: ../src/orca/messages.py:1872
msgid "Screen reader on."
msgstr "Читач екрана је укључен."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1797
+#: ../src/orca/messages.py:1875
msgid "Screen reader off."
msgstr "Читач екрана је искључен."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1800
+#: ../src/orca/messages.py:1878
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Изговор није доступан."
@@ -10120,7 +10272,7 @@ msgstr "Изговор није доступан."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1806
+#: ../src/orca/messages.py:1884
msgid "string not found"
msgstr "ниска није пронађена"
@@ -10130,7 +10282,7 @@ msgstr "ниска није пронађена"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1814
+#: ../src/orca/messages.py:1892
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Тастери структурног кретања су искључени."
@@ -10140,7 +10292,7 @@ msgstr "Тастери структурног кретања су искључе
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1822
+#: ../src/orca/messages.py:1900
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Тастери структурног кретања су укључени."
@@ -10150,79 +10302,73 @@ msgstr "Тастери структурног кретања су укључен
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:1908
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Није пронађено"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: ../src/orca/messages.py:1911
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1837
+#: ../src/orca/messages.py:1915
msgid "End of table"
msgstr "Крај табеле"
-#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
-#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
-msgid "leaving table."
-msgstr "напуштам табелу."
-
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1846
+#: ../src/orca/messages.py:1920
msgid "Speak cell"
msgstr "Изговори ћелију"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1851
+#: ../src/orca/messages.py:1925
msgid "Speak row"
msgstr "Изговори ред"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1930
msgid "Non-uniform"
msgstr "Нејединствена"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1935
msgid "Not in a table."
msgstr "Није на табели."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: ../src/orca/messages.py:1939
msgid "Columns reordered"
msgstr "Колоне су поново поређане"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1869
+#: ../src/orca/messages.py:1943
msgid "Rows reordered"
msgstr "Редови су поново поређани"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1873
+#: ../src/orca/messages.py:1947
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "колона %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: ../src/orca/messages.py:1951
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "колона бр. %(index)d од %(total)d"
@@ -10230,27 +10376,27 @@ msgstr "колона бр. %(index)d од %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1882
+#: ../src/orca/messages.py:1956
msgid "Bottom of column."
msgstr "Дно колоне."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1887
+#: ../src/orca/messages.py:1961
msgid "Top of column."
msgstr "Врх колоне."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1891
+#: ../src/orca/messages.py:1965
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "ред %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1895
+#: ../src/orca/messages.py:1969
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "ред бр. %(index)d од %(total)d"
@@ -10258,52 +10404,52 @@ msgstr "ред бр. %(index)d од %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1900
+#: ../src/orca/messages.py:1974
msgid "Beginning of row."
msgstr "Почетак реда."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: ../src/orca/messages.py:1979
msgid "End of row."
msgstr "Крај реда."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: ../src/orca/messages.py:1983
msgid "Row deleted."
msgstr "Ред је обрисан."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1913
+#: ../src/orca/messages.py:1987
msgid "Last row deleted."
msgstr "Последњи ред је обрисан."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1917
+#: ../src/orca/messages.py:1991
msgid "Row inserted."
msgstr "Ред је убачен."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1922
+#: ../src/orca/messages.py:1996
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Ред је убачен на крај табеле."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1926
+#: ../src/orca/messages.py:2000
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "изабрано"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1930
+#: ../src/orca/messages.py:2004
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "поништен је избор"
@@ -10311,47 +10457,47 @@ msgstr "поништен је избор"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1941
+#: ../src/orca/messages.py:2015
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%1 сати, %2 минута и %3 секунде."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1946
+#: ../src/orca/messages.py:2020
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%d и %d."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: ../src/orca/messages.py:2024
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Уникод %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1954
+#: ../src/orca/messages.py:2028
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "поништи"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1958
+#: ../src/orca/messages.py:2032
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "врати"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:2035
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Читач екрана издање %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1965
+#: ../src/orca/messages.py:2039
msgid "white space"
msgstr "размак"
@@ -10359,7 +10505,7 @@ msgstr "размак"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: ../src/orca/messages.py:2045
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Преламам на дно."
@@ -10367,21 +10513,21 @@ msgstr "Преламам на дно."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1977
+#: ../src/orca/messages.py:2051
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Преламам на врх."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1982
+#: ../src/orca/messages.py:2056
msgid "0 items"
msgstr "0 ставки"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1990 ../src/orca/messages.py:2009
+#: ../src/orca/messages.py:2064 ../src/orca/messages.py:2083
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10391,7 +10537,7 @@ msgstr[2] "Ћелија обухвата %d редова"
msgstr[3] "Ћелија обухвата %d ред"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1995
+#: ../src/orca/messages.py:2069
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10403,7 +10549,7 @@ msgstr[3] " %d колона"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2002
+#: ../src/orca/messages.py:2076
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10415,7 +10561,7 @@ msgstr[3] "Ћелија обухвата %d колону"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2019
+#: ../src/orca/messages.py:2093
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10427,7 +10573,7 @@ msgstr[3] "%d знак је предуг"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2027
+#: ../src/orca/messages.py:2101
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10439,7 +10585,7 @@ msgstr[3] "(%d прозорче)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2033
+#: ../src/orca/messages.py:2107
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10449,7 +10595,7 @@ msgstr[2] "%d прозорчета није у првом плану"
msgstr[3] "%d прозорче није у првом плану"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2037
+#: ../src/orca/messages.py:2111
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10460,7 +10606,7 @@ msgstr[3] "%d бајт"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2042
+#: ../src/orca/messages.py:2116
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10470,17 +10616,17 @@ msgstr[2] "Пронашао сам %d датотека"
msgstr[3] "Пронашао сам %d датотеку"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2123
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
-msgstr[0] "%d образац"
-msgstr[1] "%d обрасца"
-msgstr[2] "%d образаца"
+msgstr[0] "%d формулар"
+msgstr[1] "%d формулара"
+msgstr[2] "%d формулара"
msgstr[3] "%d образац"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2056
+#: ../src/orca/messages.py:2130
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10491,7 +10637,7 @@ msgstr[3] "%d заглавље"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2061
+#: ../src/orca/messages.py:2135
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10503,29 +10649,54 @@ msgstr[3] "%d ставка"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2070
+#: ../src/orca/messages.py:2144
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
-msgstr[0] "%d знаменитост"
-msgstr[1] "%d знаменитости"
-msgstr[2] "%d знаменитости"
-msgstr[3] "%d знаменитост"
+msgstr[0] "%d орјентир"
+msgstr[1] "%d орјентира"
+msgstr[2] "%d орјентира"
+msgstr[3] "%d орјентир"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2076
+#: ../src/orca/messages.py:2150
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "Пронашао сам %d ставку"
msgstr[1] "Пронашао сам %d ставке"
msgstr[2] "Пронашао сам %d ставки"
-msgstr[3] "Пронашао сам %d датотеку"
+msgstr[3] "Пронашао сам %d ставку"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
+#. and then navigates out of several levels at once.
+#: ../src/orca/messages.py:2156
+#, python-format
+#| msgid "No more blockquotes."
+msgid "Leaving %d blockquote."
+msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
+msgstr[0] "Напуштам %d блок цитата."
+msgstr[1] "Напуштам %d блока цитата."
+msgstr[2] "Напуштам %d блокова цитата."
+msgstr[3] "Напуштам блок цитата."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
+#: ../src/orca/messages.py:2161
+#, python-format
+#| msgid "Leaving flat review."
+msgid "Leaving %d list."
+msgid_plural "Leaving %d lists."
+msgstr[0] "Напуштам %d списак."
+msgstr[1] "Напуштам %d списка."
+msgstr[2] "Напуштам %d спискова."
+msgstr[3] "Напуштам списак."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2080
+#: ../src/orca/messages.py:2165
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10536,7 +10707,7 @@ msgstr[3] "Списак са %d ставком"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2085
+#: ../src/orca/messages.py:2170
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10551,8 +10722,8 @@ msgstr[3] "математичка табела са %d пољем"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2090 ../src/orca/messages.py:2106
-#: ../src/orca/messages.py:2190
+#: ../src/orca/messages.py:2175 ../src/orca/messages.py:2191
+#: ../src/orca/messages.py:2275
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10564,7 +10735,7 @@ msgstr[3] "%d колона"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2100
+#: ../src/orca/messages.py:2185
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10575,7 +10746,7 @@ msgstr[3] "угнежђена математичка табела са %d ред
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2115
+#: ../src/orca/messages.py:2200
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10586,7 +10757,7 @@ msgstr[3] "%d порукa.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2120
+#: ../src/orca/messages.py:2205
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10598,7 +10769,7 @@ msgstr[3] "%d проценат."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2126
+#: ../src/orca/messages.py:2211
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10609,7 +10780,7 @@ msgstr[3] "%d проценат документа је прочитан"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2133
+#: ../src/orca/messages.py:2218
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10621,7 +10792,7 @@ msgstr[3] "%d пиксел"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2139
+#: ../src/orca/messages.py:2224
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10632,7 +10803,7 @@ msgstr[3] "Један знак %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2146
+#: ../src/orca/messages.py:2231
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10645,7 +10816,7 @@ msgstr[3] "Изабрана је једна ставка од %(total)d"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2155
+#: ../src/orca/messages.py:2240
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10657,7 +10828,7 @@ msgstr[3] "Пронашао сам %d основну пречицу читача
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2163
+#: ../src/orca/messages.py:2248
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10668,7 +10839,7 @@ msgstr[3] "Пронашао сам једну пречицу читача екр
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: ../src/orca/messages.py:2255
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10679,7 +10850,7 @@ msgstr[3] "%d размак"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2175
+#: ../src/orca/messages.py:2260
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10689,7 +10860,7 @@ msgstr[2] "%d табулатора"
msgstr[3] "%d табулатор"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2182
+#: ../src/orca/messages.py:2267
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10699,7 +10870,7 @@ msgstr[2] "%d табела"
msgstr[3] "%d табела"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2186
+#: ../src/orca/messages.py:2271
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10710,7 +10881,7 @@ msgstr[3] "табела има %d ред"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2202
+#: ../src/orca/messages.py:2287
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10721,7 +10892,7 @@ msgstr[3] "%d непосећена веза"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2210
+#: ../src/orca/messages.py:2295
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10870,9 +11041,19 @@ msgstr "водоравни разделник"
msgid "vertical splitter"
msgstr "усправни разделник"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:146
+#| msgid "mode switch"
+msgctxt "role"
+msgid "switch"
+msgstr "пребацивач"
+
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:144
+#: ../src/orca/object_properties.py:150
msgid "Icon panel"
msgstr "Панел иконица"
@@ -10881,7 +11062,7 @@ msgstr "Панел иконица"
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: ../src/orca/object_properties.py:151
+#: ../src/orca/object_properties.py:157
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "врпца"
@@ -10892,7 +11073,7 @@ msgstr "врпца"
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:165
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "комплементарни садржај"
@@ -10903,7 +11084,7 @@ msgstr "комплементарни садржај"
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: ../src/orca/object_properties.py:167
+#: ../src/orca/object_properties.py:173
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "информације"
@@ -10913,7 +11094,7 @@ msgstr "информације"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: ../src/orca/object_properties.py:173
+#: ../src/orca/object_properties.py:179
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "главни садржај"
@@ -10923,7 +11104,7 @@ msgstr "главни садржај"
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: ../src/orca/object_properties.py:180
+#: ../src/orca/object_properties.py:186
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "навигација"
@@ -10935,7 +11116,7 @@ msgstr "навигација"
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: ../src/orca/object_properties.py:189
+#: ../src/orca/object_properties.py:195
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "област"
@@ -10945,7 +11126,7 @@ msgstr "област"
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: ../src/orca/object_properties.py:196
+#: ../src/orca/object_properties.py:202
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "претрага"
@@ -10955,111 +11136,136 @@ msgstr "претрага"
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:203
+#: ../src/orca/object_properties.py:209
msgid "visited link"
msgstr "посећена веза"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
+#. activates the button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:215
+#| msgid "No more buttons."
+msgid "menu button"
+msgstr "дугме изборника"
+
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:207
+#: ../src/orca/object_properties.py:219
msgid "clickable"
msgstr "може се кликнути"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:212
+#: ../src/orca/object_properties.py:224
msgid "collapsed"
msgstr "скупљено"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:217
+#: ../src/orca/object_properties.py:229
msgid "expanded"
msgstr "раширено"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:221
+#: ../src/orca/object_properties.py:233
msgid "has long description"
msgstr "има опширан опис"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:225
+#: ../src/orca/object_properties.py:237
msgid "horizontal"
msgstr "водоравно"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:229
+#: ../src/orca/object_properties.py:241
msgid "vertical"
msgstr "усправно"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:232
+#: ../src/orca/object_properties.py:244
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "означено"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:235
+#: ../src/orca/object_properties.py:247
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "није означено"
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:251
+#| msgid "on"
+msgctxt "switch"
+msgid "on"
+msgstr "укљ"
+
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:255
+#| msgid "off"
+msgctxt "switch"
+msgid "off"
+msgstr "искљ"
+
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:238
+#: ../src/orca/object_properties.py:258
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "делимично означено"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:241
+#: ../src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "притиснуто"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:244
+#: ../src/orca/object_properties.py:264
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "није притиснуто"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:247
+#: ../src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "изабрано"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:250
+#: ../src/orca/object_properties.py:270
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "није изабрано"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:253
+#: ../src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "није изабрана"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:256
+#: ../src/orca/object_properties.py:276
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "посећена"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:259
+#: ../src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "непосећена"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:263 ../src/orca/object_properties.py:267
+#: ../src/orca/object_properties.py:283 ../src/orca/object_properties.py:287
msgid "grayed"
msgstr "засенчено"
@@ -11068,7 +11274,7 @@ msgstr "засенчено"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:274
+#: ../src/orca/object_properties.py:294
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "само читање"
@@ -11078,23 +11284,79 @@ msgstr "само читање"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:281
+#: ../src/orca/object_properties.py:301
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "самочтњ"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:285 ../src/orca/object_properties.py:289
+#: ../src/orca/object_properties.py:305 ../src/orca/object_properties.py:309
msgid "required"
msgstr "обавезно"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:293
+#: ../src/orca/object_properties.py:313
msgid "multi-select"
msgstr "више-изборно"
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
+#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#: ../src/orca/object_properties.py:318
+msgctxt "error"
+msgid "invalid entry"
+msgstr "неисправан унос"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
+#. limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:325
+msgctxt "error"
+msgid "invalid"
+msgstr "неисправно"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to spelling.
+#: ../src/orca/object_properties.py:330
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "spelling"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid spelling"
+msgstr "неисправно писање"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:336
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "spelling"
+msgctxt "error"
+msgid "spelling"
+msgstr "правопис"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to grammar.
+#: ../src/orca/object_properties.py:341
+msgctxt "error"
+msgid "invalid grammar"
+msgstr "неисправна граматика"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:347
+msgctxt "error"
+msgid "grammar"
+msgstr "граматика"
+
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
@@ -11249,390 +11511,461 @@ msgstr "Облик _датума:"
msgid "Time and Date"
msgstr "Датум и време"
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
-msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
-msgstr "Укључи _премотавање уназад и брзо унапред за изговор свега"
-
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
-msgid "Enable _structural navigation in Say All"
-msgstr "Укључи _структурно кретање у изговору свега"
-
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Изговори све _према:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
-msgid "Say All"
-msgstr "Изговори све"
-
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
msgid "_Speak updates"
msgstr "Изговори _ажурирања"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
msgid "_Braille updates"
msgstr "_Брајева ажурирања"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Учестаност (сек):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
msgid "Restrict to:"
msgstr "Ограничи на:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
msgid "Bee_p updates"
msgstr "_Огласи ажурирања"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Освежавања линије напредовања"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "Укључи _премотавање уназад и брзо унапред за изговор свега"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "Укључи _структурно кретање у изговору свега"
+
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Изговори све _према:"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the
blockquote is being exited.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+msgid "Announce block_quotes in Say All"
+msgstr "Најави _блокове цитата у изговору свега"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content,
Orca will announce that the list is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+msgid "Announce li_sts in Say All"
+msgstr "Најави _списак у изговору свега"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the
table content, Orca will announce that the table is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+msgid "Announce _tables in Say All"
+msgstr "Најави _табеле у изговору свега"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form
fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+msgid "Announce _panels in Say All"
+msgstr "Најави _панеле у изговору свега"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce
that the form is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+msgid "Announce _forms in Say All"
+msgstr "Најави _формуларе у изговору свега"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+msgid "Announce land_marks in Say All"
+msgstr "Најави _орјентире у изговору свега"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+msgid "Say All"
+msgstr "Изговори све"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Јачина _звука:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Највиша _тачка:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
msgid "_Rate:"
msgstr "_Проток:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "_Person:"
msgstr "_Особа:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Синтетизатор _говора:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "Speech _system:"
msgstr "_Систем изговора:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "_Voice type:"
msgstr "Врсте _гласа:"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "_Изглед великих слова:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Подешавања врсте гласа"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Изговори ниске са више слова као _речи"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Изговори _бројеве као цифре"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Општа подешавања гласа"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Voice"
msgstr "Говор"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "_Enable speech"
msgstr "Укључи _изговор"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Ver_bose"
msgstr "Оп_ширно"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
msgid "Verbosity"
msgstr "Опширност"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
msgid "_All"
msgstr "_Све"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Ниво интерпункције"
#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Говори само приказан текст"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Изговори празне редове"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Изговори _увлачење и поравнање"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Изговори подсетник _објекта"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Изговори положај _детета"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Изговори поруке упутства"
#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "Поруке _система су опширне"
#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "Изговори _боје као називе"
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
-msgid "Speak full row in _GUI tables"
-msgstr "Изговори читав ред у табелама _графичког сучеља"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgid "Announce block_quotes during navigation"
+msgstr "Најави _блокове цитата приликом навигације"
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
-msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr "Изговори читав ред у табелама _документа"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list,
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Announce _lists during navigation"
+msgstr "Најави _спискове приликом навигације"
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
-msgid "Speak full row in sp_readsheets"
-msgstr "Изговори читав ред у табеларним прорачунима"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Announce _tables during navigation"
+msgstr "Најави _табеле приликом навигације"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Изговори указивач _лоше написане речи"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of
objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+msgid "Announce _panels during navigation"
+msgstr "Најави _панеле приликом навигације"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the
W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+msgid "Announce land_marks during navigation"
+msgstr "Најави _орјентире приликом навигације"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce
that the form has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgid "Announce _forms during navigation"
+msgstr "Најави _формуларе приликом навигације"
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object.
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip,
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this
additional information.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Description"
+msgid "Speak _description"
+msgstr "Изговори _опис"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "Изговори читав ред у табеларним прорачунима"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "Изговори читав ред у табелама _документа"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "Изговори читав ред у табелама _графичког сучеља"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
msgid "Spoken Context"
msgstr "Говорни контекст"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Speech"
msgstr "Говор"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Укључи Брајеву _подршку"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Скраћени називи улоге"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Искључи симбол _краја реда"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Укључи скраћено Брајево писмо"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Табела _скраћивања:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Display Settings"
msgstr "Подешавања екрана"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Ништа"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Указивач избора"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Указивач хипервезе"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Укључи _поруке бљеска"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
msgid "Messa_ge duration (secs):"
msgstr "_Трајање поруке (сек.):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Поруке су _трајне"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "Поруке су _опширне"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Поставке бљескаве поруке"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
msgid "Braille"
msgstr "Брајево писмо"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Укључи _одјек тастера"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Укључи тастере _слова"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Укључи тастере _бројева"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Укључи тастере _интерпункције"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
msgid "Enable _space"
msgstr "Укључи _размак"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Укључи тастере _измењивача"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Укључи тастере _функције"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Укључи тастере _радње"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Укључи тастере _кретања"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:173
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Укључи одјек _речју"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Укључи одјек _реченицом"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
msgid "Key Echo"
msgstr "Одјек тастера"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Тастер(и) _измењивача читача екрана:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
msgid "Key Bindings"
msgstr "Свезе тастера"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Речник изговора"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
msgid "_New entry"
msgstr "_Нови унос"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
msgid "Pronunciation"
msgstr "Изговор"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
msgid "_Speak all"
msgstr "Изговори _све"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
msgid "Speak _none"
msgstr "Не _изговарај ништа"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
msgid "Text attributes"
msgstr "Атрибути текста"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Премести на д_но"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
msgid "Move _down one"
msgstr "Премести за један _доле"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
msgid "Move _up one"
msgstr "Премести за један _горе"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
msgid "Move to _top"
msgstr "Премести на в_рх"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:194
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Подесите изабране атрибуте"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Указивач Брајевог писма"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
msgid "Text Attributes"
msgstr "Атрибути текста"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index d48d390..9508e08 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of orca
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the orca package.
# Danilo Šegan <dsegan gmx net>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-29 23:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-31 21:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-06 15:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "slb"
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
-msgstr "obrz"
+msgstr "form"
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122
@@ -2800,284 +2800,300 @@ msgstr "Ide na prethodno prozorče za izbor."
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Ide na sledeće prozorče za izbor."
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#| msgid "Goes to the top of the file."
+msgid "Goes to start of container."
+msgstr "Ide na početak kontejnera."
+
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:828
+#| msgid "Goes to the end of the line."
+msgid "Goes to end of container."
+msgstr "Ide na kraj kontejnera."
+
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:821
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Prikazuje spisak prozorčića za izbor."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:824
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Ide na prethodni unos."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:827
+#: ../src/orca/cmdnames.py:837
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Ide na sledeći unos."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Prikazuje spisak unosa."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#: ../src/orca/cmdnames.py:843
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Ide na prethodno polje formulara."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#: ../src/orca/cmdnames.py:846
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Ide na sledeće polje formulara."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Prikazuje spisak polja formulara."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:842
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Ide na prethodno zaglavlje."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:855
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Ide na sledeće zaglavlje."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Ide na prethodno zaglavlje na nivou %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Ide na sledeće zaglavlje na nivou %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: ../src/orca/cmdnames.py:870
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja na %d. nivou."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:873
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Ide na prethodnu sliku."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
msgid "Goes to next image."
msgstr "Ide na sledeću siku."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Prikazuje spisak slika."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:874
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Ide na prethodni orjentir."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Ide na sledeći orjentir."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "Prikazuje spisak znamenitih objekata na stranici."
+msgstr "Prikazuje spisak orjentira."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:899
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Ide na prethodni veliki objekat."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Ide na sledeći veliki objekat."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:909
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Prikazuje spisak velikih objekata."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:902
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Ide na prethodnu hiper-vezu."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:905
+#: ../src/orca/cmdnames.py:915
msgid "Goes to next link."
msgstr "Ide na sledeću hiper-vezu."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Prikazuje spisak veza."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Ide na prethodni spisak."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
msgid "Goes to next list."
msgstr "Ide na sledeći spisak."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Prikazuje spisak spiskova."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Ide na prethodnu stavku spiska."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Ide na sledeću stavku spiska."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:926
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Prikazuje spisak stavki spiska."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Ide na prethodnu živu oblast."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Ide na sledeću živu oblast."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Ide na poslednju živu oblast koja objavi saopštenje."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:944
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Ide na prethodni pasus."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:947
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Ide na sledeći pasus."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:950
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Prikazuje spisak pasusa."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:953
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Ide na prethodno radio dugme."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:956
+#: ../src/orca/cmdnames.py:966
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Ide na sledeće radio dugme."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:959
+#: ../src/orca/cmdnames.py:969
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Prikazuje spisak radio dugmadi."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Ide na prethodni razdvajač."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:967
+#: ../src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Ide na sledeći razdvajač."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:970
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Ide na prethodnu tabelu."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:973
+#: ../src/orca/cmdnames.py:983
msgid "Goes to next table."
msgstr "Ide na sledeću tabelu."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:976
+#: ../src/orca/cmdnames.py:986
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Prikazuje spisak tabela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:979
+#: ../src/orca/cmdnames.py:989
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Ide dole jednu ćeliju."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:982
+#: ../src/orca/cmdnames.py:992
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Ide na prvu ćeliju u tabeli."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+#: ../src/orca/cmdnames.py:995
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Ide na poslednju ćeliju u tabeli."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:998
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Ide levo jednu ćeliju."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Ide desno jednu ćeliju."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Ide gore jednu ćeliju."
@@ -3095,7 +3111,7 @@ msgstr "Ide gore jednu ćeliju."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Menja između režima čitanja i fokusiranja."
@@ -3108,7 +3124,7 @@ msgstr "Menja između režima čitanja i fokusiranja."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Uključuje režim lepljivog fokusa."
@@ -3121,37 +3137,37 @@ msgstr "Uključuje režim lepljivog fokusa."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1042
msgid "Enables sticky browse mode."
msgstr "Uključuje režim lepljivog razgledanja."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1035
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Ide na prethodnu neposećenu vezu."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1038
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Ide na sledeću neposećenu vezu."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Prikazuje spisak neposećenih veza."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1044
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Ide na prethodnu posećenu vezu."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1047
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Ide na sledeću posećenu vezu."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1050
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Prikazuje spisak posećenih veza."
@@ -3273,7 +3289,7 @@ msgstr "šartreska"
#: ../src/orca/colornames.py:105
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
-msgstr "čokoladna\t"
+msgstr "čokoladna"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4295,8 +4311,7 @@ msgstr "_Aktiviraj"
#. a navigation command to move amongst entries.
#: ../src/orca/guilabels.py:58
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
-msgstr ""
-"Omogući automatski režim usredsređivanja prilikom kretanja kroz strukturu."
+msgstr "Omogući automatski režim usredsređivanja prilikom kretanja kroz strukturu"
#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
@@ -4322,7 +4337,7 @@ msgstr "Automatski režim usredsređivanja prilikom kretanja znaka za umetanje"
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Dot _7"
msgstr "Tačka _7"
@@ -4330,7 +4345,7 @@ msgstr "Tačka _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
msgid "Dot _8"
msgstr "Tačka _8"
@@ -4338,7 +4353,7 @@ msgstr "Tačka _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Tačke 7 _i 8"
@@ -4534,7 +4549,7 @@ msgstr "Niska zamene"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Uključi odjek _znakom"
@@ -4542,7 +4557,7 @@ msgstr "Uključi odjek _znakom"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Uključi _diakritičke tastere bez razmaka"
@@ -4787,7 +4802,7 @@ msgstr "Prozor"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
@@ -4795,13 +4810,13 @@ msgstr "_Ništa"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
msgid "So_me"
msgstr "Po_nešto"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgid "M_ost"
msgstr "V_ećina"
@@ -4916,7 +4931,7 @@ msgstr "Natpis"
#: ../src/orca/guilabels.py:477
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
-msgstr "Znamenitost"
+msgstr "Orjentir"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5129,7 +5144,7 @@ msgstr "Zaglavlje na %d. nivou"
#: ../src/orca/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
-msgstr "Znamenitosti"
+msgstr "Orjentiri"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5233,7 +5248,7 @@ msgstr "_Predstavi sažetak stranice kada je prvi put učitana"
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Podeli govor na g_rupe između pauza"
@@ -5386,7 +5401,7 @@ msgstr "Uključi _strukturno kretanje"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Brie_f"
msgstr "Ukrat_ko"
@@ -7926,7 +7941,7 @@ msgstr "Neobavezni argumenti"
#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
#: ../src/orca/messages.py:174
msgid "Usage: "
-msgstr "Način korišćenja:"
+msgstr "Način korišćenja: "
#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
@@ -7979,9 +7994,12 @@ msgstr "Ne mogu da pokrenem upravnika podešavanja. Izlazim."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
#: ../src/orca/messages.py:213
+#| msgid ""
+#| "Another screen reader process is already running for this session.\n"
+#| "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
-"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
+"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Već je pokrenut jedan proces čitača ekrana za ovu sesiju.\n"
"Pokrenite naredbu „orca --replace“ da zamenite taj proces novim."
@@ -8195,9 +8213,30 @@ msgstr "Neće obezbediti istorijate posebne poruke pričaonice."
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Obezbediće istorijate posebne poruke pričaonice."
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
+#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
+#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
+#. instead present this message as an indication that the container was not
+#. exited as expected.
+#: ../src/orca/messages.py:396
+#| msgid "End of table"
+msgid "End of container."
+msgstr "Kraj kontejnera."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
+#. not a container, this message will be presented.
+#: ../src/orca/messages.py:402
+#| msgid "Not in a table."
+msgid "Not in a container."
+msgstr "Nije u kontejneru."
+
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:391
+#: ../src/orca/messages.py:406
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Osnovno dugme je %s"
@@ -8206,7 +8245,7 @@ msgstr "Osnovno dugme je %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:397
+#: ../src/orca/messages.py:412
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " indeks %s"
@@ -8215,7 +8254,7 @@ msgstr " indeks %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:403
+#: ../src/orca/messages.py:418
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " izložilac %s"
@@ -8224,7 +8263,7 @@ msgstr " izložilac %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:409
+#: ../src/orca/messages.py:424
msgid "entire document selected"
msgstr "izabran je čitav dokument"
@@ -8232,7 +8271,7 @@ msgstr "izabran je čitav dokument"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:415
+#: ../src/orca/messages.py:430
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "izabran je dokument od položaja kursora"
@@ -8240,7 +8279,7 @@ msgstr "izabran je dokument od položaja kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:421
+#: ../src/orca/messages.py:436
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "poništen je izbor dokumenta od položaja kursora"
@@ -8248,7 +8287,7 @@ msgstr "poništen je izbor dokumenta od položaja kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:427
+#: ../src/orca/messages.py:442
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "izabran je dokument na položaj kursora"
@@ -8256,14 +8295,14 @@ msgstr "izabran je dokument na položaj kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:433
+#: ../src/orca/messages.py:448
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "poništen je izbor dokumenta na položaj kursora"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:438
+#: ../src/orca/messages.py:453
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone podešeno za red %d"
@@ -8272,7 +8311,7 @@ msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone podešeno za red %d"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:444
+#: ../src/orca/messages.py:459
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone je obrisano."
@@ -8280,7 +8319,7 @@ msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone je obrisano."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:450
+#: ../src/orca/messages.py:465
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Dinamičko zaglavlje reda podešeno za kolonu %s"
@@ -8289,31 +8328,31 @@ msgstr "Dinamičko zaglavlje reda podešeno za kolonu %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:456
+#: ../src/orca/messages.py:471
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Dinamičko zaglavlje reda je obrisano."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:460
+#: ../src/orca/messages.py:475
msgid "empty"
msgstr "prazno"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:463
+#: ../src/orca/messages.py:478
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobajta"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:466
+#: ../src/orca/messages.py:481
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabajta"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:470
+#: ../src/orca/messages.py:485
msgid "No files found."
msgstr "Nisam pronašao nijednu datoteku."
@@ -8323,7 +8362,7 @@ msgstr "Nisam pronašao nijednu datoteku."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:478
+#: ../src/orca/messages.py:493
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Sadržaj je prikačen u ostavu."
@@ -8333,7 +8372,7 @@ msgstr "Sadržaj je prikačen u ostavu."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:486
+#: ../src/orca/messages.py:501
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Sadržaj je umnožen u ostavu."
@@ -8343,7 +8382,7 @@ msgstr "Sadržaj je umnožen u ostavu."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:494
+#: ../src/orca/messages.py:509
msgid "Not using flat review."
msgstr "Ne koristim ravan pregled."
@@ -8352,7 +8391,7 @@ msgstr "Ne koristim ravan pregled."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: ../src/orca/messages.py:516
msgid "Entering flat review."
msgstr "Ulazim u ravan pregled."
@@ -8361,13 +8400,13 @@ msgstr "Ulazim u ravan pregled."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:508
+#: ../src/orca/messages.py:523
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Napuštam ravan pregled."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: ../src/orca/messages.py:527
msgid "has formula"
msgstr "sadrži formulu"
@@ -8376,7 +8415,7 @@ msgstr "sadrži formulu"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:519
+#: ../src/orca/messages.py:534
msgid "image map link"
msgstr "veza mapirane slike"
@@ -8384,7 +8423,7 @@ msgstr "veza mapirane slike"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:525
+#: ../src/orca/messages.py:540
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Taster koji ste uneli je već povezan sa „%s“"
@@ -8392,7 +8431,7 @@ msgstr "Taster koji ste uneli je već povezan sa „%s“"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: ../src/orca/messages.py:545
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Taster je uhvaćen: %s. Pritisnite „enter“ da potvrdite."
@@ -8400,7 +8439,7 @@ msgstr "Taster je uhvaćen: %s. Pritisnite „enter“ da potvrdite."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:535
+#: ../src/orca/messages.py:550
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Novi taster je: %s"
@@ -8408,21 +8447,21 @@ msgstr "Novi taster je: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:540
+#: ../src/orca/messages.py:555
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Prečica tastature je obrisana. Pritisnite „enter“ da potvrdite."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: ../src/orca/messages.py:560
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Prečica tastature je uklonjena."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: ../src/orca/messages.py:565
msgid "enter new key"
msgstr "unesite novi taster"
@@ -8438,7 +8477,7 @@ msgstr "unesite novi taster"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:564
+#: ../src/orca/messages.py:579
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "taster"
@@ -8453,7 +8492,7 @@ msgstr "taster"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:576
+#: ../src/orca/messages.py:591
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Odjek tastera je podešen na taster."
@@ -8469,7 +8508,7 @@ msgstr "Odjek tastera je podešen na taster."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:590
+#: ../src/orca/messages.py:605
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
@@ -8484,7 +8523,7 @@ msgstr "Ništa"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:602
+#: ../src/orca/messages.py:617
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Odjek tastera je podešen na ništa."
@@ -8500,7 +8539,7 @@ msgstr "Odjek tastera je podešen na ništa."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:616
+#: ../src/orca/messages.py:631
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "taster i reč"
@@ -8515,7 +8554,7 @@ msgstr "taster i reč"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: ../src/orca/messages.py:643
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Odjek tastera je podešen na taster i reč."
@@ -8531,7 +8570,7 @@ msgstr "Odjek tastera je podešen na taster i reč."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:642
+#: ../src/orca/messages.py:657
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "rečenica"
@@ -8546,7 +8585,7 @@ msgstr "rečenica"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:654
+#: ../src/orca/messages.py:669
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Odjek tastera je podešen na rečenicu."
@@ -8562,7 +8601,7 @@ msgstr "Odjek tastera je podešen na rečenicu."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:668
+#: ../src/orca/messages.py:683
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "reč"
@@ -8577,7 +8616,7 @@ msgstr "reč"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:680
+#: ../src/orca/messages.py:695
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Odjek tastera je podešen na reč."
@@ -8593,7 +8632,7 @@ msgstr "Odjek tastera je podešen na reč."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:694
+#: ../src/orca/messages.py:709
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "reč i rečenica"
@@ -8608,7 +8647,7 @@ msgstr "reč i rečenica"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:706
+#: ../src/orca/messages.py:721
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Odjek tastera je podešen na reč i rečenicu."
@@ -8622,7 +8661,7 @@ msgstr "Odjek tastera je podešen na reč i rečenicu."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:718
+#: ../src/orca/messages.py:733
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8634,7 +8673,7 @@ msgstr "Zatvoreno: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:726
+#: ../src/orca/messages.py:741
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "aktuarski simbol"
@@ -8645,7 +8684,7 @@ msgstr "aktuarski simbol"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:734
+#: ../src/orca/messages.py:749
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "polje"
@@ -8656,7 +8695,7 @@ msgstr "polje"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: ../src/orca/messages.py:757
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "kružić"
@@ -8667,7 +8706,7 @@ msgstr "kružić"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:750
+#: ../src/orca/messages.py:765
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "dugi znak deljenja"
@@ -8678,7 +8717,7 @@ msgstr "dugi znak deljenja"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:758
+#: ../src/orca/messages.py:773
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "radikal"
@@ -8689,7 +8728,7 @@ msgstr "radikal"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:766
+#: ../src/orca/messages.py:781
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "zaobljeno polje"
@@ -8700,7 +8739,7 @@ msgstr "zaobljeno polje"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:774
+#: ../src/orca/messages.py:789
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "vodoravni precrt"
@@ -8711,7 +8750,7 @@ msgstr "vodoravni precrt"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: ../src/orca/messages.py:797
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "uspravni precrt"
@@ -8722,7 +8761,7 @@ msgstr "uspravni precrt"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:790
+#: ../src/orca/messages.py:805
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "donji dijagonalni precrt"
@@ -8733,7 +8772,7 @@ msgstr "donji dijagonalni precrt"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:798
+#: ../src/orca/messages.py:813
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "gornji dijagonalni precrt"
@@ -8744,7 +8783,7 @@ msgstr "gornji dijagonalni precrt"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:806
+#: ../src/orca/messages.py:821
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "strelica severozapad"
@@ -8755,7 +8794,7 @@ msgstr "strelica severozapad"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: ../src/orca/messages.py:829
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "linija pri dnu"
@@ -8766,7 +8805,7 @@ msgstr "linija pri dnu"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:822
+#: ../src/orca/messages.py:837
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "linija s leva"
@@ -8777,7 +8816,7 @@ msgstr "linija s leva"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:830
+#: ../src/orca/messages.py:845
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "linija s desna"
@@ -8788,7 +8827,7 @@ msgstr "linija s desna"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:838
+#: ../src/orca/messages.py:853
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "linija pri vrhu"
@@ -8799,7 +8838,7 @@ msgstr "linija pri vrhu"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:861
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "fazni ugao"
@@ -8811,7 +8850,7 @@ msgstr "fazni ugao"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:855
+#: ../src/orca/messages.py:870
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "arapski simbol faktorijela"
@@ -8827,7 +8866,7 @@ msgstr "arapski simbol faktorijela"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: ../src/orca/messages.py:883
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "i"
@@ -8835,7 +8874,7 @@ msgstr "i"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:873
+#: ../src/orca/messages.py:888
msgid "fraction start"
msgstr "početak razlomka"
@@ -8848,14 +8887,14 @@ msgstr "početak razlomka"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:884
+#: ../src/orca/messages.py:899
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "razlomak bez crte, početak"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:904
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "nad"
@@ -8863,7 +8902,7 @@ msgstr "nad"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:894
+#: ../src/orca/messages.py:909
msgid "fraction end"
msgstr "kraj razlomka"
@@ -8873,7 +8912,7 @@ msgstr "kraj razlomka"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:917
msgid "square root of"
msgstr "kvadratni koren"
@@ -8883,7 +8922,7 @@ msgstr "kvadratni koren"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:910
+#: ../src/orca/messages.py:925
msgid "cube root of"
msgstr "treći koren"
@@ -8893,7 +8932,7 @@ msgstr "treći koren"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:918
+#: ../src/orca/messages.py:933
msgid "root of"
msgstr "koren"
@@ -8904,7 +8943,7 @@ msgstr "koren"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:927
+#: ../src/orca/messages.py:942
msgid "root start"
msgstr "početak korena"
@@ -8912,7 +8951,7 @@ msgstr "početak korena"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:933
+#: ../src/orca/messages.py:948
msgid "root end"
msgstr "kraj korena"
@@ -8921,7 +8960,7 @@ msgstr "kraj korena"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:940
+#: ../src/orca/messages.py:955
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "indeks"
@@ -8931,7 +8970,7 @@ msgstr "indeks"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:947
+#: ../src/orca/messages.py:962
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "izložilac"
@@ -8941,7 +8980,7 @@ msgstr "izložilac"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: ../src/orca/messages.py:969
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pred-indeks"
@@ -8951,7 +8990,7 @@ msgstr "pred-indeks"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:961
+#: ../src/orca/messages.py:976
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pred-izložilac"
@@ -8963,7 +9002,7 @@ msgstr "pred-izložilac"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:970
+#: ../src/orca/messages.py:985
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "podizložilac"
@@ -8975,14 +9014,14 @@ msgstr "podizložilac"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:979
+#: ../src/orca/messages.py:994
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "nadizložilac"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:983
+#: ../src/orca/messages.py:998
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "kraj tabele"
@@ -8990,7 +9029,7 @@ msgstr "kraj tabele"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:988
+#: ../src/orca/messages.py:1003
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "kraj ugnežđene tabele"
@@ -8998,33 +9037,33 @@ msgstr "kraj ugnežđene tabele"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:993
+#: ../src/orca/messages.py:1008
msgid "inaccessible"
msgstr "nedostupno"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:998
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1003
+#: ../src/orca/messages.py:1018
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Izgovor uvlačenja i poravnanja je isključen."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1008
+#: ../src/orca/messages.py:1023
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1028
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Izgovor uvlačenja i poravnanja je uključen."
@@ -9034,7 +9073,7 @@ msgstr "Izgovor uvlačenja i poravnanja je uključen."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1021
+#: ../src/orca/messages.py:1036
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Režim za učenje. Pritisnite „Napusti“ da izađete."
@@ -9044,11 +9083,17 @@ msgstr "Režim za učenje. Pritisnite „Napusti“ da izađete."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: ../src/orca/messages.py:1045
+#| msgid ""
+#| "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
+#| "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+#| "reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen "
+#| "reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn "
+#| "mode, press the escape key."
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
-"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
"the escape key."
msgstr ""
@@ -9058,11 +9103,120 @@ msgstr ""
"spisak prečica čitača ekrana za trenutni program, pritisnite F3. Da izađete "
"iz režima za učenje, pritisnite taster „Esc“."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. blockquote and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1054
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving blockquote."
+msgstr "napuštam blok citata."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. form and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1058
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving form."
+msgstr "napuštam formular."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1064
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving banner."
+msgstr "napuštam vrpcu."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1070
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "complementary content"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving complementary content."
+msgstr "napuštam komplementarni sadržaj."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1076
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "information"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving information."
+msgstr "napuštam informacije."
+
+# bug: colon?
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1082
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "main content"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving main content."
+msgstr "napuštam glavni sadržaj."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1088
+#| msgid "Page Navigation"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving navigation."
+msgstr "napuštam navigaciju."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1094
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving region."
+msgstr "napuštam oblast."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1100
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving search."
+msgstr "napuštam pretragu."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. list and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1104
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving list."
+msgstr "napuštam spisak."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
+#. objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/messages.py:1109
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving panel."
+msgstr "napuštam panel."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. table and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1113
+msgid "leaving table."
+msgstr "napuštam tabelu."
+
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1041
+#: ../src/orca/messages.py:1119
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "izabrana je linija od položaja kursora na dole"
@@ -9070,7 +9224,7 @@ msgstr "izabrana je linija od položaja kursora na dole"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: ../src/orca/messages.py:1125
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "izabrana je linija od položaja kursora na gore"
@@ -9079,7 +9233,7 @@ msgstr "izabrana je linija od položaja kursora na gore"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:1132
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "poništen je izbor linije od položaja kursora na dole"
@@ -9088,7 +9242,7 @@ msgstr "poništen je izbor linije od položaja kursora na dole"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1061
+#: ../src/orca/messages.py:1139
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "poništen je izbor linije od položaja kursora na gore"
@@ -9098,7 +9252,7 @@ msgstr "poništen je izbor linije od položaja kursora na gore"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1069
+#: ../src/orca/messages.py:1147
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Napuštam režim učenja."
@@ -9106,7 +9260,7 @@ msgstr "Napuštam režim učenja."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1075
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "izabrana je linija na početku prethodnog položaja kursora"
@@ -9114,50 +9268,50 @@ msgstr "izabrana je linija na početku prethodnog položaja kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: ../src/orca/messages.py:1159
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "izabrana je linija na kraju prethodnog položaja kursora"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1084
+#: ../src/orca/messages.py:1162
msgid "link"
msgstr "veza"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: ../src/orca/messages.py:1166
msgid "same page"
msgstr "ista stranica"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1092
+#: ../src/orca/messages.py:1170
msgid "same site"
msgstr "isti sajt"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1096
+#: ../src/orca/messages.py:1174
msgid "different site"
msgstr "drugi sajt"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1101
+#: ../src/orca/messages.py:1179
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s veza do %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1182
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s veza"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1108
+#: ../src/orca/messages.py:1186
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "posećena veza %s"
@@ -9165,7 +9319,7 @@ msgstr "posećena veza %s"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1114
+#: ../src/orca/messages.py:1192
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Koristite strelice na gore i na dole za kretanje kroz spisak. Pritisnite "
@@ -9179,7 +9333,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1124
+#: ../src/orca/messages.py:1202
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Sve žive oblasti su podešene na isključeno"
@@ -9191,7 +9345,7 @@ msgstr "Sve žive oblasti su podešene na isključeno"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1134
+#: ../src/orca/messages.py:1212
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "vraćeni su nivoi ljubaznosti živih oblasti"
@@ -9202,7 +9356,7 @@ msgstr "vraćeni su nivoi ljubaznosti živih oblasti"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: ../src/orca/messages.py:1221
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivo učtivosti %s"
@@ -9215,7 +9369,7 @@ msgstr "nivo učtivosti %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1231
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "podešavam živu oblast na samopouzdano"
@@ -9227,7 +9381,7 @@ msgstr "podešavam živu oblast na samopouzdano"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1241
msgid "setting live region to off"
msgstr "podešavam živu oblast na isključenje"
@@ -9239,7 +9393,7 @@ msgstr "podešavam živu oblast na isključenje"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1173
+#: ../src/orca/messages.py:1251
msgid "setting live region to polite"
msgstr "podešavam živu oblast na ljubazno"
@@ -9251,7 +9405,7 @@ msgstr "podešavam živu oblast na ljubazno"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1183
+#: ../src/orca/messages.py:1261
msgid "setting live region to rude"
msgstr "podešavam živu oblast na nepristojno"
@@ -9264,7 +9418,7 @@ msgstr "podešavam živu oblast na nepristojno"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1272
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Nadgledanje živih oblasti je isključeno"
@@ -9277,7 +9431,7 @@ msgstr "Nadgledanje živih oblasti je isključeno"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1205
+#: ../src/orca/messages.py:1283
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Nadgledanje živih oblasti je uključeno"
@@ -9286,7 +9440,7 @@ msgstr "Nadgledanje živih oblasti je uključeno"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1290
msgid "no live message saved"
msgstr "nema sačuvanih stvarnih poruka"
@@ -9295,14 +9449,14 @@ msgstr "nema sačuvanih stvarnih poruka"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: ../src/orca/messages.py:1297
msgid "Live region support is off"
msgstr "Podrška žive oblasti je isključena"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1302
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Nisam pronašao"
@@ -9310,7 +9464,7 @@ msgstr "Nisam pronašao"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1229
+#: ../src/orca/messages.py:1307
msgid "Could not find current location."
msgstr "Ne mogu da pronađem tekuće mesto."
@@ -9319,7 +9473,7 @@ msgstr "Ne mogu da pronađem tekuće mesto."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1314
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "isklj"
@@ -9329,21 +9483,21 @@ msgstr "isklj"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1243
+#: ../src/orca/messages.py:1321
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "uklj"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1247
+#: ../src/orca/messages.py:1325
msgid "misspelled"
msgstr "pogrešno napisano"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1252
+#: ../src/orca/messages.py:1330
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Pogrešno napisana reč: %s"
@@ -9351,7 +9505,7 @@ msgstr "Pogrešno napisana reč: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1257
+#: ../src/orca/messages.py:1335
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Sadržaj je %s"
@@ -9369,7 +9523,7 @@ msgstr "Sadržaj je %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1350
msgid "Browse mode"
msgstr "Režim čitanja"
@@ -9386,7 +9540,7 @@ msgstr "Režim čitanja"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1287
+#: ../src/orca/messages.py:1365
msgid "Focus mode"
msgstr "Režim usredsređivanja"
@@ -9407,7 +9561,7 @@ msgstr "Režim usredsređivanja"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: ../src/orca/messages.py:1384
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Za uključivanje režima usredsređivanja, pritisnite %s."
@@ -9421,7 +9575,7 @@ msgstr "Za uključivanje režima usredsređivanja, pritisnite %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: ../src/orca/messages.py:1395
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Režim usredsređivanja je sada lepljiv."
@@ -9434,7 +9588,7 @@ msgstr "Režim usredsređivanja je sada lepljiv."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1328
+#: ../src/orca/messages.py:1406
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Režim razgledanja je lepljiv."
@@ -9442,23 +9596,21 @@ msgstr "Režim razgledanja je lepljiv."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1334
+#: ../src/orca/messages.py:1412
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Miš iznad objekta nije pronađen."
-#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feaure,
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
-#| msgid "Toggle mouse review mode."
+#: ../src/orca/messages.py:1417
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Pregled mišem je isključen."
-#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feaure,
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
-#| msgid "Speech enabled."
+#: ../src/orca/messages.py:1422
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Pregled mišem je uključen."
@@ -9467,14 +9619,14 @@ msgstr "Pregled mišem je uključen."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1429
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Greška: Ne mogu da napravim spisak objekata."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1356 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivo ugnežđivanja %d"
@@ -9482,40 +9634,40 @@ msgstr "Nivo ugnežđivanja %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1361
+#: ../src/orca/messages.py:1439
msgid "New item has been added"
msgstr "Nova stavka je dodata"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1365
+#: ../src/orca/messages.py:1443
msgid "No focus"
msgstr "Bez fokusa"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1447
msgid "No application has focus."
msgstr "Nijedan program nije u prvom planu."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1452
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Nema više blokova citata."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: ../src/orca/messages.py:1457
msgid "No more buttons."
msgstr "Nema više dugmadi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1462
msgid "No more check boxes."
msgstr "Nema više polja za potvrdu."
@@ -9523,42 +9675,42 @@ msgstr "Nema više polja za potvrdu."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: ../src/orca/messages.py:1468
msgid "No more large objects."
msgstr "Nema više velikih objekata."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: ../src/orca/messages.py:1473
msgid "No more clickables."
msgstr "Nema više objekata na koje se može kliknuti."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1478
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Nema više prozorčića za izbor."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1483
msgid "No more entries."
msgstr "Nema više unosa."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1410
+#: ../src/orca/messages.py:1488
msgid "No more form fields."
msgstr "Nema više polja formulara."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: ../src/orca/messages.py:1493
msgid "No more headings."
msgstr "Nema više zaglavlja."
@@ -9566,7 +9718,7 @@ msgstr "Nema više zaglavlja."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1499
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Nema više zaglavlja na nivou %d."
@@ -9574,7 +9726,7 @@ msgstr "Nema više zaglavlja na nivou %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1504
msgid "No more images."
msgstr "Nema više slika."
@@ -9582,28 +9734,28 @@ msgstr "Nema više slika."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
+#: ../src/orca/messages.py:1510
msgid "No landmark found."
msgstr "Nisam pronašao orjentir."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1437
+#: ../src/orca/messages.py:1515
msgid "No more links."
msgstr "Nema više veza."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1520
msgid "No more lists."
msgstr "Nema više spsiskova."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1447
+#: ../src/orca/messages.py:1525
msgid "No more list items."
msgstr "Nema više stavki na spisku."
@@ -9612,100 +9764,100 @@ msgstr "Nema više stavki na spisku."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: ../src/orca/messages.py:1532
msgid "No more live regions."
msgstr "Nema više živih oblasti."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1537
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Nema više pasusa."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: ../src/orca/messages.py:1542
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Nema više radio dugmadi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1547
msgid "No more separators."
msgstr "Nema više razdvajača."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: ../src/orca/messages.py:1552
msgid "No more tables."
msgstr "Nema više tabela."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1557
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Nema više neposećenih veza."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1562
msgid "No more visited links."
msgstr "Nema više posećenih veza."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1567
msgid "No selected text."
msgstr "Nema izabranog teksta."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: ../src/orca/messages.py:1572
msgid "Not on a link."
msgstr "Nije na vezi."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1498
+#: ../src/orca/messages.py:1576
msgid "Notification"
msgstr "Obaveštenje"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1502
+#: ../src/orca/messages.py:1580
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1584
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Režim napuštanja liste poruka obaveštenja."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1588
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1513
+#: ../src/orca/messages.py:1591
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Pritisnite „h“ za pomoć.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1596
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9719,7 +9871,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1603
msgid "No notification messages"
msgstr "Nema poruka obaveštenja"
@@ -9728,7 +9880,7 @@ msgstr "Nema poruka obaveštenja"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1610
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "cifre"
@@ -9738,7 +9890,7 @@ msgstr "cifre"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: ../src/orca/messages.py:1617
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Izgovara brojeve kao cifre."
@@ -9747,7 +9899,7 @@ msgstr "Izgovara brojeve kao cifre."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1624
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "reči"
@@ -9757,40 +9909,40 @@ msgstr "reči"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1553
+#: ../src/orca/messages.py:1631
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Izgovara brojeve kao reči."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1636
msgid "off"
msgstr "isklj"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1563
+#: ../src/orca/messages.py:1641
msgid "on"
msgstr "uklj"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1567
+#: ../src/orca/messages.py:1645
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Učitavam. Sačekajte malo."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1571
+#: ../src/orca/messages.py:1649
msgid "Finished loading."
msgstr "Učitavanje je završeno."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: ../src/orca/messages.py:1654
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Završeno je učitavanje %s."
@@ -9800,7 +9952,7 @@ msgstr "Završeno je učitavanje %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1583
+#: ../src/orca/messages.py:1661
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Stranica ima %s."
@@ -9809,7 +9961,7 @@ msgstr "Stranica ima %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1589
+#: ../src/orca/messages.py:1667
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "izabrana je strana od položaja kursora"
@@ -9817,7 +9969,7 @@ msgstr "izabrana je strana od položaja kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1595
+#: ../src/orca/messages.py:1673
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "izabrana je strana na položaj kursora"
@@ -9825,7 +9977,7 @@ msgstr "izabrana je strana na položaj kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1679
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "poništen je izbor strane od položaja kursora"
@@ -9833,7 +9985,7 @@ msgstr "poništen je izbor strane od položaja kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1685
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "poništen je izbor strane na položaj kursora"
@@ -9841,7 +9993,7 @@ msgstr "poništen je izbor strane na položaj kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1691
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "izabran je pasus ispod položaja kursora"
@@ -9849,7 +10001,7 @@ msgstr "izabran je pasus ispod položaja kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1619
+#: ../src/orca/messages.py:1697
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "izabran je pasus iznad položaja kursora"
@@ -9858,7 +10010,7 @@ msgstr "izabran je pasus iznad položaja kursora"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: ../src/orca/messages.py:1704
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "poništen je izbor pasusa ispod položaja kursora"
@@ -9867,14 +10019,14 @@ msgstr "poništen je izbor pasusa ispod položaja kursora"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1633
+#: ../src/orca/messages.py:1711
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "poništen je izbor pasusa iznad položaja kursora"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1639
+#: ../src/orca/messages.py:1717
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9884,7 +10036,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1644
+#: ../src/orca/messages.py:1722
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "sličica %(position)d od %(count)d"
@@ -9894,7 +10046,7 @@ msgstr "sličica %(position)d od %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1729
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil je postavljen na „%s“."
@@ -9904,14 +10056,14 @@ msgstr "Profil je postavljen na „%s“."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1658
+#: ../src/orca/messages.py:1736
msgid "No profiles found."
msgstr "Nisam pronašao profile."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1663
+#: ../src/orca/messages.py:1741
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Linija napredovanja %d."
@@ -9920,7 +10072,7 @@ msgstr "Linija napredovanja %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1747
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Sve"
@@ -9929,7 +10081,7 @@ msgstr "Sve"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: ../src/orca/messages.py:1753
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na sve."
@@ -9937,7 +10089,7 @@ msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na sve."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1681
+#: ../src/orca/messages.py:1759
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Većina"
@@ -9946,7 +10098,7 @@ msgstr "Većina"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1687
+#: ../src/orca/messages.py:1765
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na većinu."
@@ -9954,7 +10106,7 @@ msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na većinu."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: ../src/orca/messages.py:1771
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
@@ -9963,7 +10115,7 @@ msgstr "Ništa"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: ../src/orca/messages.py:1777
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na ništa."
@@ -9971,7 +10123,7 @@ msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na ništa."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1705
+#: ../src/orca/messages.py:1783
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Ponešto"
@@ -9980,32 +10132,32 @@ msgstr "Ponešto"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1789
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na ponešto."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1793
msgid "Searching."
msgstr "Pretražujem."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1719
+#: ../src/orca/messages.py:1797
msgid "Search complete."
msgstr "Pretraga je obavljena."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1723
+#: ../src/orca/messages.py:1801
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Podešavanja čitača ekrana su ponovo učitana."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1806
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Izabrani tekst je: %s"
@@ -10015,7 +10167,7 @@ msgstr "Izabrani tekst je: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1813
msgid "Selection deleted."
msgstr "Izbor je obrisan."
@@ -10027,49 +10179,49 @@ msgstr "Izbor je obrisan."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1745
+#: ../src/orca/messages.py:1823
msgid "Selection restored."
msgstr "Izbor je vraćen."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1749
+#: ../src/orca/messages.py:1827
msgid "Speech disabled."
msgstr "Govor je isključen."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1753
+#: ../src/orca/messages.py:1831
msgid "Speech enabled."
msgstr "Govor je uključen."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:1834
msgid "faster."
msgstr "brže."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1759
+#: ../src/orca/messages.py:1837
msgid "slower."
msgstr "sporije."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: ../src/orca/messages.py:1840
msgid "higher."
msgstr "glasnije."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:1843
msgid "lower."
msgstr "tiše."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:1846
msgid "louder."
msgstr "glasnije."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:1849
msgid "softer."
msgstr "sporije."
@@ -10078,7 +10230,7 @@ msgstr "sporije."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:1856
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivo pričljivosti: nizak"
@@ -10088,7 +10240,7 @@ msgstr "Nivo pričljivosti: nizak"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: ../src/orca/messages.py:1863
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivo pričljivosti: visok"
@@ -10097,22 +10249,22 @@ msgstr "Nivo pričljivosti: visok"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:1869
msgid " dot dot dot"
msgstr " tačka tačka tačka"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1794
+#: ../src/orca/messages.py:1872
msgid "Screen reader on."
msgstr "Čitač ekrana je uključen."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1797
+#: ../src/orca/messages.py:1875
msgid "Screen reader off."
msgstr "Čitač ekrana je isključen."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1800
+#: ../src/orca/messages.py:1878
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Izgovor nije dostupan."
@@ -10120,7 +10272,7 @@ msgstr "Izgovor nije dostupan."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1806
+#: ../src/orca/messages.py:1884
msgid "string not found"
msgstr "niska nije pronađena"
@@ -10130,7 +10282,7 @@ msgstr "niska nije pronađena"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1814
+#: ../src/orca/messages.py:1892
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Tasteri strukturnog kretanja su isključeni."
@@ -10140,7 +10292,7 @@ msgstr "Tasteri strukturnog kretanja su isključeni."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1822
+#: ../src/orca/messages.py:1900
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Tasteri strukturnog kretanja su uključeni."
@@ -10150,79 +10302,73 @@ msgstr "Tasteri strukturnog kretanja su uključeni."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:1908
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Nije pronađeno"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: ../src/orca/messages.py:1911
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Red %(row)d, kolona %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1837
+#: ../src/orca/messages.py:1915
msgid "End of table"
msgstr "Kraj tabele"
-#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
-#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
-msgid "leaving table."
-msgstr "napuštam tabelu."
-
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1846
+#: ../src/orca/messages.py:1920
msgid "Speak cell"
msgstr "Izgovori ćeliju"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1851
+#: ../src/orca/messages.py:1925
msgid "Speak row"
msgstr "Izgovori red"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1930
msgid "Non-uniform"
msgstr "Nejedinstvena"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1935
msgid "Not in a table."
msgstr "Nije na tabeli."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: ../src/orca/messages.py:1939
msgid "Columns reordered"
msgstr "Kolone su ponovo poređane"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1869
+#: ../src/orca/messages.py:1943
msgid "Rows reordered"
msgstr "Redovi su ponovo poređani"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1873
+#: ../src/orca/messages.py:1947
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "kolona %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: ../src/orca/messages.py:1951
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolona br. %(index)d od %(total)d"
@@ -10230,27 +10376,27 @@ msgstr "kolona br. %(index)d od %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1882
+#: ../src/orca/messages.py:1956
msgid "Bottom of column."
msgstr "Dno kolone."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1887
+#: ../src/orca/messages.py:1961
msgid "Top of column."
msgstr "Vrh kolone."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1891
+#: ../src/orca/messages.py:1965
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "red %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1895
+#: ../src/orca/messages.py:1969
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "red br. %(index)d od %(total)d"
@@ -10258,52 +10404,52 @@ msgstr "red br. %(index)d od %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1900
+#: ../src/orca/messages.py:1974
msgid "Beginning of row."
msgstr "Početak reda."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: ../src/orca/messages.py:1979
msgid "End of row."
msgstr "Kraj reda."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: ../src/orca/messages.py:1983
msgid "Row deleted."
msgstr "Red je obrisan."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1913
+#: ../src/orca/messages.py:1987
msgid "Last row deleted."
msgstr "Poslednji red je obrisan."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1917
+#: ../src/orca/messages.py:1991
msgid "Row inserted."
msgstr "Red je ubačen."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1922
+#: ../src/orca/messages.py:1996
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Red je ubačen na kraj tabele."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1926
+#: ../src/orca/messages.py:2000
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "izabrano"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1930
+#: ../src/orca/messages.py:2004
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "poništen je izbor"
@@ -10311,47 +10457,47 @@ msgstr "poništen je izbor"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1941
+#: ../src/orca/messages.py:2015
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%1 sati, %2 minuta i %3 sekunde."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1946
+#: ../src/orca/messages.py:2020
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%d i %d."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: ../src/orca/messages.py:2024
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unikod %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1954
+#: ../src/orca/messages.py:2028
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "poništi"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1958
+#: ../src/orca/messages.py:2032
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "vrati"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:2035
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Čitač ekrana izdanje %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1965
+#: ../src/orca/messages.py:2039
msgid "white space"
msgstr "razmak"
@@ -10359,7 +10505,7 @@ msgstr "razmak"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: ../src/orca/messages.py:2045
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Prelamam na dno."
@@ -10367,21 +10513,21 @@ msgstr "Prelamam na dno."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1977
+#: ../src/orca/messages.py:2051
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Prelamam na vrh."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1982
+#: ../src/orca/messages.py:2056
msgid "0 items"
msgstr "0 stavki"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1990 ../src/orca/messages.py:2009
+#: ../src/orca/messages.py:2064 ../src/orca/messages.py:2083
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10391,7 +10537,7 @@ msgstr[2] "Ćelija obuhvata %d redova"
msgstr[3] "Ćelija obuhvata %d red"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1995
+#: ../src/orca/messages.py:2069
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10403,7 +10549,7 @@ msgstr[3] " %d kolona"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2002
+#: ../src/orca/messages.py:2076
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10415,7 +10561,7 @@ msgstr[3] "Ćelija obuhvata %d kolonu"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2019
+#: ../src/orca/messages.py:2093
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10427,7 +10573,7 @@ msgstr[3] "%d znak je predug"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2027
+#: ../src/orca/messages.py:2101
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10439,7 +10585,7 @@ msgstr[3] "(%d prozorče)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2033
+#: ../src/orca/messages.py:2107
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10449,7 +10595,7 @@ msgstr[2] "%d prozorčeta nije u prvom planu"
msgstr[3] "%d prozorče nije u prvom planu"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2037
+#: ../src/orca/messages.py:2111
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10460,7 +10606,7 @@ msgstr[3] "%d bajt"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2042
+#: ../src/orca/messages.py:2116
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10470,17 +10616,17 @@ msgstr[2] "Pronašao sam %d datoteka"
msgstr[3] "Pronašao sam %d datoteku"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2123
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
-msgstr[0] "%d obrazac"
-msgstr[1] "%d obrasca"
-msgstr[2] "%d obrazaca"
+msgstr[0] "%d formular"
+msgstr[1] "%d formulara"
+msgstr[2] "%d formulara"
msgstr[3] "%d obrazac"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2056
+#: ../src/orca/messages.py:2130
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10491,7 +10637,7 @@ msgstr[3] "%d zaglavlje"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2061
+#: ../src/orca/messages.py:2135
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10503,29 +10649,54 @@ msgstr[3] "%d stavka"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2070
+#: ../src/orca/messages.py:2144
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
-msgstr[0] "%d znamenitost"
-msgstr[1] "%d znamenitosti"
-msgstr[2] "%d znamenitosti"
-msgstr[3] "%d znamenitost"
+msgstr[0] "%d orjentir"
+msgstr[1] "%d orjentira"
+msgstr[2] "%d orjentira"
+msgstr[3] "%d orjentir"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2076
+#: ../src/orca/messages.py:2150
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "Pronašao sam %d stavku"
msgstr[1] "Pronašao sam %d stavke"
msgstr[2] "Pronašao sam %d stavki"
-msgstr[3] "Pronašao sam %d datoteku"
+msgstr[3] "Pronašao sam %d stavku"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
+#. and then navigates out of several levels at once.
+#: ../src/orca/messages.py:2156
+#, python-format
+#| msgid "No more blockquotes."
+msgid "Leaving %d blockquote."
+msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
+msgstr[0] "Napuštam %d blok citata."
+msgstr[1] "Napuštam %d bloka citata."
+msgstr[2] "Napuštam %d blokova citata."
+msgstr[3] "Napuštam blok citata."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
+#: ../src/orca/messages.py:2161
+#, python-format
+#| msgid "Leaving flat review."
+msgid "Leaving %d list."
+msgid_plural "Leaving %d lists."
+msgstr[0] "Napuštam %d spisak."
+msgstr[1] "Napuštam %d spiska."
+msgstr[2] "Napuštam %d spiskova."
+msgstr[3] "Napuštam spisak."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2080
+#: ../src/orca/messages.py:2165
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10536,7 +10707,7 @@ msgstr[3] "Spisak sa %d stavkom"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2085
+#: ../src/orca/messages.py:2170
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10551,8 +10722,8 @@ msgstr[3] "matematička tabela sa %d poljem"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2090 ../src/orca/messages.py:2106
-#: ../src/orca/messages.py:2190
+#: ../src/orca/messages.py:2175 ../src/orca/messages.py:2191
+#: ../src/orca/messages.py:2275
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10564,7 +10735,7 @@ msgstr[3] "%d kolona"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2100
+#: ../src/orca/messages.py:2185
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10575,7 +10746,7 @@ msgstr[3] "ugnežđena matematička tabela sa %d redom"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2115
+#: ../src/orca/messages.py:2200
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10586,7 +10757,7 @@ msgstr[3] "%d poruka.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2120
+#: ../src/orca/messages.py:2205
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10598,7 +10769,7 @@ msgstr[3] "%d procenat."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2126
+#: ../src/orca/messages.py:2211
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10609,7 +10780,7 @@ msgstr[3] "%d procenat dokumenta je pročitan"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2133
+#: ../src/orca/messages.py:2218
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10621,7 +10792,7 @@ msgstr[3] "%d piksel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2139
+#: ../src/orca/messages.py:2224
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10632,7 +10803,7 @@ msgstr[3] "Jedan znak %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2146
+#: ../src/orca/messages.py:2231
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10645,7 +10816,7 @@ msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka od %(total)d"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2155
+#: ../src/orca/messages.py:2240
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10657,7 +10828,7 @@ msgstr[3] "Pronašao sam %d osnovnu prečicu čitača ekrana."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2163
+#: ../src/orca/messages.py:2248
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10668,7 +10839,7 @@ msgstr[3] "Pronašao sam jednu prečicu čitača ekrana za %(application)s."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: ../src/orca/messages.py:2255
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10679,7 +10850,7 @@ msgstr[3] "%d razmak"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2175
+#: ../src/orca/messages.py:2260
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10689,7 +10860,7 @@ msgstr[2] "%d tabulatora"
msgstr[3] "%d tabulator"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2182
+#: ../src/orca/messages.py:2267
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10699,7 +10870,7 @@ msgstr[2] "%d tabela"
msgstr[3] "%d tabela"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2186
+#: ../src/orca/messages.py:2271
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10710,7 +10881,7 @@ msgstr[3] "tabela ima %d red"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2202
+#: ../src/orca/messages.py:2287
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10721,7 +10892,7 @@ msgstr[3] "%d neposećena veza"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2210
+#: ../src/orca/messages.py:2295
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10870,9 +11041,19 @@ msgstr "vodoravni razdelnik"
msgid "vertical splitter"
msgstr "uspravni razdelnik"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:146
+#| msgid "mode switch"
+msgctxt "role"
+msgid "switch"
+msgstr "prebacivač"
+
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:144
+#: ../src/orca/object_properties.py:150
msgid "Icon panel"
msgstr "Panel ikonica"
@@ -10881,7 +11062,7 @@ msgstr "Panel ikonica"
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: ../src/orca/object_properties.py:151
+#: ../src/orca/object_properties.py:157
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "vrpca"
@@ -10892,7 +11073,7 @@ msgstr "vrpca"
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:165
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "komplementarni sadržaj"
@@ -10903,7 +11084,7 @@ msgstr "komplementarni sadržaj"
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: ../src/orca/object_properties.py:167
+#: ../src/orca/object_properties.py:173
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "informacije"
@@ -10913,7 +11094,7 @@ msgstr "informacije"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: ../src/orca/object_properties.py:173
+#: ../src/orca/object_properties.py:179
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "glavni sadržaj"
@@ -10923,7 +11104,7 @@ msgstr "glavni sadržaj"
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: ../src/orca/object_properties.py:180
+#: ../src/orca/object_properties.py:186
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navigacija"
@@ -10935,7 +11116,7 @@ msgstr "navigacija"
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: ../src/orca/object_properties.py:189
+#: ../src/orca/object_properties.py:195
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "oblast"
@@ -10945,7 +11126,7 @@ msgstr "oblast"
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: ../src/orca/object_properties.py:196
+#: ../src/orca/object_properties.py:202
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "pretraga"
@@ -10955,111 +11136,136 @@ msgstr "pretraga"
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:203
+#: ../src/orca/object_properties.py:209
msgid "visited link"
msgstr "posećena veza"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
+#. activates the button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:215
+#| msgid "No more buttons."
+msgid "menu button"
+msgstr "dugme izbornika"
+
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:207
+#: ../src/orca/object_properties.py:219
msgid "clickable"
msgstr "može se kliknuti"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:212
+#: ../src/orca/object_properties.py:224
msgid "collapsed"
msgstr "skupljeno"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:217
+#: ../src/orca/object_properties.py:229
msgid "expanded"
msgstr "rašireno"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:221
+#: ../src/orca/object_properties.py:233
msgid "has long description"
msgstr "ima opširan opis"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:225
+#: ../src/orca/object_properties.py:237
msgid "horizontal"
msgstr "vodoravno"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:229
+#: ../src/orca/object_properties.py:241
msgid "vertical"
msgstr "uspravno"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:232
+#: ../src/orca/object_properties.py:244
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "označeno"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:235
+#: ../src/orca/object_properties.py:247
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "nije označeno"
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:251
+#| msgid "on"
+msgctxt "switch"
+msgid "on"
+msgstr "uklj"
+
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:255
+#| msgid "off"
+msgctxt "switch"
+msgid "off"
+msgstr "isklj"
+
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:238
+#: ../src/orca/object_properties.py:258
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "delimično označeno"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:241
+#: ../src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "pritisnuto"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:244
+#: ../src/orca/object_properties.py:264
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "nije pritisnuto"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:247
+#: ../src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "izabrano"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:250
+#: ../src/orca/object_properties.py:270
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "nije izabrano"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:253
+#: ../src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "nije izabrana"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:256
+#: ../src/orca/object_properties.py:276
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "posećena"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:259
+#: ../src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "neposećena"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:263 ../src/orca/object_properties.py:267
+#: ../src/orca/object_properties.py:283 ../src/orca/object_properties.py:287
msgid "grayed"
msgstr "zasenčeno"
@@ -11068,7 +11274,7 @@ msgstr "zasenčeno"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:274
+#: ../src/orca/object_properties.py:294
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "samo čitanje"
@@ -11078,23 +11284,79 @@ msgstr "samo čitanje"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:281
+#: ../src/orca/object_properties.py:301
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "samočtnj"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:285 ../src/orca/object_properties.py:289
+#: ../src/orca/object_properties.py:305 ../src/orca/object_properties.py:309
msgid "required"
msgstr "obavezno"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:293
+#: ../src/orca/object_properties.py:313
msgid "multi-select"
msgstr "više-izborno"
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
+#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#: ../src/orca/object_properties.py:318
+msgctxt "error"
+msgid "invalid entry"
+msgstr "neispravan unos"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
+#. limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:325
+msgctxt "error"
+msgid "invalid"
+msgstr "neispravno"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to spelling.
+#: ../src/orca/object_properties.py:330
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "spelling"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid spelling"
+msgstr "neispravno pisanje"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:336
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "spelling"
+msgctxt "error"
+msgid "spelling"
+msgstr "pravopis"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to grammar.
+#: ../src/orca/object_properties.py:341
+msgctxt "error"
+msgid "invalid grammar"
+msgstr "neispravna gramatika"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:347
+msgctxt "error"
+msgid "grammar"
+msgstr "gramatika"
+
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
@@ -11249,390 +11511,461 @@ msgstr "Oblik _datuma:"
msgid "Time and Date"
msgstr "Datum i vreme"
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
-msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
-msgstr "Uključi _premotavanje unazad i brzo unapred za izgovor svega"
-
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
-msgid "Enable _structural navigation in Say All"
-msgstr "Uključi _strukturno kretanje u izgovoru svega"
-
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Izgovori sve _prema:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
-msgid "Say All"
-msgstr "Izgovori sve"
-
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
msgid "_Speak updates"
msgstr "Izgovori _ažuriranja"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
msgid "_Braille updates"
msgstr "_Brajeva ažuriranja"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Učestanost (sek):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
msgid "Restrict to:"
msgstr "Ograniči na:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
msgid "Bee_p updates"
msgstr "_Oglasi ažuriranja"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Osvežavanja linije napredovanja"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "Uključi _premotavanje unazad i brzo unapred za izgovor svega"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "Uključi _strukturno kretanje u izgovoru svega"
+
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Izgovori sve _prema:"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the
blockquote is being exited.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+msgid "Announce block_quotes in Say All"
+msgstr "Najavi _blokove citata u izgovoru svega"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content,
Orca will announce that the list is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+msgid "Announce li_sts in Say All"
+msgstr "Najavi _spisak u izgovoru svega"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the
table content, Orca will announce that the table is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+msgid "Announce _tables in Say All"
+msgstr "Najavi _tabele u izgovoru svega"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form
fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+msgid "Announce _panels in Say All"
+msgstr "Najavi _panele u izgovoru svega"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce
that the form is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+msgid "Announce _forms in Say All"
+msgstr "Najavi _formulare u izgovoru svega"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+msgid "Announce land_marks in Say All"
+msgstr "Najavi _orjentire u izgovoru svega"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+msgid "Say All"
+msgstr "Izgovori sve"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Jačina _zvuka:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Najviša _tačka:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
msgid "_Rate:"
msgstr "_Protok:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "_Person:"
msgstr "_Osoba:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Sintetizator _govora:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "Speech _system:"
msgstr "_Sistem izgovora:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "_Voice type:"
msgstr "Vrste _glasa:"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "_Izgled velikih slova:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Podešavanja vrste glasa"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Izgovori niske sa više slova kao _reči"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Izgovori _brojeve kao cifre"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Opšta podešavanja glasa"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Voice"
msgstr "Govor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "_Enable speech"
msgstr "Uključi _izgovor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Ver_bose"
msgstr "Op_širno"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
msgid "Verbosity"
msgstr "Opširnost"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
msgid "_All"
msgstr "_Sve"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Nivo interpunkcije"
#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Govori samo prikazan tekst"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Izgovori prazne redove"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Izgovori _uvlačenje i poravnanje"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Izgovori podsetnik _objekta"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Izgovori položaj _deteta"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Izgovori poruke uputstva"
#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "Poruke _sistema su opširne"
#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "Izgovori _boje kao nazive"
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
-msgid "Speak full row in _GUI tables"
-msgstr "Izgovori čitav red u tabelama _grafičkog sučelja"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgid "Announce block_quotes during navigation"
+msgstr "Najavi _blokove citata prilikom navigacije"
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
-msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr "Izgovori čitav red u tabelama _dokumenta"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list,
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Announce _lists during navigation"
+msgstr "Najavi _spiskove prilikom navigacije"
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
-msgid "Speak full row in sp_readsheets"
-msgstr "Izgovori čitav red u tabelarnim proračunima"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Announce _tables during navigation"
+msgstr "Najavi _tabele prilikom navigacije"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Izgovori ukazivač _loše napisane reči"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of
objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+msgid "Announce _panels during navigation"
+msgstr "Najavi _panele prilikom navigacije"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the
W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+msgid "Announce land_marks during navigation"
+msgstr "Najavi _orjentire prilikom navigacije"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce
that the form has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgid "Announce _forms during navigation"
+msgstr "Najavi _formulare prilikom navigacije"
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object.
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip,
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this
additional information.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Description"
+msgid "Speak _description"
+msgstr "Izgovori _opis"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "Izgovori čitav red u tabelarnim proračunima"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "Izgovori čitav red u tabelama _dokumenta"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "Izgovori čitav red u tabelama _grafičkog sučelja"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
msgid "Spoken Context"
msgstr "Govorni kontekst"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Speech"
msgstr "Govor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Uključi Brajevu _podršku"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Skraćeni nazivi uloge"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Isključi simbol _kraja reda"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Uključi skraćeno Brajevo pismo"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Tabela _skraćivanja:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Display Settings"
msgstr "Podešavanja ekrana"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Ukazivač izbora"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Ukazivač hiperveze"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Uključi _poruke bljeska"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
msgid "Messa_ge duration (secs):"
msgstr "_Trajanje poruke (sek.):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Poruke su _trajne"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "Poruke su _opširne"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Postavke bljeskave poruke"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
msgid "Braille"
msgstr "Brajevo pismo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Uključi _odjek tastera"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Uključi tastere _slova"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Uključi tastere _brojeva"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Uključi tastere _interpunkcije"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
msgid "Enable _space"
msgstr "Uključi _razmak"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Uključi tastere _izmenjivača"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Uključi tastere _funkcije"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Uključi tastere _radnje"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Uključi tastere _kretanja"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:173
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Uključi odjek _rečju"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Uključi odjek _rečenicom"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
msgid "Key Echo"
msgstr "Odjek tastera"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Taster(i) _izmenjivača čitača ekrana:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
msgid "Key Bindings"
msgstr "Sveze tastera"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Rečnik izgovora"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
msgid "_New entry"
msgstr "_Novi unos"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
msgid "Pronunciation"
msgstr "Izgovor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
msgid "_Speak all"
msgstr "Izgovori _sve"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
msgid "Speak _none"
msgstr "Ne _izgovaraj ništa"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponovo postavi"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributi teksta"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Premesti na d_no"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
msgid "Move _down one"
msgstr "Premesti za jedan _dole"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
msgid "Move _up one"
msgstr "Premesti za jedan _gore"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
msgid "Move to _top"
msgstr "Premesti na v_rh"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:194
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Podesite izabrane atribute"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Ukazivač Brajevog pisma"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributi teksta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]