[chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 25 Jun 2017 18:24:38 +0000 (UTC)
commit b95f889db59a6ca7f71b55f2f0d8152a34acd72e
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Jun 25 18:24:28 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 2784 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1512 insertions(+), 1272 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2241d22..5f92698 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,18 +12,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=chronojump\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-28 23:10-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chrono"
+"jump&keywords=I18N+L10N&component=chronojump\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-23 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-25 15:16-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
@@ -43,7 +43,8 @@ msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
msgstr "Dispositivo desconectado. A captura será pausada"
#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:383
-msgid "Device reconnected.Do you want to restart the capture?"
+#| msgid "Device reconnected.Do you want to restart the capture?"
+msgid "Device reconnected. Do you want to restart the capture?"
msgstr "Dispositivo reconectado. Gostaria de reiniciar a captura?"
#: ../CesarPlayer/Utils/Device.cs:83
@@ -55,7 +56,8 @@ msgstr "Dispositivo padrão"
msgid "Invalid video file:"
msgstr "Arquivo de vídeo inválido:"
-#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/dialog_person_popup.glade.h:1
+#: ../glade/error_window.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
msgid "Chronojump"
msgstr "Chronojump"
@@ -148,17 +150,16 @@ msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:29 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:3910
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222 ../src/gui/jump.cs:1746
-#: ../src/gui/jump.cs:1801 ../src/gui/jump.cs:1851
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35 ../glade/report_window.glade.h:10
+#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:4108
+#: ../src/gui/jump.cs:1746 ../src/gui/jump.cs:1801 ../src/gui/jump.cs:1851
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Saltos"
#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:4
-#: ../src/constants.cs:366 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../src/constants.cs:376 ../src/gui/convertWeight.cs:61
#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
@@ -169,8 +170,7 @@ msgid "Reactive"
msgstr "Reativo"
#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:46 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:53 ../glade/report_window.glade.h:11
msgid "Races"
msgstr "Corridas"
@@ -178,197 +178,207 @@ msgstr "Corridas"
msgid "Intervallic"
msgstr "com Intervalo"
-#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:13
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:962
-#: ../src/encoder.cs:1936 ../src/exportSession.cs:310
-#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/gui/encoderOverview.cs:121
+#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:973
+#: ../src/encoder.cs:2013 ../src/exportSession.cs:310
+#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:53
+#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:60
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50
msgid "Gravitatory"
msgstr "Gravitacional"
-#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:58
+#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:65
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:52
msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
-#: ../glade/app1.glade.h:31 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
-#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:230
+#: ../glade/app1.glade.h:31 ../src/chronopicRegister.cs:78
+msgid "Force sensor"
+msgstr "Sensor de força"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../src/gui/session.cs:819
+msgid "Reaction time"
+msgstr "Tempo de reação"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:232
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../src/gui/session.cs:815
+#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/gui/session.cs:815
msgid "Jumps simple"
msgstr "Saltos simples"
-#: ../glade/app1.glade.h:33 ../src/gui/session.cs:816
+#: ../glade/app1.glade.h:35 ../src/gui/session.cs:816
msgid "Jumps reactive"
msgstr "Saltos reativos"
-#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/gui/session.cs:817
+#: ../glade/app1.glade.h:36 ../src/gui/session.cs:817
msgid "Races simple"
msgstr "Corridas simples"
-#: ../glade/app1.glade.h:35
+#: ../glade/app1.glade.h:37
msgid "Races intervallic"
msgstr "Corridas com intervalo"
-#: ../glade/app1.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:38
msgid "Power (gravitatory)"
msgstr "Potência (gravitacional)"
-#: ../glade/app1.glade.h:37
+#: ../glade/app1.glade.h:39
msgid "Power (inertial)"
msgstr "Potência (inercial)"
-#: ../glade/app1.glade.h:38
+#: ../glade/app1.glade.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../glade/app1.glade.h:39
+#: ../glade/app1.glade.h:41
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../glade/app1.glade.h:40
+#: ../glade/app1.glade.h:42
msgid "_Formulas"
msgstr "_Fórmulas"
-#: ../glade/app1.glade.h:41
+#: ../glade/app1.glade.h:43
msgid "Use Chronojump faster"
msgstr "Usar Chronojump mais rápido"
-#: ../glade/app1.glade.h:42
+#: ../glade/app1.glade.h:44
msgid "_Accelerators"
msgstr "_Aceleradores"
-#: ../glade/app1.glade.h:43
+#: ../glade/app1.glade.h:45
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../glade/app1.glade.h:44 ../glade/error_window.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:46 ../glade/error_window.glade.h:5
msgid "Check last version"
msgstr "Verificar última versão"
-#: ../glade/app1.glade.h:45 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:47 ../glade/dialog_about.glade.h:1
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/app1.glade.h:46
-msgid "Or press '1'"
-msgstr "Ou pressione “1”"
+#: ../glade/app1.glade.h:48
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:49 ../src/chronopicRegister.cs:74
+#: ../src/gui/encoder.cs:1469 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificador"
-#: ../glade/app1.glade.h:47 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/execute_auto.glade.h:4
msgid "page 1"
msgstr "página 1"
-#: ../glade/app1.glade.h:48
+#: ../glade/app1.glade.h:51
msgid "Tests have 1 flight phase"
msgstr "Testes possuem 1 fase"
-#: ../glade/app1.glade.h:49
+#: ../glade/app1.glade.h:52
msgid "Tests have >1 flight phase"
msgstr "Testes possuem >1 fase"
-#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/execute_auto.glade.h:15
-msgid "page 2"
-msgstr "página 2"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:51
-msgid "Contact platform"
-msgstr "Plataforma de contato"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:52 ../src/execute/multiChronopic.cs:292
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1943
-msgid "Photocells"
-msgstr "Fotocélulas"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:53 ../src/gui/chronopicRegister.cs:144
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:223 ../src/gui/encoder.cs:1291
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
-msgid "Encoder"
-msgstr "Codificador"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:54
-msgid "Or press '2'"
-msgstr "Ou pressione “2”"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:53
msgid "Tests have 1 lap"
msgstr "Testes possuem 1 volta"
-#: ../glade/app1.glade.h:56
+#: ../glade/app1.glade.h:54
msgid "Tests have >1 lap"
msgstr "Testes possuem >1 volta"
-#: ../glade/app1.glade.h:57
-msgid "Or press '3'"
-msgstr "Ou pressione “3”"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:58
+#: ../glade/app1.glade.h:55
msgid "Resistance is gravity"
msgstr "Resistência é a gravidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:59
+#: ../glade/app1.glade.h:56
msgid "Resistance is inertia"
msgstr "Resistência é a inércia"
-#: ../glade/app1.glade.h:60
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:61
-msgid "Or press '4'"
-msgstr "Ou pressione “4”"
+#: ../glade/app1.glade.h:57 ../glade/person_select_window.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:645
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:698 ../src/gui/encoder.cs:1873
+#: ../src/gui/person.cs:1867 ../src/gui/preferences.cs:1078
+#: ../src/gui/preferences.cs:1151
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/dialog_threshold.glade.h:5
-msgid "Other tests"
-msgstr "Outros testes"
+#: ../glade/app1.glade.h:58 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
-#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/session_load.glade.h:1
#: ../src/gui/session.cs:687
msgid "Load session"
msgstr "Carregar sessão"
-#: ../glade/app1.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:60
msgid "Manage persons"
msgstr "Gerenciar pessoas"
-#: ../glade/app1.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:61 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10
+#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:196
+#: ../src/gui/session.cs:810 ../src/report.cs:146
+msgid "Persons"
+msgstr "Pessoas"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:62
msgid "Create new"
msgstr "Criar nova"
-#: ../glade/app1.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:63
msgid "New person"
msgstr "Nova pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:64
msgid "One"
msgstr "Uma"
-#: ../glade/app1.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:65
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Novas pessoas (várias)"
-#: ../glade/app1.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:66
msgid "Multiple"
msgstr "Várias"
-#: ../glade/app1.glade.h:70 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../src/gui/encoder.cs:1334 ../src/gui/person.cs:1867
+#: ../glade/app1.glade.h:67 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
+#: ../src/gui/encoder.cs:1512 ../src/gui/person.cs:1868
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
-#: ../glade/app1.glade.h:71
+#: ../glade/app1.glade.h:68
msgid "Load person"
msgstr "Carregar pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:72 ../src/gui/person.cs:311
+#: ../glade/app1.glade.h:69 ../src/gui/person.cs:311
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
+#: ../glade/app1.glade.h:70
+msgid ""
+"Edit selected person\n"
+"<Control>p"
+msgstr ""
+"Editar pessoa selecionada\n"
+"<Control>p"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:72
+msgid "Show all tests of this person"
+msgstr "Mostrar todos os testes desta pessoa"
+
#: ../glade/app1.glade.h:73
+msgid "Delete person"
+msgstr "Excluir pessoa"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:74
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -376,7 +386,7 @@ msgstr ""
"Selecionar a próxima pessoa\n"
"<Control>Seta para cima"
-#: ../glade/app1.glade.h:75
+#: ../glade/app1.glade.h:76
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -384,95 +394,97 @@ msgstr ""
"Selecionar a próxima pessoa\n"
"<Control>Seta para baixo"
-#: ../glade/app1.glade.h:77
-msgid ""
-"Edit selected person\n"
-"<Control>p"
-msgstr ""
-"Editar pessoa selecionada\n"
-"<Control>p"
+#: ../glade/app1.glade.h:78
+msgid "Highlight longer resting times than this value"
+msgstr "Destacar tempos de descanso maiores mais que este valor"
-#: ../glade/app1.glade.h:79
-msgid "Show all tests of this person"
-msgstr "Mostrar todos os testes desta pessoa"
+#: ../glade/app1.glade.h:79 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
#: ../glade/app1.glade.h:80
-msgid "Delete person"
-msgstr "Excluir pessoa"
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analisar"
#: ../glade/app1.glade.h:81
-msgid "Highlight longer resting times than this value"
-msgstr "Destacar tempos de descanso maiores mais que este valor"
+msgid "Jumps profile"
+msgstr "Perfil de saltos"
-#: ../glade/app1.glade.h:82 ../glade/report_window.glade.h:15
-#: ../src/exportSession.cs:209 ../src/report.cs:181
-msgid "Reaction times"
-msgstr "Tempos de reação"
+#: ../glade/app1.glade.h:82
+#| msgid "Runs, Sprints"
+msgid "Sprint"
+msgstr "Arrancada"
-#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4455
-#: ../src/gui/person.cs:2382 ../src/gui/session.cs:820 ../src/report.cs:184
+#: ../glade/app1.glade.h:83 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2384 ../src/gui/session.cs:821
+msgid "MultiChronopic"
+msgstr "MultiChronopic"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:84 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4655
+#: ../src/gui/person.cs:2383 ../src/gui/session.cs:820 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
-#: ../glade/app1.glade.h:84 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2383 ../src/gui/session.cs:821
-msgid "MultiChronopic"
-msgstr "MultiChronopic"
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:987
+#: ../src/gui/encoder.cs:4085 ../src/gui/encoderOverview.cs:110
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:118 ../src/gui/executeAuto.cs:501
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
+#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "Pessoa"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:87 ../glade/query_server_window.glade.h:4
#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Test"
msgstr "Teste"
-#: ../glade/app1.glade.h:86
+#: ../glade/app1.glade.h:88
msgid "Add jump type"
msgstr "Adicionar tipo de salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:87
+#: ../glade/app1.glade.h:89
msgid "Delete jump type"
msgstr "Excluir tipos de salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:88
+#: ../glade/app1.glade.h:90
msgid "See order"
msgstr "Ver ordem"
-#: ../glade/app1.glade.h:89
+#: ../glade/app1.glade.h:91
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Ignorar esta pessoa (testes serão executados no final)"
-#: ../glade/app1.glade.h:90
+#: ../glade/app1.glade.h:92
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Remove esta pessoa da sequência automática"
-#: ../glade/app1.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:93
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Encerrar modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:92
+#: ../glade/app1.glade.h:94
msgid "End automatic mode"
msgstr "Encerra o modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:93 ../glade/execute_auto.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:95 ../glade/execute_auto.glade.h:1
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:94
+#: ../glade/app1.glade.h:96
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Iniciar modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:95 ../glade/edit_event.glade.h:35
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:96
+#: ../glade/app1.glade.h:97
msgid "Bells"
msgstr "Sinos"
-#: ../glade/app1.glade.h:97 ../glade/edit_event.glade.h:34
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
#: ../glade/app1.glade.h:98
msgid "Add race type"
msgstr "Adicionar tipo de corrida"
@@ -481,13 +493,14 @@ msgstr "Adicionar tipo de corrida"
msgid "Delete race type"
msgstr "Excluir tipo de corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:100 ../glade/edit_event.glade.h:38
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../glade/app1.glade.h:100
+#| msgid "Load set"
+msgid "Load file"
+msgstr "Carregar arquivo"
-#: ../glade/app1.glade.h:101
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../glade/app1.glade.h:101 ../glade/preferences_win.glade.h:13
+msgid "Open data folder"
+msgstr "Abrir pasta de dados"
#: ../glade/app1.glade.h:102
msgid "Execute reaction time"
@@ -506,75 +519,59 @@ msgid "Flicker"
msgstr "Cintilação"
#: ../glade/app1.glade.h:106
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:107
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../glade/app1.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:107
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../glade/app1.glade.h:109
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:110
+#: ../glade/app1.glade.h:108
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Teste de multi Chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:109
msgid "Race analysis"
msgstr "Análise de corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:112
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:110
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Conecta chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:114
-msgid "Chronopics"
-msgstr "Chronopics"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:115
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
+#: ../glade/app1.glade.h:111 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
-#: ../glade/app1.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:113
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula a altura de queda usando um salto anterior"
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:114
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Queda de uma altura predefinida"
-#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:115 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
#: ../src/gui/jump.cs:1493 ../src/gui/jump.cs:1711
msgid "Start inside"
msgstr "Iniciar dentro"
-#: ../glade/app1.glade.h:120
+#: ../glade/app1.glade.h:116
msgid "Start outside"
msgstr "Iniciar de fora"
-#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:117 ../glade/edit_event.glade.h:3
msgid "Falling height"
msgstr "Altura da queda"
-#: ../glade/app1.glade.h:122
+#: ../glade/app1.glade.h:118
msgid "Additional weight"
msgstr "Peso adicional"
-#: ../glade/app1.glade.h:124
+#: ../glade/app1.glade.h:120
#, no-c-format
msgid ""
"% body\n"
@@ -583,57 +580,59 @@ msgstr ""
"% peso\n"
"corporal"
-#: ../glade/app1.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:122
msgid "Using arms"
msgstr "Usando os braços"
-#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/edit_event.glade.h:64
msgid "Dominance"
msgstr "Domínio"
-#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../src/chronopicRegister.cs:70 ../src/chronopicRegister.cs:80
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../glade/app1.glade.h:129
+#: ../glade/app1.glade.h:125
msgid "This"
msgstr "Este"
-#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:126 ../glade/edit_event.glade.h:66
msgid "This limb"
msgstr "Este membro"
-#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:67
msgid "Opposite"
msgstr "Oposto"
-#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:5
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:304 ../src/exportSession.cs:551
#: ../src/exportSession.cs:604 ../src/exportSession.cs:704
#: ../src/exportSession.cs:746 ../src/exportSession.cs:807
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:135
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:166 ../src/gui/convertWeight.cs:112
+#: ../src/gui/report.cs:135
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:62
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../glade/app1.glade.h:135 ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:3120
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoder.cs:1234
#: ../src/sqlite/main.cs:1902 ../src/sqlite/main.cs:1903
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:68
#: ../src/exportSession.cs:307 ../src/exportSession.cs:410
#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -641,17 +640,17 @@ msgstr "Lateral"
msgid "Fall"
msgstr "Queda"
-#: ../glade/app1.glade.h:138 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:69
#: ../src/sqlite/main.cs:1463
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
-#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:8
-#: ../src/gui/jump.cs:1709 ../src/gui/run.cs:1383
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../src/gui/jump.cs:1709 ../src/gui/run.cs:1393
msgid "Limited by"
msgstr "Limitado em"
-#: ../glade/app1.glade.h:140
+#: ../glade/app1.glade.h:136
msgid ""
"Allow finish\n"
"after time"
@@ -659,7 +658,7 @@ msgstr ""
"Permitir finalizar \n"
"depois do tempo"
-#: ../glade/app1.glade.h:142
+#: ../glade/app1.glade.h:138
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -667,11 +666,7 @@ msgstr ""
"Se um salto múltiplo for limitado pelo tempo e o tempo estiver se esgotando, "
"permitir que seja concluído o salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:143 ../glade/execute_auto.glade.h:23
-msgid "page 3"
-msgstr "página 3"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:144
+#: ../glade/app1.glade.h:139
msgid ""
"Lap distance\n"
"(between barriers)"
@@ -679,134 +674,114 @@ msgstr ""
"Distância da volta\n"
"(entre barreiras)"
-#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/edit_event.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:141 ../glade/edit_event.glade.h:23
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/app1.glade.h:147
-msgid "page 4"
-msgstr "página 4"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:148
+#: ../glade/app1.glade.h:142
msgid "Lights"
msgstr "Luzes"
-#: ../glade/app1.glade.h:149 ../src/gui/chronojump.cs:4299
+#: ../glade/app1.glade.h:143 ../src/gui/chronojump.cs:4499
msgid "red"
msgstr "vermelho"
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4303
+#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/chronojump.cs:4503
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4307
+#: ../glade/app1.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:4507
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4311
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../src/gui/chronojump.cs:4511
msgid "buzzer"
msgstr "buzina"
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:147 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:1965
+#: ../glade/app1.glade.h:148 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2042
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: ../glade/app1.glade.h:155
-msgid "page 5"
-msgstr "página 5"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:156
+#: ../glade/app1.glade.h:149
msgid "pulse step"
msgstr "fase de pulso"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/edit_event.glade.h:20
#: ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746
#: ../src/gui/jump.cs:880 ../src/gui/jump.cs:1219 ../src/gui/pulse.cs:248
#: ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
#: ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:617 ../src/gui/run.cs:698
-#: ../src/gui/run.cs:797 ../src/gui/run.cs:1040
+#: ../src/gui/run.cs:797 ../src/gui/run.cs:1050
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../glade/app1.glade.h:158
+#: ../glade/app1.glade.h:151
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/app1.glade.h:159 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: ../glade/app1.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:153
msgid "unlimited pulses"
msgstr "pulsos ilimitados"
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:154
msgid "total pulses"
msgstr "total de pulsos"
-#: ../glade/app1.glade.h:162
-msgid "page 6"
-msgstr "página 6"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:155
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Necessidade de conectar dois Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:156
msgid "Delete first"
msgstr "Excluir primeiro"
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:157
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Excluir primeiro TC e TF de cada chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
-#: ../glade/app1.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:159
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronizar chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "Total distance"
msgstr "Distância total"
-#: ../glade/app1.glade.h:169
-msgid "page 7"
-msgstr "página 7"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:170
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "Or press 'space'"
msgstr "Ou pressione “espaço”"
-#: ../glade/app1.glade.h:171 ../src/gui/chronojump.cs:6071
-msgid "Execute test"
-msgstr "Executar teste"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:172
+#: ../glade/app1.glade.h:162
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Finaliza o teste e salva-o até este momento\t"
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:163
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancela o teste"
-#: ../glade/app1.glade.h:174 ../src/gui/chronojump.cs:3671
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4037 ../src/gui/chronojump.cs:4279
-#: ../src/gui/jump.cs:1189 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1000
+#: ../glade/app1.glade.h:164 ../src/gui/chronojump.cs:3869
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4235 ../src/gui/chronojump.cs:4479
+#: ../src/gui/jump.cs:1189 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1010
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:1931 ../src/exportSession.cs:413
+#: ../glade/app1.glade.h:165 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2008 ../src/exportSession.cs:413
#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:705
#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851
#: ../src/gui/pulse.cs:287 ../src/gui/queryServer.cs:116
@@ -818,70 +793,60 @@ msgstr "Fases"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../glade/app1.glade.h:176
+#: ../glade/app1.glade.h:166
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravação de vídeo (liga / desliga)"
-#: ../glade/app1.glade.h:177
+#: ../glade/app1.glade.h:167
msgid "Jump distance"
msgstr "Distância do salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:22
-#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:52
+#: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:59
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/edit_event.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:169 ../glade/edit_event.glade.h:70
msgid "Jump angle"
msgstr "Ângulo do salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:180 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:21
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/app1.glade.h:181
+#: ../glade/app1.glade.h:171
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Inicia vídeo (v)"
-#: ../glade/app1.glade.h:182
+#: ../glade/app1.glade.h:172
msgid "Delete last test (d)"
msgstr "Exclui o último teste (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:183
+#: ../glade/app1.glade.h:173
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../glade/app1.glade.h:184 ../src/encoder.cs:1956 ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:174 ../src/encoder.cs:2033 ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Média"
-#: ../glade/app1.glade.h:185
+#: ../glade/app1.glade.h:175
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:186 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:843
-#: ../src/gui/encoder.cs:3839 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:115 ../src/gui/executeAuto.cs:501
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
-#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-msgid "Person"
-msgstr "Pessoa"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:187
+#: ../glade/app1.glade.h:176
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Melhor (todas sessões)"
-#: ../glade/app1.glade.h:188
+#: ../glade/app1.glade.h:177
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../glade/app1.glade.h:189
+#: ../glade/app1.glade.h:178
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../glade/app1.glade.h:190 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
@@ -894,7 +859,7 @@ msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:191 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:180 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
#: ../src/exportSession.cs:306 ../src/exportSession.cs:481
#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -906,7 +871,7 @@ msgstr "TC"
msgid "TF"
msgstr "TF"
-#: ../glade/app1.glade.h:192 ../glade/person_win.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:181 ../glade/person_win.glade.h:22
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
@@ -916,22 +881,22 @@ msgstr "TF"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../glade/app1.glade.h:193
+#: ../glade/app1.glade.h:182
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/app1.glade.h:194
+#: ../glade/app1.glade.h:183
msgid "TF / TC"
msgstr "TF / TC"
-#: ../glade/app1.glade.h:195
+#: ../glade/app1.glade.h:184
msgid "Last jump"
msgstr "Último salto"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:196 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../glade/app1.glade.h:185 ../src/exportSession.cs:491
#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:771
#: ../src/exportSession.cs:873 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -955,149 +920,137 @@ msgstr "Último salto"
msgid "AVG"
msgstr "Média"
-#: ../glade/app1.glade.h:197 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:959
-#: ../src/encoder.cs:1933 ../src/exportSession.cs:554
+#: ../glade/app1.glade.h:186 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:970
+#: ../src/encoder.cs:2010 ../src/exportSession.cs:554
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:187
msgid "Last lap"
msgstr "Última volta"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:199 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/exportSession.cs:488
#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:769
#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
#: ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../glade/app1.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:189
msgid "Last pulse"
msgstr "Último pulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:190
msgid "Deleted test"
msgstr "Teste excluído"
-#: ../glade/app1.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:191
msgid "Show graph"
msgstr "Mostrar gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:203
+#: ../glade/app1.glade.h:192
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Alterar ampliação (z)"
-#: ../glade/app1.glade.h:204
+#: ../glade/app1.glade.h:193
msgid "Play Video"
msgstr "Iniciar vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:205
+#: ../glade/app1.glade.h:194
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editar selecionado (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:206 ../src/gui/chronojump.cs:1133
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1240 ../src/gui/chronojump.cs:1335
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1438 ../src/gui/chronojump.cs:1521
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1611 ../src/gui/chronojump.cs:1714
+#: ../glade/app1.glade.h:195 ../src/gui/chronojump.cs:1166
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1273 ../src/gui/chronojump.cs:1368
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1471 ../src/gui/chronojump.cs:1554
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1644 ../src/gui/chronojump.cs:1747
#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:751
#: ../src/gui/genericWindow.cs:756
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionado"
-#: ../glade/app1.glade.h:207 ../glade/dialog_message.glade.h:2
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:311
+#: ../glade/app1.glade.h:196 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:311
#: ../src/exportSession.cs:484 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidez"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:208 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:197 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:198
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Reparar selecionado (r)"
-#: ../glade/app1.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:199
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Excluir selecionado (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:211
+#: ../glade/app1.glade.h:200
msgid "Jump multiple"
msgstr "Saltos múltiplos"
-#: ../glade/app1.glade.h:212 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:201 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Race"
msgstr "Corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:202
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Corrida com intervalo"
-#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/gui/session.cs:819
-msgid "Reaction time"
-msgstr "Tempo de reação"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:215
+#: ../glade/app1.glade.h:203
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:216
+#: ../glade/app1.glade.h:204
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabela"
-#: ../glade/app1.glade.h:217
+#: ../glade/app1.glade.h:205
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Inserir distância do pulo"
-#: ../glade/app1.glade.h:218 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
-msgid "Capture"
-msgstr "Capturar"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
-#: ../glade/app1.glade.h:220 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:207 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Aplicar para"
-#: ../glade/app1.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:208
msgid "Subtraction between"
msgstr "Subtração entre"
-#: ../glade/app1.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:209
msgid "and"
msgstr "e"
-#: ../glade/app1.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:210
msgid "subtraction"
msgstr "subtração"
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:211
msgid "mark consecutives"
msgstr "marcar consecutivas"
-#: ../glade/app1.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:212
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "marcar as melhores “n” consecutivas"
-#: ../glade/app1.glade.h:226
-msgid "mark_consecutives"
-msgstr "marcar_consecutivas"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:227
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:228 ../src/gui/genericWindow.cs:385
+#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/gui/genericWindow.cs:385
#: ../src/gui/genericWindow.cs:415 ../src/gui/genericWindow.cs:421
#: ../src/gui/genericWindow.cs:697 ../src/gui/person.cs:297
#: ../src/gui/person.cs:409 ../src/gui/person.cs:463 ../src/gui/stats.cs:215
@@ -1105,148 +1058,148 @@ msgstr "Atual"
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
-#: ../glade/app1.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:215
msgid "select"
msgstr "selecionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:230 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:3840 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:216 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:4086 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
-#: ../glade/app1.glade.h:231 ../src/gui/encoder.cs:1018
-#: ../src/gui/encoder.cs:1857 ../src/gui/genericWindow.cs:382
+#: ../glade/app1.glade.h:217 ../src/gui/encoder.cs:1174
+#: ../src/gui/encoder.cs:2063 ../src/gui/genericWindow.cs:382
#: ../src/gui/genericWindow.cs:435 ../src/gui/person.cs:295
#: ../src/gui/person.cs:422 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:965
#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glade/app1.glade.h:232 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:218 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
-#: ../glade/app1.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:219
msgid "Person's average"
msgstr "Média das pessoas"
-#: ../glade/app1.glade.h:234
+#: ../glade/app1.glade.h:220
msgid "Person's bests"
msgstr "Melhor da pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:235
+#: ../glade/app1.glade.h:221
msgid "Show tests"
msgstr "Mostrar testes"
-#: ../glade/app1.glade.h:236 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar sexo"
-#: ../glade/app1.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:223
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descrição"
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:224
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:225
msgid "Update stats"
msgstr "Atualizar estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:240 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:226 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/app1.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:227
msgid "statistic's description"
msgstr "descrição da estatística"
-#: ../glade/app1.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:228
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
-#: ../glade/app1.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:229
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transportar gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:230
msgid "Transpose"
msgstr "Transportar"
-#: ../glade/app1.glade.h:245 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:231 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:246
+#: ../glade/app1.glade.h:232
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:233
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:234
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:235
msgid "View report window"
msgstr "Visualizar janela de relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:250 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:236 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../glade/app1.glade.h:251
+#: ../glade/app1.glade.h:237
msgid "Width of the line"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:238
msgid "Line width"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/app1.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:239
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:240
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:241
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../glade/app1.glade.h:256 ../src/sqlite/main.cs:1469
+#: ../glade/app1.glade.h:242 ../src/sqlite/main.cs:1469
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../glade/app1.glade.h:258 ../src/sqlite/main.cs:1466
+#: ../glade/app1.glade.h:244 ../src/sqlite/main.cs:1466
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../glade/app1.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:246
msgid "X axis font size"
msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
-#: ../glade/app1.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:247
msgid "Graph and report"
msgstr "Gráfico e relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:248
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:249
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1254,51 +1207,47 @@ msgstr ""
"Desculpe, sem estatística para este tipo de teste\n"
"nesta versão presente do Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: ../glade/app1.glade.h:266
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analisar"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "Help on indexes"
msgstr "Ajuda nos índices"
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:253
msgid "General recommendations on improving indexes"
msgstr "Recomendações gerais sobre melhores só índices"
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:254
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:255
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Elástico</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Braços usando</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:258
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Reflexo reflexivo</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:259
msgid "Ability to mobilise an external resistance."
msgstr "Habilidade de mobilizar um resistência externa."
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid "Ability to mobilise the body mass."
msgstr "Habilidade de mobilizar a massa corporal."
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:261
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
"stretch-shortening cycle."
@@ -1306,11 +1255,11 @@ msgstr ""
"Aumento da força em razão da energia elástica acumulada durante o ciclo de "
"alongamento e encurtamento."
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Aumento de força em razão do movimento do braço."
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:263
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
@@ -1318,49 +1267,49 @@ msgstr ""
"Aumento de força por anterior queda de altura (ativação de mecanismos de "
"reflexo)."
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:264
msgid "All the definitions are related to jumps."
msgstr "Todas as definições são relacionadas a saltos."
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:265
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
msgstr "Salto em profundidade neste perfil é altura máxima."
-#: ../glade/app1.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipo de treinamento</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:267
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contração</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:269
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% da carga máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:271
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% da potência máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:272
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Repetições</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:273
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Séries</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:274
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recuperação (mín)</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:275
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:276
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1368,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"Levantamento de peso,\n"
"máquinas de academia"
-#: ../glade/app1.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:278
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1376,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"Saltos,\n"
"máquinas inerciais"
-#: ../glade/app1.glade.h:295
+#: ../glade/app1.glade.h:280
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
@@ -1384,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"Saltos,\n"
"faixas elásticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:297
+#: ../glade/app1.glade.h:282
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1392,11 +1341,11 @@ msgstr ""
"Concêntrico,\n"
"isométrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:299 ../src/encoder.cs:654
+#: ../glade/app1.glade.h:284 ../src/encoder.cs:657
msgid "Concentric"
msgstr "Concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:285
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1404,211 +1353,187 @@ msgstr ""
"Excêntrico-\n"
"concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:302
-msgid ""
-"Excentric-\n"
-"Concentric"
-msgstr ""
-"Excêntrico-\n"
-"concêntrico"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:287
+#| msgid ""
+#| "Body weight,\n"
+#| "low ressistance"
msgid ""
"Body weight,\n"
-"low ressistance"
+"low resistance"
msgstr ""
"Peso corporal,\n"
"baixa resistência"
-#: ../glade/app1.glade.h:306
-msgid "Jumps profile"
-msgstr "Perfil de saltos"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:289
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
-#: ../glade/app1.glade.h:308 ../glade/preferences_win.glade.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:309
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:310
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Codificador:"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:311
-msgid "Encoder configuration"
-msgstr "Configuração do codificador"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:312 ../src/constants.cs:514
-msgid "Detecting ..."
-msgstr "Detectando …"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:313
-msgid "Encoder disconnected"
-msgstr "Codificador desconectado"
+#: ../glade/app1.glade.h:290 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
+msgid "Extra mass"
+msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:314
-msgid "Connect encoder"
-msgstr "Conecta um codificador"
+#: ../glade/app1.glade.h:291 ../src/gui/encoder.cs:3415
+msgid "Weights"
+msgstr "Pesos"
-#: ../glade/app1.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:292
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Captura 1 conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:293
msgid "Capture continuously"
msgstr "Captura continuamente"
-#: ../glade/app1.glade.h:317
+#: ../glade/app1.glade.h:294
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "Ou pressione “CTRL + espaço”"
-#: ../glade/app1.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:295
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
-#: ../glade/app1.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:296
msgid "Load set"
msgstr "Carrega conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:297
msgid "Delete set"
msgstr "Exclui conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:298
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: ../glade/app1.glade.h:322
+#: ../glade/app1.glade.h:299
msgid "Finish capture"
msgstr "Finalizar captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:323
+#: ../glade/app1.glade.h:300
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancelar processo"
-#: ../glade/app1.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:301
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Finalizar modo contínuo"
#. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:325 ../src/gui/encoder.cs:986
-#: ../src/gui/encoder.cs:5685
+#: ../glade/app1.glade.h:302 ../src/gui/encoder.cs:1143
+#: ../src/gui/encoder.cs:5993
msgid "Save comment"
msgstr "Salvar comentário"
-#: ../glade/app1.glade.h:326
+#: ../glade/app1.glade.h:303 ../src/constants.cs:519
+msgid "Detecting ..."
+msgstr "Detectando …"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:304
+msgid "Encoder disconnected"
+msgstr "Codificador desconectado"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:305
+msgid "Connect encoder"
+msgstr "Conecta um codificador"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:306
msgid "Select them to save"
msgstr "Selecione-os para salvar"
#. not shown, unused
-#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/gui/encoder.cs:3839
+#: ../glade/app1.glade.h:307 ../src/gui/encoder.cs:4085
#: ../src/gui/session.cs:825 ../src/gui/session.cs:828
msgid "Repetitions"
msgstr "Repetições"
-#: ../glade/app1.glade.h:328
+#: ../glade/app1.glade.h:308
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:329 ../src/gui/genericWindow.cs:383
+#: ../glade/app1.glade.h:309 ../src/gui/genericWindow.cs:383
#: ../src/gui/genericWindow.cs:450 ../src/gui/person.cs:296
#: ../src/gui/person.cs:426 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:1000
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../glade/app1.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:310
msgid "4toP"
msgstr "4toP"
-#: ../glade/app1.glade.h:331 ../src/gui/encoder.cs:844
-#: ../src/gui/encoder.cs:1288 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:117 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
+#: ../glade/app1.glade.h:311 ../src/gui/encoder.cs:988
+#: ../src/gui/encoder.cs:1466 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:312
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
-#: ../glade/app1.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid "Add new exercise"
msgstr "Adiciona novo exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:334
-msgid "Type of contraction"
-msgstr "Tipo de contração"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:335
-msgid "Right, Left or both (RL)"
-msgstr "Direita, esquerda ou ambos (RL)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/gui/encoder.cs:799
-#: ../src/gui/encoder.cs:3199 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
-msgid "Extra mass"
-msgstr "Massa extra"
+#: ../glade/app1.glade.h:314
+#| msgid ""
+#| "Eccentric-\n"
+#| "Concentric"
+msgid "Eccentric-Concentric"
+msgstr "Excêntrico-concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:337
-#| msgid "Extra mass"
+#: ../glade/app1.glade.h:315
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:338
+#: ../glade/app1.glade.h:316
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/app1.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:317
msgid "1RM window"
msgstr "Janela do 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:318
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
-#: ../glade/app1.glade.h:341 ../src/gui/encoder.cs:551
-#: ../src/gui/encoder.cs:3201
-msgid "Weights"
-msgstr "Pesos"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:342
+#: ../glade/app1.glade.h:319
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de inércia"
-#: ../glade/app1.glade.h:343 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
-#: ../src/constants.cs:989 ../src/gui/encoder.cs:502 ../src/gui/encoder.cs:540
-#: ../src/gui/encoder.cs:1134 ../src/gui/encoder.cs:1524
-#: ../src/gui/encoder.cs:3202 ../src/gui/encoder.cs:4153
-#: ../src/gui/encoder.cs:4157 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
+#: ../glade/app1.glade.h:320 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
+#: ../src/constants.cs:1000 ../src/gui/encoder.cs:514 ../src/gui/encoder.cs:552
+#: ../src/gui/encoder.cs:1302 ../src/gui/encoder.cs:1726
+#: ../src/gui/encoder.cs:3416 ../src/gui/encoder.cs:4395
+#: ../src/gui/encoder.cs:4399 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
msgid "Inertia M."
msgstr "M. inércia"
-#: ../glade/app1.glade.h:344
+#: ../glade/app1.glade.h:321
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/app1.glade.h:345 ../src/constants.cs:674 ../src/constants.cs:971
+#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/constants.cs:679 ../src/constants.cs:982
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../glade/app1.glade.h:346
+#: ../glade/app1.glade.h:323
msgid "Inertia"
msgstr "Inércia"
-#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/gui/encoder.cs:889
-#: ../src/gui/encoder.cs:1335 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286
+#: ../glade/app1.glade.h:324
+#| msgid "Configure graph"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:325 ../src/gui/encoder.cs:1033
+#: ../src/gui/encoder.cs:1513 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286
#: ../src/gui/executeAuto.cs:305 ../src/gui/genericWindow.cs:799
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid ""
"Start with the rope completely unwrapped,\n"
"then click this button."
@@ -1616,214 +1541,238 @@ msgstr ""
"Comece com a corda totalmente desenrolada,\n"
"depois clique neste botão."
-#: ../glade/app1.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:328
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
-#: ../glade/app1.glade.h:351
+#: ../glade/app1.glade.h:329
+#| msgid "Do you want to delete this test?"
+msgid " If you want to recalibrate, push this button"
+msgstr " Se você deseja recalibrar, pressione esse botão"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:330
+#| msgid "Calibrate"
+msgid "Calbrate again"
+msgstr "Calibrar novamente"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:331
msgid "Record"
msgstr "Grava"
-#: ../glade/app1.glade.h:352
+#: ../glade/app1.glade.h:332
msgid "Play"
msgstr "Reproduz"
-#: ../glade/app1.glade.h:353 ../src/gui/encoder.cs:1294
+#: ../glade/app1.glade.h:333 ../src/gui/encoder.cs:1472
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:334
msgid "Record video on capture"
msgstr "Gravar vídeo ao capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:335
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:336
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../glade/app1.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
-#: ../glade/app1.glade.h:358 ../src/gui/encoder.cs:1287
+#: ../glade/app1.glade.h:338 ../src/gui/encoder.cs:1465
msgid "Set"
msgstr "Conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:339
+msgid "Data without smoothing"
+msgstr "Dados sem suavização"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:340
msgid "capture"
msgstr "capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:341
msgid "Data:"
msgstr "Dados:"
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:342
msgid "Individual / current set"
msgstr "individual / conjunto atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:343
msgid "Individual / current session"
msgstr "Individual / sessão atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:363
+#: ../glade/app1.glade.h:344
msgid "Individual / all sessions"
msgstr "Individual / todas sessões"
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:345
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Grupal / sessão atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:346
msgid "Current set"
msgstr "Conjunto atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:347
msgid "Load another set"
msgstr "Carregar um outro conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:367
+#: ../glade/app1.glade.h:348
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/app1.glade.h:368 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../glade/app1.glade.h:349 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../glade/app1.glade.h:369 ../glade/edit_event.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:350 ../glade/edit_event.glade.h:36
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/app1.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:351
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/app1.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:352
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/app1.glade.h:372 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:353 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:355
msgid "Powerbars"
msgstr "Barras de energia"
-#: ../glade/app1.glade.h:375
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "Cross variables"
msgstr "Cruzar variáveis"
-#: ../glade/app1.glade.h:376
+#: ../glade/app1.glade.h:357
msgid "Single repetition"
msgstr "Repetição única"
-#: ../glade/app1.glade.h:377
+#: ../glade/app1.glade.h:358
msgid "Side compare"
msgstr "Comparar lado"
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:359
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
-#: ../glade/app1.glade.h:380
+#: ../glade/app1.glade.h:361
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
-#: ../glade/app1.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:362
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analisar valores médios"
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:363
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analisar valores máximos"
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "Date on X"
msgstr "Data no X"
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
-#: ../glade/app1.glade.h:385
+#: ../glade/app1.glade.h:366
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Máximo de 12 gráficos"
-#: ../glade/app1.glade.h:386
+#: ../glade/app1.glade.h:367
msgid "Repetition number"
msgstr "Número da repetição"
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar intervalo"
-#: ../glade/app1.glade.h:388
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:389
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "Show speed"
msgstr "Mostrar velocidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar aceleração"
-#: ../glade/app1.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Show force"
msgstr "Mostrar força"
-#: ../glade/app1.glade.h:392
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Show power"
msgstr "Mostrar potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:393 ../src/encoder.cs:1934
+#: ../glade/app1.glade.h:374 ../src/encoder.cs:2011
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
-#: ../glade/app1.glade.h:394 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
-#: ../src/constants.cs:961 ../src/encoder.cs:1935
+#: ../glade/app1.glade.h:375 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+#: ../src/constants.cs:972 ../src/encoder.cs:2012
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
-#: ../glade/app1.glade.h:395 ../src/encoder.cs:1932
+#: ../glade/app1.glade.h:376 ../src/encoder.cs:2009
msgid "Displacement"
msgstr "Deslocamento"
-#: ../glade/app1.glade.h:396 ../src/encoder.cs:1943 ../src/treeViewPulse.cs:48
+#: ../glade/app1.glade.h:377 ../src/encoder.cs:2020 ../src/treeViewPulse.cs:48
#: ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
-#: ../glade/app1.glade.h:397 ../src/gui/encoder.cs:1647
+#: ../glade/app1.glade.h:378 ../src/gui/encoder.cs:1853
msgid "Save image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:379
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Salvar valor do 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:399
+#: ../glade/app1.glade.h:380
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Repetição de exportação de A para B"
-#: ../glade/app1.glade.h:400 ../src/gui/encoder.cs:1651
+#: ../glade/app1.glade.h:381 ../src/gui/encoder.cs:1857
msgid "Save table"
msgstr "Salvar tabela"
-#: ../glade/app1.glade.h:401
+#: ../glade/app1.glade.h:382
+#| msgid "Person average on this test"
+msgid "Triggers found on this set"
+msgstr "Gatilhos encontrados neste conjunto"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:383
+#| msgid "Show time"
+msgid "Show triggers"
+msgstr "Mostrar gatilhos"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:384
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1837,11 +1786,11 @@ msgstr ""
"Qualquer pessoa pode ver gráficos e estatísticas e facilmente fazer "
"consultas ao servidor."
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:387
msgid "Check data"
msgstr "Checar dado"
-#: ../glade/app1.glade.h:405
+#: ../glade/app1.glade.h:388
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1857,17 +1806,18 @@ msgstr ""
"Testes simulados serão descartados.\n"
"O avaliador pode usar o nome real ou apelido."
-#: ../glade/app1.glade.h:411
+#: ../glade/app1.glade.h:394
msgid "Share data!"
msgstr "Compartilhar dado!"
-#: ../glade/app1.glade.h:412
+#: ../glade/app1.glade.h:395
msgid "Server actions"
msgstr "Ações do servidor"
#: ../glade/confirm_window.glade.h:1
-msgid "ChronoJump - Confirm"
-msgstr "ChronoJump - confirmar"
+#| msgid "ChronoJump - Confirm"
+msgid "Chronojump - Confirm"
+msgstr "Chronojump - confirmar"
#: ../glade/convert_weight.glade.h:1
msgid "Convert weight of tests"
@@ -1946,6 +1896,10 @@ msgstr "Testar imagem e descrição"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:2
+msgid "label"
+msgstr "rótulo"
+
#: ../glade/dialog_server_stats.glade.h:1
msgid "Server stats"
msgstr "Servidor de estatísticas"
@@ -1955,11 +1909,16 @@ msgid "Chronojump threshold"
msgstr "Limiar do Chronojump"
#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:2
-msgid "<b>About threshold</b>"
-msgstr "<b>Sobre limiar</b>"
+#| msgid "<b>About threshold</b>"
+msgid "About threshold"
+msgstr "Sobre limiar"
+
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:5
+msgid "Other tests"
+msgstr "Outros testes"
#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:3 ../src/gui/chronojump.cs:975
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:3 ../src/gui/chronojump.cs:1008
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -1968,7 +1927,7 @@ msgid "Flight time"
msgstr "Tempo de voo"
#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1290 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoder.cs:1468 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1494
#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeViewJump.cs:31
@@ -1984,9 +1943,9 @@ msgid "Contact time"
msgstr "Tempo de contato"
#: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
-#: ../src/constants.cs:965 ../src/exportSession.cs:552
+#: ../src/constants.cs:976 ../src/exportSession.cs:552
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
-#: ../src/gui/run.cs:1194 ../src/gui/run.cs:1382 ../src/gui/runType.cs:128
+#: ../src/gui/run.cs:1204 ../src/gui/run.cs:1392 ../src/gui/runType.cs:128
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
@@ -1995,7 +1954,7 @@ msgstr "Distância"
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulado</b>"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:12
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:18
msgid "Knee angle"
msgstr "Ângulo do joelho"
@@ -2007,7 +1966,7 @@ msgstr "Erros"
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponível"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:632 ../src/encoder.cs:724
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:637 ../src/encoder.cs:727
#: ../src/gui/jump.cs:1510 ../src/gui/jump.cs:1515 ../src/gui/jump.cs:1552
#: ../src/gui/jump.cs:1555 ../src/gui/jump.cs:1584 ../src/gui/jump.cs:1587
#: ../src/gui/jump.cs:1728 ../src/gui/jump.cs:1733 ../src/gui/jump.cs:1812
@@ -2015,7 +1974,7 @@ msgstr "Vídeo disponível"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:631 ../src/encoder.cs:726
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:636 ../src/encoder.cs:729
#: ../src/gui/jump.cs:1512 ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1730
#: ../src/gui/jump.cs:1735
msgid "No"
@@ -2030,7 +1989,7 @@ msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2004
+#: ../src/gui/person.cs:2005
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
@@ -2067,10 +2026,22 @@ msgstr "Capaz de levantar-se usando as mãos depois de várias tentativas."
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Precisa de ou pede ajuda."
+#: ../glade/edit_event.glade.h:34
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:35
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
#: ../glade/edit_event.glade.h:37
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinido."
+#: ../glade/edit_event.glade.h:38
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
#: ../glade/edit_event.glade.h:39
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Questionário MTGUG 1"
@@ -2130,8 +2101,11 @@ msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaz de ir ao redor com sinais evidentes de insegurança."
#: ../glade/edit_event.glade.h:52
+#| msgid ""
+#| "Able to go around the cone without touching it, without going outside "
+#| "the marked area, and keeping up the pace."
msgid ""
-"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
msgstr ""
"Capaz de ir ao redor do cone sem tocá-lo, sem sair da área marcada e "
@@ -2263,18 +2237,20 @@ msgid "Force multiplier"
msgstr "Multiplicador de força"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:20
-msgid "Calcule inertial momentum"
+#| msgid "Calcule inertial momentum"
+msgid "Calculate inertial momentum"
msgstr "Calcular o momento de inércia"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:21
-msgid "Calcule IM"
+#| msgid "Calcule IM"
+msgid "Calculate IM"
msgstr "Calcular IM"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:681
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:1152
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2296,10 +2272,10 @@ msgstr "Novo"
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:16 ../glade/run_type_add.glade.h:3
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:230
-#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:557
+#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:564
#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1492
-#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/person.cs:117 ../src/gui/run.cs:1193
-#: ../src/gui/run.cs:1381 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:804
+#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/person.cs:117 ../src/gui/run.cs:1203
+#: ../src/gui/run.cs:1391 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:804
#: ../src/gui/session.cs:1149 ../src/report.cs:229
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -2315,10 +2291,10 @@ msgstr "Nome"
#: ../src/exportSession.cs:415 ../src/exportSession.cs:555
#: ../src/exportSession.cs:611 ../src/exportSession.cs:706
#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:808
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:558 ../src/gui/encoder.cs:3676
-#: ../src/gui/encoder.cs:3731 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:565 ../src/gui/encoder.cs:3922
+#: ../src/gui/encoder.cs:3977 ../src/gui/executeAuto.cs:191
#: ../src/gui/jump.cs:1495 ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1195 ../src/gui/run.cs:1385 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/gui/run.cs:1205 ../src/gui/run.cs:1395 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
#: ../src/treeViewEvent.cs:41
msgid "Description"
@@ -2340,10 +2316,6 @@ msgstr "Número de pesos"
msgid "Encoder overview"
msgstr "Visão geral do codificador"
-#: ../glade/error_window.glade.h:1
-msgid "ChronoJump"
-msgstr "ChronoJump"
-
#: ../glade/error_window.glade.h:2
msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"
@@ -2413,8 +2385,8 @@ msgstr "Avaliador de dados"
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Selecione o seu cronômetro"
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:152
-#: ../src/constants.cs:153 ../src/gui/person.cs:1221 ../src/gui/person.cs:1237
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:154
+#: ../src/constants.cs:155 ../src/gui/person.cs:1221 ../src/gui/person.cs:1237
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
@@ -2474,10 +2446,6 @@ msgstr "Infravermelho"
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Para comprar ou construir estes dispositivos, veja o website:"
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:29
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:1
msgid "Configure graph"
msgstr "Configurar gráfico"
@@ -2487,7 +2455,8 @@ msgid "auto"
msgstr "automático"
#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:5
-msgid "Vertical Axe"
+#| msgid "Vertical Axe"
+msgid "Vertical Axis"
msgstr "Eixo vertical"
#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:6
@@ -2576,6 +2545,10 @@ msgstr "Descrição (opcional)"
msgid "Select exercises"
msgstr "Selecionar exercícios"
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:23
+msgid "page 3"
+msgstr "página 3"
+
#: ../glade/execute_auto.glade.h:24
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
@@ -2592,7 +2565,7 @@ msgstr "Polegadas"
msgid "button"
msgstr "botão"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1295
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1473
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
@@ -2634,7 +2607,7 @@ msgstr "valor"
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:967
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:978
msgid "time"
msgstr "tempo"
@@ -2694,18 +2667,12 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Add entries manually"
msgstr "Adicionar entradas manualmente"
-#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10
-#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:196
-#: ../src/gui/session.cs:810 ../src/report.cs:146
-msgid "Persons"
-msgstr "Pessoas"
-
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:11
msgid "Create table"
msgstr "Criar tabela"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:12 ../glade/person_win.glade.h:2
-#: ../src/gui/person.cs:2001
+#: ../src/gui/person.cs:2002
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
@@ -2715,9 +2682,9 @@ msgstr "Gênero"
#. decimals
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14 ../glade/person_win.glade.h:6
-#: ../src/constants.cs:970 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/constants.cs:981 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
-#: ../src/gui/person.cs:2003 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/gui/person.cs:2004 ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
@@ -2801,14 +2768,6 @@ msgstr "Tem certeza?"
msgid "Add new person"
msgstr "Adicionar nova pessoa"
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:638
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:691 ../src/gui/encoder.cs:1667
-#: ../src/gui/person.cs:1866 ../src/gui/preferences.cs:607
-#: ../src/gui/preferences.cs:680
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:1
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostrar todos os testes de uma pessoa"
@@ -2822,9 +2781,9 @@ msgid "New jumper"
msgstr "Novo saltador"
#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/encoderOverview.cs:108
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/person.cs:118
-#: ../src/gui/person.cs:2002
+#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/encoderOverview.cs:111
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:118
+#: ../src/gui/person.cs:2003
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
@@ -2867,19 +2826,19 @@ msgstr "Dados da pessoa"
#: ../glade/person_win.glade.h:17 ../glade/query_server_window.glade.h:9
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2066 ../src/gui/session.cs:811
+#: ../src/gui/person.cs:2067 ../src/gui/session.cs:811
msgid "Sport"
msgstr "Esporte"
#: ../glade/person_win.glade.h:18 ../glade/query_server_window.glade.h:11
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2068 ../src/gui/session.cs:812
+#: ../src/gui/person.cs:2069 ../src/gui/session.cs:812
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidade"
#: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:10
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:250
-#: ../src/gui/person.cs:2070 ../src/gui/session.cs:813
+#: ../src/gui/person.cs:2071 ../src/gui/session.cs:813
msgid "Level"
msgstr "Nível"
@@ -2891,64 +2850,87 @@ msgstr "Adicionar novo esporte"
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
-#: ../glade/person_win.glade.h:25 ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/person_win.glade.h:25 ../glade/preferences_win.glade.h:123
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:2
+#| msgid "Maximum"
+msgid "Maximized"
+msgstr "Maximizado"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
+msgid "Undecorated (remove title bar and resize controls)"
+msgstr "Sem decoração (remove barra de título e redimensiona controles)"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:4
+#| msgid "Persons"
+msgid "Persons on top"
+msgstr "Pessoas em cima"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:5
+msgid "Hide left persons tab and show a button at top"
+msgstr "Oculta a aba de pessoas à esquerda e mostra um botão em cima"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:6
+msgid "Recommended options for small screens"
+msgstr "Opções recomendadas para telas pequenas"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
+msgid "Import configuration"
+msgstr "Importar configuração"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
+#| msgid "France"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
msgid "Include multimedia and encoder tests"
msgstr "Incluir teste de multimídia e codificador"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
msgid "Backup database"
msgstr "Cópia de segurança do banco de dados"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:4
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:4870
-#: ../src/gui/encoder.cs:5381
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:12 ../src/gui/encoder.cs:5168
+#: ../src/gui/encoder.cs:5681
msgid "Please, wait."
msgstr "Por favor, aguarde."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:6
-msgid "Open data folder"
-msgstr "Abrir pasta de dados"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:14
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar banco de dados"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
-msgid "Import configuration"
-msgstr "Importar configuração"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
+msgid "Database"
+msgstr "Banco de dados"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocidade inicial"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índices entre TF e TC"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
msgid "QIndex"
msgstr "ÍndiceQ"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
msgid "DjIndex"
msgstr "ÍndiceSS"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2956,47 +2938,47 @@ msgstr ""
"Nas estatísticas\n"
"mostre a elevação como:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:20
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
msgid "Weight units:"
msgstr "Unidades de peso:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
msgid "Height (cm)"
msgstr "Altura (cm)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Como calcular essas estatísticas:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índice de uso dos braços"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
msgid "Use height"
msgstr "Usar altura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
msgid "default"
msgstr "padrão"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
msgid "Use flight time"
msgstr "Usar tempo de voo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidade:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -3006,126 +2988,149 @@ msgstr ""
"primeira plataforma ou fotocélula.\n"
"ele inicia antes e chega lá com alguma velocidade."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "O que fazer no início da velocidade?"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "O tempo começa na chegada do primeiro dispositivo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "O tempo começa na saída do primeiro dispositivo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Evitar contatos duplos (recomendado)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corrigir se encontrado dois ou mais contatos em"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
msgid "Take first contact"
msgstr "Obter primeiro contato"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
msgid "Take average"
msgstr "Obter média"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Obter último contato (recomendado)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
-msgid "Double contacts on simple races"
-msgstr "Dobrar contatos em corridas simples"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+#| msgid "Simple races"
+msgid "on simple races"
+msgstr "em corridas simples"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Obter média (recomendado)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
msgid "Take last contact"
msgstr "Obter último contato"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
msgid "on intervallic races"
msgstr "em corridas com intervalo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
+#| msgid "Prevent double contacts (recommended)"
+msgid "Prevent double contacts"
+msgstr "Evitar contatos duplos"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
msgid "Recording time"
msgstr "Gravando tempo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
msgid "Main variable"
msgstr "Variável principal"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
msgid "Minimal height"
msgstr "Altura mínima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
msgid "Check if string is fully extended at start of capture."
msgstr ""
"Verificar se a string está completamente estendida no início da captura."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
msgid ""
"If string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
msgstr ""
"Se string não está estendido para esse valor ou mais, sinal será corrigido."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
msgid "Turns"
msgstr "Turno"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomendado:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+msgid "Show only bars"
+msgstr "Mostrar apenas barras"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
+msgid "This change needs restarting Chronojump"
+msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+#| msgid "Finish capture"
+msgid "Font size at capture"
+msgstr "Tamanho de fonte na captura"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
msgid "Save the best repetition"
msgstr "Salvar como melhor repetição"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
msgid "Save from 4th to penultimate"
msgstr "Salvar da 4ª à penúltima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
msgid "Good for inertial"
msgstr "Bom para inercial"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
msgid "Save all"
msgstr "Salvar todos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
msgid "Do not save"
msgstr "Não salvar"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
msgid "Save repetitions automatically"
msgstr "Salvar repetições automaticamente"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar início e duração de cada repetição"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
+msgstr "Cortar conjuntos em repetições usando gatilhos"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
msgid ""
"Encoder\n"
"Capture"
@@ -3133,51 +3138,51 @@ msgstr ""
"Captura do\n"
"codificador"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsão"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
msgid "Non weighted"
msgstr "Não pesado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "Weighted"
msgstr "Pesado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesado^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesado^3"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomendado: Pesado^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
msgid "1RM prediction"
msgstr "1RM previsão"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
msgid ""
"Encoder\n"
"Other"
@@ -3185,99 +3190,130 @@ msgstr ""
"Outro\n"
"codificador"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+msgid "RFD"
+msgstr "RFD"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#| msgid "pulse"
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#| msgid "Calculations"
+msgid "RFD calculation"
+msgstr "Cálculo de RFD"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+msgid ""
+"Force\n"
+"sensor"
+msgstr ""
+"Sensor\n"
+"de força"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
msgid "Play sounds while capturing"
msgstr "Reproduzir sons enquanto captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
msgid "Select the camera"
msgstr "Selecionar a câmera"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar idioma detectado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar para planilha"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
msgid "Latin"
msgstr "Latim"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
msgid "Non-Latin"
msgstr "Não latim"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduzir gráficos estatísticos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
msgid "Do not translate"
msgstr "Não traduzir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
-msgid "This change needs restarting Chronojump"
-msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Pedir para confirmar exclusão de teste"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+msgid "Do not write debug messages"
+msgstr "Não escrever mensagens de depuração"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+msgid "Mute logs"
+msgstr "Desabilitar logs"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#| msgid "default"
+msgid "default: False"
+msgstr "padrão: Falso"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
msgid "Open logs folder"
msgstr "Abrir pasta de logs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
msgid "Open temp folder"
msgstr "Abrir pasta temporária"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar no modo depuração"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
msgid "SQL short test"
msgstr "Teste curto de SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
msgid "SQL long test"
msgstr "Teste longo de SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
msgid "Developer options"
msgstr "Opções de desenvolvedor"
@@ -3469,6 +3505,11 @@ msgstr "Incluir individuais"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
+#: ../glade/report_window.glade.h:15 ../src/exportSession.cs:209
+#: ../src/report.cs:181
+msgid "Reaction times"
+msgstr "Tempos de reação"
+
#: ../glade/report_window.glade.h:17
msgid "general data"
msgstr "dados gerais"
@@ -3517,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"Limitado por\n"
"(como isto termina)"
-#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/run.cs:1039
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/run.cs:1049
msgid "laps"
msgstr "voltas"
@@ -3570,14 +3611,14 @@ msgstr ""
"(títulos em negrito são mandatórios)"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2375 ../src/gui/session.cs:809
+#: ../src/gui/person.cs:2376 ../src/gui/session.cs:809
#: ../src/gui/session.cs:1150 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Local"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/encoder.cs:1293 ../src/gui/encoder.cs:3840
+#: ../src/gui/encoder.cs:1471 ../src/gui/encoder.cs:4086
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:799
#: ../src/gui/session.cs:1151 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
@@ -3868,13 +3909,23 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
-#: ../src/chronojump.cs:284
+#: ../src/chronojump.cs:245
+#| msgid "Chronojump importer"
+msgid "Chronojump is already running"
+msgstr "Chronojump já estão em execução"
+
+#: ../src/chronojump.cs:246 ../src/chronojump.cs:558 ../src/chronojump.cs:921
+#: ../src/chronojump.cs:929
+msgid "Chronojump will exit now."
+msgstr "O Chronojump irá sair agora."
+
+#: ../src/chronojump.cs:300
msgid "no tables, creating ..."
msgstr "sem tabelas, criando …"
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:334
+#: ../src/chronojump.cs:350
msgid ""
"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
"If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -3883,7 +3934,7 @@ msgstr ""
"libsqlite3-0 instalado. \n"
"Se o problema persistir pergunte na chronojump-list"
-#: ../src/chronojump.cs:335
+#: ../src/chronojump.cs:351
#, csharp-format
msgid ""
"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -3892,17 +3943,17 @@ msgstr ""
"Se você não tem dados em seu banco de dados (que você acabou de instalar), "
"você pode corrigir esse problema deletando esse arquivo: {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:337
+#: ../src/chronojump.cs:353
msgid "And starting Chronojump again."
msgstr "E iniciando novamente o Chronojump."
-#: ../src/chronojump.cs:350
+#: ../src/chronojump.cs:366
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
msgstr ""
"Todos os saltos DJ foram renomeados como “DJna” (Saltos em profundidade sem "
"os braços)."
-#: ../src/chronojump.cs:351
+#: ../src/chronojump.cs:367
msgid ""
"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
"as 'DJa'."
@@ -3911,22 +3962,22 @@ msgstr ""
"favor, renomeie-os manualmente como “DJna”."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:359
+#: ../src/chronojump.cs:375
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
"Desculpe, esta versão do Chronojump ({0}) está desatualizada para seu banco "
"de dados."
-#: ../src/chronojump.cs:360
+#: ../src/chronojump.cs:376
msgid "Please update Chronojump"
msgstr "Por favor, atualize o Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:368
+#: ../src/chronojump.cs:384
msgid "tables already created"
msgstr "tabelas já criadas"
-#: ../src/chronojump.cs:450
+#: ../src/chronojump.cs:466
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -3937,32 +3988,28 @@ msgstr ""
"Nova versão do Chronojump está disponível no website.\n"
"A sua versão do Chronojump é: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:452
+#: ../src/chronojump.cs:468
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Por favor, atualize para a nova versão."
-#: ../src/chronojump.cs:460
+#: ../src/chronojump.cs:476
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "O Chronojump falhou anteriormente."
-#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
+#: ../src/chronojump.cs:477 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Por favor, atualize para a nova versão: "
-#: ../src/chronojump.cs:535 ../src/chronojump.cs:888 ../src/chronojump.cs:896
-msgid "Chronojump will exit now."
-msgstr "O Chronojump irá sair agora."
-
-#: ../src/chronojump.cs:544
+#: ../src/chronojump.cs:568
msgid "Open Chronojump"
msgstr "Abrir o Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:723
+#: ../src/chronojump.cs:756
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "Uma sessão anterior do Chronojump {0} falhou."
-#: ../src/chronojump.cs:724
+#: ../src/chronojump.cs:757
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
@@ -3970,43 +4017,43 @@ msgstr ""
"Por favor, preencha com seu e-mail e clique em “Enviar log de erros” para "
"corrigirmos isto rapidamente e contatarmos você se necessário."
-#: ../src/chronojump.cs:725
+#: ../src/chronojump.cs:758
msgid "Your help is needed."
msgstr "Sua ajuda é necessária."
-#: ../src/chronojump.cs:855
+#: ../src/chronojump.cs:888
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "Não foi possível mover o diretório do banco de dados de {0} para {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:857
+#: ../src/chronojump.cs:890
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Tentando mover/copiar cada arquivo agora"
-#: ../src/chronojump.cs:886
+#: ../src/chronojump.cs:919
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "Não foi possível criar o diretório {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:887 ../src/chronojump.cs:895
+#: ../src/chronojump.cs:920 ../src/chronojump.cs:928
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Por favor, faça isso manualmente."
-#: ../src/chronojump.cs:894
+#: ../src/chronojump.cs:927
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "Não foi possível copiar {0} arquivos de {1} para {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:902
+#: ../src/chronojump.cs:935
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "Não foi possível mover {0} arquivos de {1} para {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:903
+#: ../src/chronojump.cs:936
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Por favor, faça-o manualmente"
-#: ../src/chronojump.cs:909
+#: ../src/chronojump.cs:942
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "Banco de dados agora está aqui: {0}"
@@ -4059,14 +4106,18 @@ msgstr ""
"Chronojump\n"
"Por favor, atualize o Chronojump."
-#: ../src/chronopic2016.cs:91
+#: ../src/chronopic2016.cs:91 ../src/gui/chronopicRegister.cs:165
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../src/chronopic2016.cs:92 ../src/gui/chronopicRegister.cs:114
+#: ../src/chronopic2016.cs:92 ../src/gui/chronopicRegister.cs:164
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"
+#: ../src/chronopicRegister.cs:72
+msgid "Jumps/Races"
+msgstr "Saltos/Corridas"
+
#: ../src/constants.cs:38
msgid "Main developer."
msgstr "Desenvolvedor principal."
@@ -4117,37 +4168,37 @@ msgstr "Perfil do Chronojump"
#. Dummy variables that exists for translating purposes
#. pragma warning is to avoid warnings of "defined and not used" for these variables.
-#: ../src/constants.cs:148
+#: ../src/constants.cs:150
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
-#: ../src/constants.cs:149
+#: ../src/constants.cs:151
msgid "--Undefined"
msgstr "--Indefinido"
-#: ../src/constants.cs:150
+#: ../src/constants.cs:152
msgid "--Any"
msgstr "--Qualquer"
-#: ../src/constants.cs:151
+#: ../src/constants.cs:153
msgid "-None"
msgstr "-Nenhum"
-#: ../src/constants.cs:154
+#: ../src/constants.cs:156
msgid "Sedentary/Occasional practice"
msgstr "Sedentário/Prática ocasional"
-#: ../src/constants.cs:155
+#: ../src/constants.cs:157
msgid "Bench press"
msgstr "Supino"
-#: ../src/constants.cs:156
+#: ../src/constants.cs:158
msgid "Squat"
msgstr "Agachamento"
#. The next two variables got moved from src/execute/event.cs from EventExecute::runATouchPlatform() and
#. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any
regressions.
-#: ../src/constants.cs:160
+#: ../src/constants.cs:162
msgid ""
"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
"will crash at next execution."
@@ -4155,35 +4206,35 @@ msgstr ""
"Lembre-se sempre de tocar a plataforma no final. Se você não fizer isso, o "
"Chronojump irá falhar na próxima execução."
-#: ../src/constants.cs:161
+#: ../src/constants.cs:163
msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
msgstr "Esta análise de corrida é inválida porque não há passos largos."
#. simulated tests and SIMULATED session
#. Do NOT translate this
-#: ../src/constants.cs:191
+#: ../src/constants.cs:193
msgid "Sorry, this session cannot be modified."
msgstr "Desculpe, essa sessão não pode ser modificada."
#. SIMULATED session
-#: ../src/constants.cs:192
+#: ../src/constants.cs:194
msgid "Chronopic is disconnected."
msgstr "Chronopic está desconectado."
-#: ../src/constants.cs:193
+#: ../src/constants.cs:195
#, csharp-format
msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
msgstr "Se você deseja simular os testes, use sessão {0}."
-#: ../src/constants.cs:200
+#: ../src/constants.cs:202
msgid "Server is connected."
msgstr "Servidor conectado."
-#: ../src/constants.cs:201
+#: ../src/constants.cs:203
msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
msgstr "Desculpe, o servidor está desconectado. Tente mais tarde."
-#: ../src/constants.cs:202
+#: ../src/constants.cs:204
msgid ""
"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
"restricting connections"
@@ -4191,20 +4242,19 @@ msgstr ""
"Ou talvez você não esteja conectado à Internet ou o firewall está "
"restringindo as conexões"
-#. Josep Ma Padullés test
-#. translate (take off?)
-#. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:240
-msgid ""
-"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
-msgstr ""
-"Quando importar da sua planilha eletrônica (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-"lembre que o caractere de separação é o ponto e vírgula <b>;</b> ou vírgula "
-"<b>,</b>."
+#: ../src/constants.cs:248
+#| msgid ""
+#| "Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
+msgid "Importing from your spreadsheet (LibreOffice, R, MS Excel, ...)"
+msgstr "Importação de sua planilha (LibreOffice, R, MS Excel, ...)"
-#: ../src/constants.cs:241
-msgid "This can be changed on preferences."
+#: ../src/constants.cs:249
+msgid "Remember the separator character is:"
+msgstr "Memorizar que o caractere separador é:"
+
+#: ../src/constants.cs:250
+#| msgid "This can be changed on preferences."
+msgid "This can be changed at preferences."
msgstr "Isso pode ser alterado nas preferências."
#. OLD, check this
@@ -4242,154 +4292,154 @@ msgstr "Isso pode ser alterado nas preferências."
#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:248 ../src/constants.cs:282 ../src/constants.cs:287
-#: ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:298 ../src/constants.cs:303
-#: ../src/constants.cs:316 ../src/constants.cs:323 ../src/constants.cs:330
-#: ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:339 ../src/constants.cs:344
-#: ../src/constants.cs:346
+#: ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:297
+#: ../src/constants.cs:302 ../src/constants.cs:308 ../src/constants.cs:313
+#: ../src/constants.cs:326 ../src/constants.cs:333 ../src/constants.cs:340
+#: ../src/constants.cs:347 ../src/constants.cs:349 ../src/constants.cs:354
+#: ../src/constants.cs:356
msgid "Peak power"
msgstr "Pico de potência"
-#: ../src/constants.cs:249
+#: ../src/constants.cs:259
msgid "(Watts)"
msgstr "(Watts)"
-#: ../src/constants.cs:251 ../src/constants.cs:285 ../src/constants.cs:290
-#: ../src/constants.cs:295 ../src/constants.cs:301 ../src/constants.cs:306
-#: ../src/constants.cs:320 ../src/constants.cs:327 ../src/constants.cs:334
-#: ../src/constants.cs:342 ../src/constants.cs:348
+#: ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:295 ../src/constants.cs:300
+#: ../src/constants.cs:305 ../src/constants.cs:311 ../src/constants.cs:316
+#: ../src/constants.cs:330 ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:344
+#: ../src/constants.cs:352 ../src/constants.cs:358
msgid "body weight"
msgstr "peso corporal"
-#: ../src/constants.cs:251 ../src/constants.cs:285 ../src/constants.cs:290
-#: ../src/constants.cs:295 ../src/constants.cs:301 ../src/constants.cs:306
-#: ../src/constants.cs:320 ../src/constants.cs:327 ../src/constants.cs:334
-#: ../src/constants.cs:342 ../src/constants.cs:348
+#: ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:295 ../src/constants.cs:300
+#: ../src/constants.cs:305 ../src/constants.cs:311 ../src/constants.cs:316
+#: ../src/constants.cs:330 ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:344
+#: ../src/constants.cs:352 ../src/constants.cs:358
msgid "extra weight"
msgstr "peso extra"
-#: ../src/constants.cs:251 ../src/constants.cs:284 ../src/constants.cs:289
-#: ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
-#: ../src/constants.cs:319 ../src/constants.cs:326 ../src/constants.cs:333
-#: ../src/constants.cs:341 ../src/constants.cs:347 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:299
+#: ../src/constants.cs:304 ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:315
+#: ../src/constants.cs:329 ../src/constants.cs:336 ../src/constants.cs:343
+#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:357 ../src/stats/fv.cs:51
#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../src/constants.cs:318
+#: ../src/constants.cs:328
msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
msgstr ""
"Candidatos do sexo masculino para um corpo docente de ciências do esporte"
-#: ../src/constants.cs:325
+#: ../src/constants.cs:335
msgid "Female elite volleyball"
msgstr "Voleibol de elite feminino"
-#: ../src/constants.cs:332
+#: ../src/constants.cs:342
msgid "Female medium volleyball"
msgstr "Voleibol mediano feminino"
-#: ../src/constants.cs:340
+#: ../src/constants.cs:350
msgid "Female sports sciences students"
msgstr "Mulheres estudantes de ciências do esporte"
-#: ../src/constants.cs:346
+#: ../src/constants.cs:356
msgid "Female university students"
msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:352 ../src/constants.cs:964 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:362 ../src/constants.cs:975 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pico de potência"
#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:364
+#: ../src/constants.cs:374
msgid "Session summary"
msgstr "Resumo da sessão"
-#: ../src/constants.cs:365
+#: ../src/constants.cs:375
msgid "Jumper summary"
msgstr "Resumo do saltador"
-#: ../src/constants.cs:367
+#: ../src/constants.cs:377
msgid "Simple with TC"
msgstr "Simples com TC"
-#: ../src/constants.cs:368
+#: ../src/constants.cs:378
msgid "Jumps: Reactive"
msgstr "Saltos: Reativar"
-#: ../src/constants.cs:369
+#: ../src/constants.cs:379
msgid "Races: Simple"
msgstr "Corridas: Simples"
-#: ../src/constants.cs:370
+#: ../src/constants.cs:380
msgid "Races: Intervallic"
msgstr "Corridas: com Intervalo"
#. strings
-#: ../src/constants.cs:373
+#: ../src/constants.cs:383
msgid "See all jumps"
msgstr "Ver todos os saltos"
-#: ../src/constants.cs:374
+#: ../src/constants.cs:384
msgid "See all races"
msgstr "Ver todas as corridas"
-#: ../src/constants.cs:375
+#: ../src/constants.cs:385
msgid "See all pulses"
msgstr "Ver todos os pulsos"
-#: ../src/constants.cs:401
+#: ../src/constants.cs:411
msgid "black only"
msgstr "somente preto"
-#: ../src/constants.cs:497
+#: ../src/constants.cs:502
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Portas serial típica e USB-serial no Windows:"
-#: ../src/constants.cs:499
+#: ../src/constants.cs:504
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "Além disso, são possíveis:"
-#: ../src/constants.cs:503
+#: ../src/constants.cs:508
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:505
+#: ../src/constants.cs:510
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas USB-serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:507
+#: ../src/constants.cs:512
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Se você usar Chronopic3, você terá que ter porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:510
+#: ../src/constants.cs:515
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Portas seriais encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:511
+#: ../src/constants.cs:516
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Portas USB-serial encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:512
+#: ../src/constants.cs:517
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "Não foi encontrada qualquer porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:512
+#: ../src/constants.cs:517
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Chronopic está conectado?"
-#: ../src/constants.cs:515
+#: ../src/constants.cs:520
msgid "Touch device."
msgstr "Dispositivo de toque."
-#: ../src/constants.cs:517
+#: ../src/constants.cs:522
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "O driver do Chronopic precisa ser instalado."
-#: ../src/constants.cs:518
+#: ../src/constants.cs:523
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4399,44 +4449,44 @@ msgstr ""
"você tem o <b>driver</b> instalado em “Menu iniciar do Windows / "
"Chronojump / Instalar driver do Chronopic”."
-#: ../src/constants.cs:519
+#: ../src/constants.cs:524
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Consulta o website de software Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:561
+#: ../src/constants.cs:566
msgid "Africa"
msgstr "África"
-#: ../src/constants.cs:562
+#: ../src/constants.cs:567
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:568
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:569
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:570
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:571
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:572
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
-#: ../src/constants.cs:571
+#: ../src/constants.cs:576
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr "Testes serão <b>simulados</b> até que o Chronopic esteja conectado."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:572 ../src/exportSession.cs:315
+#: ../src/constants.cs:577 ../src/exportSession.cs:315
#: ../src/exportSession.cs:417 ../src/exportSession.cs:556
#: ../src/exportSession.cs:612 ../src/exportSession.cs:707
#: ../src/exportSession.cs:749 ../src/exportSession.cs:809
@@ -4444,89 +4494,89 @@ msgstr "Testes serão <b>simulados</b> até que o Chronopic esteja conectado."
msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:579
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Todos os testes disponíveis, exceto MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:580
msgid "All tests available."
msgstr "Todos os testes disponíveis."
-#: ../src/constants.cs:577
+#: ../src/constants.cs:582
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../src/constants.cs:589
+#: ../src/constants.cs:594
msgid "Regular practice"
msgstr "Prática regular"
-#: ../src/constants.cs:590
+#: ../src/constants.cs:595
msgid "Competition"
msgstr "Competição"
-#: ../src/constants.cs:591
+#: ../src/constants.cs:596
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
-#: ../src/constants.cs:595
+#: ../src/constants.cs:600
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:596
+#: ../src/constants.cs:601
msgid "Checking database"
msgstr "Verificando banco de dados"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:597
+#: ../src/constants.cs:602
msgid "Creating database"
msgstr "Criando banco de dados"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:598
+#: ../src/constants.cs:603
msgid "Making database backup"
msgstr "Criando cópia de segurança do banco de dados"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:599
+#: ../src/constants.cs:604
msgid "Updating database"
msgstr "Atualizando banco de dados"
#. 4
-#: ../src/constants.cs:600
+#: ../src/constants.cs:605
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando ao servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:601
+#: ../src/constants.cs:606
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparando janela principal"
-#: ../src/constants.cs:604 ../src/gui/preferences.cs:598
+#: ../src/constants.cs:609 ../src/gui/preferences.cs:1069
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
-#: ../src/constants.cs:605
+#: ../src/constants.cs:610
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Erro. Não foi possível abrir o diretório."
-#: ../src/constants.cs:606
+#: ../src/constants.cs:611
msgid "Error. File not found."
msgstr "Erro. Arquivo não encontrado."
-#: ../src/constants.cs:607
+#: ../src/constants.cs:612
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Erro. Não foi possível copiar o arquivo."
-#: ../src/constants.cs:634
+#: ../src/constants.cs:639
msgid "In"
msgstr "Dentro"
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:640
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:652
+#: ../src/constants.cs:657
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"Na aba de resultados dos saltos, a potência é calculada dependendo do tipo "
@@ -4535,44 +4585,45 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:657
+#: ../src/constants.cs:662
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Saltos com TC e TF:"
-#: ../src/constants.cs:657
+#: ../src/constants.cs:662
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolvido pela equipe do Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:659
-msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
+#: ../src/constants.cs:664
+#| msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
+msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula as energias potenciais na queda e após o salto."
-#: ../src/constants.cs:660
+#: ../src/constants.cs:665
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Divide-os pelo tempo enquanto a força é aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:663
+#: ../src/constants.cs:668
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:664
+#: ../src/constants.cs:669
msgid "falling height"
msgstr "altura de queda"
-#: ../src/constants.cs:664
+#: ../src/constants.cs:669
msgid "flight time"
msgstr "tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:665
+#: ../src/constants.cs:670
msgid "contact time"
msgstr "tempo de contato"
-#: ../src/constants.cs:667
+#: ../src/constants.cs:672
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:669
+#: ../src/constants.cs:674
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4580,156 +4631,160 @@ msgstr ""
"P = RAIZ(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso adicional) * RAIZ(altura do salto "
"em metros)"
-#: ../src/constants.cs:671
+#: ../src/constants.cs:676
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Se você quiser usar outras fórmulas, vá para Analisar."
-#: ../src/constants.cs:675
+#: ../src/constants.cs:680
msgid "Contact Time"
msgstr "Tempo de contato"
-#: ../src/constants.cs:676
+#: ../src/constants.cs:681
msgid "Flight Time"
msgstr "Tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:677
+#: ../src/constants.cs:682
msgid "See:"
msgstr "Veja:"
-#: ../src/constants.cs:701
+#: ../src/constants.cs:706
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Desculpe, este arquivo multimídia não existe."
-#: ../src/constants.cs:706
+#: ../src/constants.cs:711
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:707
+#: ../src/constants.cs:712
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:709
+#: ../src/constants.cs:714
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
-#: ../src/constants.cs:956 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:967 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salto"
-#: ../src/constants.cs:957
+#: ../src/constants.cs:968
msgid "body speed"
msgstr "velocidade corporal"
-#: ../src/constants.cs:958
+#: ../src/constants.cs:969
msgid "speed"
msgstr "velocidade"
-#: ../src/constants.cs:960
+#: ../src/constants.cs:971
msgid "Accel."
msgstr "Acel."
-#: ../src/constants.cs:963
+#: ../src/constants.cs:974
msgid "Average Power"
msgstr "Potência média"
-#: ../src/constants.cs:966
+#: ../src/constants.cs:977
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Tempo para pico de potência"
-#: ../src/constants.cs:968
+#: ../src/constants.cs:979
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../src/constants.cs:969
+#: ../src/constants.cs:980
msgid "distance"
msgstr "distância"
-#: ../src/constants.cs:972
+#: ../src/constants.cs:983
msgid "eccentric"
msgstr "excêntrico"
-#: ../src/constants.cs:973
+#: ../src/constants.cs:984
msgid "concentric"
msgstr "concêntrico"
-#: ../src/constants.cs:974
+#: ../src/constants.cs:985
msgid "land"
msgstr "terra"
-#: ../src/constants.cs:975
+#: ../src/constants.cs:986
msgid "air"
msgstr "ar"
-#: ../src/constants.cs:976
+#: ../src/constants.cs:987
msgid "jump height"
msgstr "altura do salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:977 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"
-#: ../src/constants.cs:978 ../src/gui/encoder.cs:3468
-#: ../src/gui/encoder.cs:3486
+#: ../src/constants.cs:989 ../src/gui/encoder.cs:3709
+#: ../src/gui/encoder.cs:3727
msgid "Not enough data."
msgstr "Não há dados suficientes."
-#: ../src/constants.cs:979
+#: ../src/constants.cs:990
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "O codificador não está conectado."
-#: ../src/constants.cs:980
+#: ../src/constants.cs:991
msgid "prediction"
msgstr "previsão"
-#: ../src/constants.cs:981
+#: ../src/constants.cs:992
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:982
+#: ../src/constants.cs:993
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "Velocidade média concêntrica no agachado 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:983
+#: ../src/constants.cs:994
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Carga percentual estimada ="
-#: ../src/constants.cs:984
+#: ../src/constants.cs:995
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptado de"
-#: ../src/constants.cs:985
+#: ../src/constants.cs:996
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
-#: ../src/constants.cs:986
+#: ../src/constants.cs:997
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
-#: ../src/constants.cs:987
+#: ../src/constants.cs:998
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
-#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
+#: ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoder.cs:1467
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidade"
-#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:3120
-#: ../src/sqlite/main.cs:1896 ../src/sqlite/main.cs:1897
+#. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
+#: ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoder.cs:1230
+#: ../src/gui/encoder.cs:1551 ../src/sqlite/main.cs:1896
+#: ../src/sqlite/main.cs:1897
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:3120
-#: ../src/sqlite/main.cs:1899 ../src/sqlite/main.cs:1900
+#: ../src/constants.cs:999 ../src/gui/encoder.cs:1232
+#: ../src/gui/encoder.cs:1553 ../src/sqlite/main.cs:1899
+#: ../src/sqlite/main.cs:1900
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/encoder.cs:656
+#: ../src/encoder.cs:659
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excêntrico-concêntrico"
-#: ../src/encoder.cs:658
+#: ../src/encoder.cs:661
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concêntrico-excêntrico"
@@ -4740,30 +4795,30 @@ msgstr "Concêntrico-excêntrico"
#. how much extra weights (inertia) //ATTENTION: this param can be changed on main GUI
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
-#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1209 ../src/encoder.cs:1276 ../src/encoder.cs:1298
+#. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
+#: ../src/encoder.cs:1219 ../src/encoder.cs:1264 ../src/encoder.cs:1286
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear anexado a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1210
+#: ../src/encoder.cs:1220
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr ""
"Também comum em testes de academia como saltos ou barras fixas supinadas."
-#: ../src/encoder.cs:1269 ../src/encoder.cs:1287 ../src/encoder.cs:1309
+#: ../src/encoder.cs:1257 ../src/encoder.cs:1275 ../src/encoder.cs:1297
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear anexado invertido a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1277 ../src/encoder.cs:1288
+#: ../src/encoder.cs:1265 ../src/encoder.cs:1276
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "Haltere está conectado a um polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1278 ../src/encoder.cs:1289 ../src/encoder.cs:1300
-#: ../src/encoder.cs:1311 ../src/encoder.cs:1321 ../src/encoder.cs:1484
+#: ../src/encoder.cs:1266 ../src/encoder.cs:1277 ../src/encoder.cs:1288
+#: ../src/encoder.cs:1299 ../src/encoder.cs:1309 ../src/encoder.cs:1486
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "Massa está engrenada para baixo em 2."
-#: ../src/encoder.cs:1299 ../src/encoder.cs:1310
+#: ../src/encoder.cs:1287 ../src/encoder.cs:1298
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4771,39 +4826,54 @@ msgstr ""
"Haltere está conectado a uma polia fixa que está conectada a uma polia móvel "
"com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1320
+#: ../src/encoder.cs:1308
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Codificar linear anexado a uma polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1330
+#: ../src/encoder.cs:1318
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Codificar linear em um plano inclinado."
-#: ../src/encoder.cs:1331 ../src/encoder.cs:1342
+#: ../src/encoder.cs:1319 ../src/encoder.cs:1330 ../src/encoder.cs:1341
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Também adequado para movimento horizontal. Basta definir um ângulo de "
"impulso 0."
-#: ../src/encoder.cs:1341
+#: ../src/encoder.cs:1329 ../src/encoder.cs:1340
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Codificador linear em um plano inclinado movendo um peso em um ângulo "
"diferente."
-#: ../src/encoder.cs:1353
+#: ../src/encoder.cs:1342
+msgid ""
+"Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
+"the moving pulley attached to the extra load."
+msgstr ""
+"Demultiplicador de força refere-se aos tempos em que a corda vem e vai da "
+"polia móvel anexado à carga extra."
+
+#: ../src/encoder.cs:1343
+#| msgid "In the example image it is 1/2."
+msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
+msgstr ""
+"Na imagem exemplo, demultiplicador é 2 e, consequentemente, multiplicador é "
+"1/2."
+
+#: ../src/encoder.cs:1355
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Codificador linear em máquina de inércia."
-#: ../src/encoder.cs:1354
+#: ../src/encoder.cs:1356
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr ""
"Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
-#: ../src/encoder.cs:1355 ../src/encoder.cs:1394 ../src/encoder.cs:1406
-#: ../src/encoder.cs:1418 ../src/encoder.cs:1434 ../src/encoder.cs:1446
-#: ../src/encoder.cs:1458 ../src/encoder.cs:1495 ../src/encoder.cs:1506
-#: ../src/encoder.cs:1517
+#: ../src/encoder.cs:1357 ../src/encoder.cs:1396 ../src/encoder.cs:1408
+#: ../src/encoder.cs:1420 ../src/encoder.cs:1436 ../src/encoder.cs:1448
+#: ../src/encoder.cs:1460 ../src/encoder.cs:1497 ../src/encoder.cs:1508
+#: ../src/encoder.cs:1519 ../src/encoder.cs:1532
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4811,23 +4881,23 @@ msgstr ""
"Em máquinas inerciais, “d” significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
"empurrar fica enrolada"
-#: ../src/encoder.cs:1367
+#: ../src/encoder.cs:1369
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia."
-#: ../src/encoder.cs:1374
+#: ../src/encoder.cs:1376
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1384
+#: ../src/encoder.cs:1386
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1393
+#: ../src/encoder.cs:1395
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no lado de máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1405 ../src/encoder.cs:1445
+#: ../src/encoder.cs:1407 ../src/encoder.cs:1447
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4835,41 +4905,52 @@ msgstr ""
"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1417 ../src/encoder.cs:1457
+#: ../src/encoder.cs:1419 ../src/encoder.cs:1459
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
-msgstr ""
-"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
+msgstr "Codificador de fricção rotativo em máquina inercial multiplicativa."
-#: ../src/encoder.cs:1419 ../src/encoder.cs:1459 ../src/encoder.cs:1518
+#: ../src/encoder.cs:1421 ../src/encoder.cs:1461 ../src/encoder.cs:1520
+#: ../src/encoder.cs:1533
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "Máquina inercial rola duas vezes mais rapidamente que o corpo."
-#: ../src/encoder.cs:1433
+#: ../src/encoder.cs:1435
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no eixo de uma máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1474
+#: ../src/encoder.cs:1476
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1483
+#: ../src/encoder.cs:1485
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificar de eixo rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1494
+#: ../src/encoder.cs:1496
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1505
+#: ../src/encoder.cs:1507
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador de eixo rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1516
+#: ../src/encoder.cs:1518
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
-msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
+msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial multiplicativa."
+
+#: ../src/encoder.cs:1531
+#| msgid ""
+#| "Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving "
+#| "horizontally."
+msgid ""
+"Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
+"horizontally."
+msgstr ""
+"Codificador de eixo rotativo em máquina inercial multiplicativa quando a "
+"pessoa se move horizontalmente."
#: ../src/execute/event.cs:491
msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
@@ -4904,6 +4985,10 @@ msgstr ""
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "{0} segundos inicialmente selecionados"
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:1943
+msgid "Photocells"
+msgstr "Fotocélulas"
+
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:296
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
@@ -4985,16 +5070,16 @@ msgstr "Salvar relatório como…"
msgid "Export session in format "
msgstr "Exportar sessão no formato"
-#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:709
-#: ../src/gui/encoder.cs:1691
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:716
+#: ../src/gui/encoder.cs:1897
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:717
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:744 ../src/gui/encoder.cs:1717
-#: ../src/gui/encoder.cs:1747 ../src/gui/encoder.cs:1755
-#: ../src/gui/encoder.cs:1762 ../src/gui/encoder.cs:1770
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:724
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:751 ../src/gui/encoder.cs:1923
+#: ../src/gui/encoder.cs:1953 ../src/gui/encoder.cs:1961
+#: ../src/gui/encoder.cs:1968 ../src/gui/encoder.cs:1976
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Salvo em {0}"
@@ -5005,8 +5090,8 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:730
-#: ../src/gui/encoder.cs:1733
+#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:737
+#: ../src/gui/encoder.cs:1939
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
@@ -5039,7 +5124,7 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID da sessão"
#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1286 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1464 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
@@ -5159,8 +5244,8 @@ msgstr "Velocidade média"
msgid "Distance interval"
msgstr "Intervalo de distância"
-#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4161
-#: ../src/gui/run.cs:1416 ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/run.cs:1536
+#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4359
+#: ../src/gui/run.cs:1426 ../src/gui/run.cs:1494 ../src/gui/run.cs:1546
msgid "Laps"
msgstr "Voltas"
@@ -5202,20 +5287,25 @@ msgstr "DENTRO-DENTRO"
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:704
+#: ../src/gui/chronojump.cs:737
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:733
+#: ../src/gui/chronojump.cs:768
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferências carregadas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:979
+#: ../src/gui/chronojump.cs:994
+#, csharp-format
+msgid "Sprints of {0}"
+msgstr "Arrancadas de {0}"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1012
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostrar todos os testes de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:986
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1019
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Excluir {0} desta sessão"
@@ -5297,19 +5387,19 @@ msgstr "Excluir {0} desta sessão"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1126 ../src/gui/chronojump.cs:1229
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1328 ../src/gui/chronojump.cs:1427
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1514 ../src/gui/chronojump.cs:1600
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1701 ../src/gui/genericWindow.cs:747
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1159 ../src/gui/chronojump.cs:1262
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1361 ../src/gui/chronojump.cs:1460
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1547 ../src/gui/chronojump.cs:1633
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1734 ../src/gui/genericWindow.cs:747
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1233 ../src/gui/chronojump.cs:1431
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1604
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1266 ../src/gui/chronojump.cs:1464
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1637
msgid "Repair selected"
msgstr "Reparar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2059
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2098
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5320,27 +5410,27 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2128
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2176
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2315
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2369
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2315
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2369
msgid "and all the session tests?"
msgstr "e todas os testes da sessão?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2326
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2380
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2353
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2407
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Dados do codificador não serão exportados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2563
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2623
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5351,158 +5441,166 @@ msgstr ""
"(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
"intactos.)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2564
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2624
msgid "Current Person: "
msgstr "Pessoa atual:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2571
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2631
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2815
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2920
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2816 ../src/gui/encoder.cs:5633
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2921 ../src/gui/encoder.cs:5934
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3511
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3093 ../src/gui/chronojump.cs:3609
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3709
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3739 ../src/gui/chronojump.cs:3961
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4088 ../src/gui/chronojump.cs:4213
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4397 ../src/gui/chronojump.cs:4514
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4806 ../src/gui/encoder.cs:2045
-#: ../src/gui/person.cs:1884
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3937 ../src/gui/chronojump.cs:4159
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4286 ../src/gui/chronojump.cs:4411
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4597 ../src/gui/chronojump.cs:4714
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5006 ../src/gui/encoder.cs:2250
+#: ../src/gui/person.cs:1885
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4729
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4929
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4898
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5101
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5167 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5370 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduzindo vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5338 ../src/gui/chronojump.cs:5354
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5541 ../src/gui/chronojump.cs:5557
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Você deseja excluir este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5355
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5558
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos o salto"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5428 ../src/gui/chronojump.cs:5445
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5631 ../src/gui/chronojump.cs:5648
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5446
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5649
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
msgstr "Atenção: Excluindo uma volta irá excluir toda a corrida"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5584
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5787
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Você deseja excluir este teste?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5641
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5844
msgid "Added simple jump type."
msgstr "Tipo de salto simples adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5647
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5850
msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Tipo de salto reativo adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5677
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5880
msgid "Added simple race type."
msgstr "Tipo de corrida simples adicionada."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5683
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5886
msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Tipo de corrida com intervalo adicionada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6064
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6287
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda dos aceleradores"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6066
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6289
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6067
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6290
msgid "On execute test tab:"
msgstr "Ao executar aba de testes:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6068
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6291
msgid "Edit selected person"
msgstr "Edita a pessoa selecionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6069
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6292
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_CIMA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6069
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6292
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleciona a pessoa anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6070
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6293
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIXO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6070
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6293
msgid "Select next person"
msgstr "Seleciona a próxima pessoa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6072
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6294
+msgid "Execute test"
+msgstr "Executar teste"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6295
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduz o vídeo deste teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6072 ../src/gui/chronojump.cs:6076
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6079
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6295 ../src/gui/chronojump.cs:6299
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6302
msgid "(if available)"
msgstr "(se disponível)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6073
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6296
msgid "Delete this test"
msgstr "Exclui este teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6074
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6297
msgid "On results tab:"
msgstr "Na aba de resultados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6075
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6298
msgid "Zoom change"
msgstr "Modifica a ampliação"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6076
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6299
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduz o vídeo do teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6077
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6300
msgid "Edit selected test"
msgstr "Edita o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6078
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6301
msgid "Delete selected test"
msgstr "Exclui o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6079
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6302
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repara o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6204
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6457
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013, 2016\n"
@@ -5510,57 +5608,51 @@ msgstr ""
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013\n"
"Ramon Brandão <rcbdesigner gmail com>, 2013\n"
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016, 2017"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6755
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7049
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
-msgstr ""
-"Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
+msgstr "Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
#: ../src/gui/chronopic.cs:124 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão TESTE Chronopic"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:86
-msgid "Chronopic window"
-msgstr "Janela do Chronopic"
-
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:128
-msgid "Not configured"
-msgstr "Não configurado"
-
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:136
-msgid "Jumps/Races"
-msgstr "Saltos/Corridas"
+#| msgid "Chronojump profile"
+msgid "Chronojump devices"
+msgstr "Dispositivos de Chronojump"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:212
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:281
#, csharp-format
-msgid "Found 1 Chronopic."
-msgid_plural "Found {0} Chronopics."
-msgstr[0] "Localizado 1 Chronopics."
-msgstr[1] "Localizado {0} Chronopics."
-
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:220
-msgid "Please, mark Chronopic/s as"
-msgstr "Por favor, marque Chronopic(s) como"
+#| msgid "Touch device."
+msgid "Found 1 device."
+msgid_plural "Found {0} devices."
+msgstr[0] "Localizado 1 dispositivo."
+msgstr[1] "Localizados {0} dispositivos."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222 ../src/gui/convertWeight.cs:109
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:290
+#, csharp-format
+msgid "One device is not configured. Please, configure it."
+msgid_plural "{0} devices are not configured. Please, configure them."
+msgstr[0] "Um dispositivo não está configurado. Por favor, configure-o."
+msgstr[1] "{0} dispositivos não estão configurados. Por favor, configure-os."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:228
-msgid "Chronopic/s not found"
-msgstr "Nenhum Chronopic localizado"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:298
+#| msgid "Sorry, file not found"
+msgid "Device not found"
+msgstr "Dispositivo não encontrado"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:228
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:298
msgid "Connect and reopen this window."
msgstr "Conecte-o ou reabra essa janela."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:323
-msgid "There is a known problem with MacOSX:"
-msgstr "Há um problema conhecido no MacOSX:"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:308
+#| msgid "There is a known problem with MacOSX:"
+msgid "There is a known problem on macOS:"
+msgstr "Há um problema conhecido no macOS:"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:324
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:310
msgid ""
"If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
"that port will be blocked until restart of machine."
@@ -5568,9 +5660,9 @@ msgstr ""
"Se Chronopic for desconectado após a execução de saltos e corridas,\n"
"aquela porta será bloqueada até o reinício da máquina."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:325
-msgid "We are working on a solution."
-msgstr "Estamos trabalhando em uma solução."
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
+msgid "or"
+msgstr "ou"
#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
msgid "Old weight"
@@ -5592,11 +5684,25 @@ msgstr ""
"Novo peso\n"
"opção 2"
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:58
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:63
+#| msgid "Threshold"
+msgid "Threshold for jumps"
+msgstr "Limiar para pulos"
+
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:68
+#| msgid "Threshold"
+msgid "Threshold for runs"
+msgstr "Limiar para corridas"
+
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:73
+msgid "Threshold for other tests"
+msgstr "Limitar para outros testes"
+
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:91
msgid "Spurius signals are common on electronics."
msgstr "Sinais espúrios são comuns em eletrônicos."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:59
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:92
msgid ""
"Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to "
"clean this spurius signals."
@@ -5604,11 +5710,11 @@ msgstr ""
"Limiar refere-se ao valor mínimo mensurável e é a forma comum para limpar "
"esses sinais espúrios."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:60
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:93
msgid "Threshold should be a value lower than expected values."
msgstr "Limiar deve ser um valor menor que os valores esperados."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:62
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:95
msgid ""
"On database three different thresholds are stored: jumps, races and other "
"tests."
@@ -5616,13 +5722,13 @@ msgstr ""
"Três limiares diferentes são armazenados no banco de dados: saltos, corridas "
"e outros testes."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:63
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:96
msgid "If you change these values they will be stored once test is executed."
msgstr ""
"Se você alterar esses valores, eles serão armazenados assim que o teste for "
"executado."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:65
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:98
msgid ""
"Usually threshold values should not be changed but this option is useful for "
"special cases."
@@ -5630,11 +5736,11 @@ msgstr ""
"Geralmente, valores de limiar não devem ser alterados, mas essa opção é útil "
"para casos especiais."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:69 ../src/gui/dialogThreshold.cs:82
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:102 ../src/gui/dialogThreshold.cs:115
msgid "Default value: 50 ms."
msgstr "Valores padrão: 50 ms."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:70
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:103
msgid ""
"On jumps with contact platforms a value of 50 ms (3 cm jump approximately) "
"is enough to solve electronical problems."
@@ -5642,7 +5748,7 @@ msgstr ""
"Em saltos com plataformas de contato, um valor de 50 ms (salto de 3 cm, "
"aproximadamente) é o suficiente para resolver problemas eletrônicos."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:71
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:104
msgid ""
"You may change this value if you have a jumper that loses pressure with the "
"platform while going down previous to a CMJ or ABK jump."
@@ -5650,7 +5756,7 @@ msgstr ""
"Você pode alterar esse valor se você tiver um saltador que afrouxa pressão "
"com a plataforma enquanto desce anteriormente a um salto CMJ ou ABK."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:72
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:105
msgid ""
"This jumper should change his technique, but if it's difficult, a solution "
"is to increase threshold."
@@ -5658,15 +5764,15 @@ msgstr ""
"Esse saltador deveria alterar sua técnica, mas se sua dificuldade, uma "
"solução é aumentar o limiar."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:76
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:109
msgid "Default value: 10 ms."
msgstr "Valores padrão: 10 ms."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:77
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:110
msgid "On races with photocells a value of 10 ms is the default value."
msgstr "Em corridas com fotocélulas, o valor de 10 ms é o valor padrão."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:78
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:111
msgid ""
"As Chronojump manages double contacts on photocells, changing threshold "
"value is not very common."
@@ -5674,11 +5780,11 @@ msgstr ""
"Na medida em que Chronojump gerencia contatos duplos em fotocélulas, "
"alteração do valor de limiar não é muito comum."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:83
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:116
msgid "Depending on the test, user could change values."
msgstr "Dependendo do teste, o usuário pode alterar os valores."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:478
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:485
msgid ""
"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
"accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -5688,29 +5794,32 @@ msgstr ""
"muito preciso porque o método atual não está usando a variação do diâmetro "
"do cone como uma variável."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:479
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:486
+#| msgid ""
+#| "Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
+#| "inconvenience."
msgid ""
-"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
+"Future versions will include a better way to calculate this. Sorry for the "
"inconvenience."
msgstr ""
"Versões futuras incluirão uma maneira melhor de calcular isso. Desculpe a "
"inconveniência."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:635
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:642
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecionar arquivo para importar"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:639
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:692 ../src/gui/encoder.cs:1668
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:646
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:699 ../src/gui/encoder.cs:1874
#: ../src/gui/executeAuto.cs:540
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:656
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:663
msgid "Imported configuration must be gravitatory."
msgstr "A configuração importada deve ser gravitacional."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:659
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:666
msgid "Imported configuration must be inertial."
msgstr "A configuração importada deve ser inercial."
@@ -5722,210 +5831,219 @@ msgstr "A configuração importada deve ser inercial."
#. to be entered as null and not repeat the uniqueID
#. add a suffix
#. add more suffixes until name is unique
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:664
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:781
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:818
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:820 ../src/gui/encoder.cs:1392
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:671
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:788
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:825
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:827 ../src/gui/encoder.cs:1583
msgid "copy"
msgstr "cópia"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:677 ../src/gui/person.cs:1929
-#: ../src/gui/preferences.cs:702
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:684 ../src/gui/person.cs:1930
+#: ../src/gui/preferences.cs:1173
msgid "Error importing data."
msgstr "Erro ao importar dados."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:688
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:695
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar para o arquivo"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:724 ../src/gui/encoder.cs:1726
-#: ../src/gui/encoder.cs:3404 ../src/gui/encoder.cs:3457
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:731 ../src/gui/encoder.cs:1932
+#: ../src/gui/encoder.cs:3645 ../src/gui/encoder.cs:3698
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:846
msgid "Sorry, cannot delete all rows."
msgstr "Desculpe, não foi possível excluir todas as linhas."
#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:876
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:883
msgid "Capturing"
msgstr "Capturando"
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:909 ../src/gui/encoder.cs:5640
-#: ../src/gui/encoder.cs:5884
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:5941
+#: ../src/gui/encoder.cs:6234
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:631
+#: ../src/gui/encoder.cs:646
msgid "Encoder is not connected"
msgstr "O codificador não está conectado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:635
+#: ../src/gui/encoder.cs:650
msgid "More than 1 encoders are connected"
msgstr "Mais de 1 codificador estão codificados"
-#: ../src/gui/encoder.cs:845
+#: ../src/gui/encoder.cs:989
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:846 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:990 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
msgid "Session date"
msgstr "Data da sessão"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:865
+#: ../src/gui/encoder.cs:1009
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} no exercício {1}."
-#: ../src/gui/encoder.cs:867
+#: ../src/gui/encoder.cs:1011
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:868
+#: ../src/gui/encoder.cs:1012
msgid "If there is more than one value, top one will be used."
msgstr "Se houver mais de um valor, o mais alto é usado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:872
+#: ../src/gui/encoder.cs:1016
msgid "Manually add"
msgstr "Adicionar manualmente"
-#: ../src/gui/encoder.cs:875
+#: ../src/gui/encoder.cs:1019
msgid "Add 1RM value"
msgstr "Adicionar valor do 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:956 ../src/gui/eventExecute.cs:565
+#: ../src/gui/encoder.cs:1101 ../src/gui/eventExecute.cs:565
msgid "Missing data."
msgstr "Faltando dados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:995
+#: ../src/gui/encoder.cs:1128
+msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
+msgstr "Recalcular esse conjunto vai remover gatilhos existentes."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1129
+#| msgid "Are you sure?"
+msgid "Are you sure!"
+msgstr "Tem certeza!"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1152
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentário salvo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1292 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1470 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Contraction"
msgstr "Contração"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1309
+#: ../src/gui/encoder.cs:1487
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1311 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1489 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1324
+#: ../src/gui/encoder.cs:1502
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1325 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1503 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1325 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1503 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1392
+#: ../src/gui/encoder.cs:1583
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1472 ../src/gui/encoder.cs:1779
+#: ../src/gui/encoder.cs:1674 ../src/gui/encoder.cs:1985
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1472 ../src/gui/encoder.cs:1779
+#: ../src/gui/encoder.cs:1674 ../src/gui/encoder.cs:1985
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
"As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1645
+#: ../src/gui/encoder.cs:1851
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1649
+#: ../src/gui/encoder.cs:1855
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1796
+#: ../src/gui/encoder.cs:2002
msgid "Set deleted"
msgstr "Conjunto excluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1897 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:2102 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2023
+#: ../src/gui/encoder.cs:2228
msgid "Set saved"
msgstr "Conjunto salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2057
+#: ../src/gui/encoder.cs:2262
msgid "Set updated"
msgstr "Conjunto atualizado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2077
+#: ../src/gui/encoder.cs:2282
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2091 ../src/gui/encoder.cs:3250
+#: ../src/gui/encoder.cs:2296 ../src/gui/encoder.cs:3468
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidade,potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2094 ../src/gui/encoder.cs:2121
+#: ../src/gui/encoder.cs:2299 ../src/gui/encoder.cs:2326
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2113 ../src/gui/encoder.cs:2135
-#: ../src/gui/encoder.cs:3143
+#: ../src/gui/encoder.cs:2318 ../src/gui/encoder.cs:2340
+#: ../src/gui/encoder.cs:3359
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM de qualquer exercício"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2115 ../src/gui/encoder.cs:2137
-#: ../src/gui/encoder.cs:3143
+#: ../src/gui/encoder.cs:2320 ../src/gui/encoder.cs:2342
+#: ../src/gui/encoder.cs:3359
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de supino"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2117 ../src/gui/encoder.cs:2139
-#: ../src/gui/encoder.cs:3144
+#: ../src/gui/encoder.cs:2322 ../src/gui/encoder.cs:2344
+#: ../src/gui/encoder.cs:3360
msgid "1RM Squat"
msgstr "1RM de agachado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2156
+#: ../src/gui/encoder.cs:2361
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2157
+#: ../src/gui/encoder.cs:2362
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2376 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2609 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
msgid "All weights"
msgstr "Todos os pesos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2969
+#: ../src/gui/encoder.cs:3216
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2970
+#: ../src/gui/encoder.cs:3217
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2971
+#: ../src/gui/encoder.cs:3218
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2972
+#: ../src/gui/encoder.cs:3219
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2973
+#: ../src/gui/encoder.cs:3220
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5935,7 +6053,7 @@ msgstr ""
"“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
"atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2974
+#: ../src/gui/encoder.cs:3221
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5943,7 +6061,7 @@ msgstr ""
"Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
"outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2975
+#: ../src/gui/encoder.cs:3222
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5953,11 +6071,11 @@ msgstr ""
"outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
"atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2977
+#: ../src/gui/encoder.cs:3224
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2979
+#: ../src/gui/encoder.cs:3226
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5965,13 +6083,13 @@ msgstr ""
"Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
"isométricos ou concêntricos)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2980
+#: ../src/gui/encoder.cs:3227
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
"pouco tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2982
+#: ../src/gui/encoder.cs:3229
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5979,92 +6097,92 @@ msgstr ""
"Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
"máxima."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2983
+#: ../src/gui/encoder.cs:3230
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2985
+#: ../src/gui/encoder.cs:3232
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
"salto”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2986
+#: ../src/gui/encoder.cs:3233
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3144
+#: ../src/gui/encoder.cs:3360
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indireta"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3230 ../src/gui/encoder.cs:3233
+#: ../src/gui/encoder.cs:3444 ../src/gui/encoder.cs:3447
msgid "All exercises"
msgstr "Todos os exercícios"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3249
+#: ../src/gui/encoder.cs:3467
msgid "Power / Load"
msgstr "Potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3249
+#: ../src/gui/encoder.cs:3467
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidade / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3250
+#: ../src/gui/encoder.cs:3468
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3251
+#: ../src/gui/encoder.cs:3469
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3251
+#: ../src/gui/encoder.cs:3469
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3261
+#: ../src/gui/encoder.cs:3479
msgid "Power / Date"
msgstr "Potência / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3262
+#: ../src/gui/encoder.cs:3480
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocidade / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3263
+#: ../src/gui/encoder.cs:3481
msgid "Force / Date"
msgstr "Força / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3478
+#: ../src/gui/encoder.cs:3719
msgid "Error doing operation."
msgstr "Erro ao executar a operação."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3479
+#: ../src/gui/encoder.cs:3720
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operação cancelado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3533
+#: ../src/gui/encoder.cs:3774
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3668
+#: ../src/gui/encoder.cs:3914
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nome do exercício do codificador:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3669 ../src/gui/encoder.cs:3728
+#: ../src/gui/encoder.cs:3915 ../src/gui/encoder.cs:3974
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal deslocado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3675 ../src/gui/encoder.cs:3730
+#: ../src/gui/encoder.cs:3921 ../src/gui/encoder.cs:3976
msgid "Resistance"
msgstr "Resistência"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3677 ../src/gui/encoder.cs:3732
+#: ../src/gui/encoder.cs:3923 ../src/gui/encoder.cs:3978
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidade em 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3727
+#: ../src/gui/encoder.cs:3973
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
@@ -6077,89 +6195,89 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3743
+#: ../src/gui/encoder.cs:3989
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3771
+#: ../src/gui/encoder.cs:4017
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3774
+#: ../src/gui/encoder.cs:4020
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3820
+#: ../src/gui/encoder.cs:4066
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3829
+#: ../src/gui/encoder.cs:4075
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3830
+#: ../src/gui/encoder.cs:4076
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3863
+#: ../src/gui/encoder.cs:4109
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercício excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4485
+#: ../src/gui/encoder.cs:4763
msgid "saved"
msgstr "salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5400
+#: ../src/gui/encoder.cs:5700
msgid "R tasks done"
msgstr "Tarefas do R concluídas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5412
+#: ../src/gui/encoder.cs:5712
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repetições processadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5419
+#: ../src/gui/encoder.cs:5719
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando processo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5423
+#: ../src/gui/encoder.cs:5723
msgid "Loading libraries"
msgstr "Carregando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5427
+#: ../src/gui/encoder.cs:5727
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando o R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5631 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5932 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5632 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5933 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "R talvez não esteja instalado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5645
+#: ../src/gui/encoder.cs:5946
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5879
+#: ../src/gui/encoder.cs:6230
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr ""
"Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6105
+#: ../src/gui/encoder.cs:6459
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:49
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50 ../src/gui/encoderOverview.cs:52
msgid "Encoder Overview"
msgstr "Visão geral do codificador"
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:111
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:114
msgid "Displaced mass"
msgstr "Massa deslocada"
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:113 ../src/gui/session.cs:825
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/session.cs:825
#: ../src/gui/session.cs:828
msgid "Sets"
msgstr "Conjuntos"
@@ -6196,7 +6314,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2374
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2375
msgid "Session name"
msgstr "Nome da sessão"
@@ -6496,23 +6614,23 @@ msgstr[1] "Esse tipo de salto é fixado em {0} segundos."
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
-#: ../src/gui/jump.cs:1465 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/run.cs:1167
-#: ../src/gui/run.cs:1354
+#: ../src/gui/jump.cs:1465 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/run.cs:1177
+#: ../src/gui/run.cs:1364
msgid "Delete test type defined by user"
msgstr "Excluir tipo de teste definido pelo usuário"
-#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/run.cs:1384
+#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/run.cs:1394
msgid "Limited value"
msgstr "Valor limitado"
#. check if it's unlimited
#. unlimited mark
#: ../src/gui/jump.cs:1743 ../src/gui/jump.cs:1794 ../src/gui/jump.cs:1844
-#: ../src/gui/run.cs:1413 ../src/gui/run.cs:1480 ../src/gui/run.cs:1532
+#: ../src/gui/run.cs:1423 ../src/gui/run.cs:1490 ../src/gui/run.cs:1542
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
-#: ../src/gui/jump.cs:1748 ../src/gui/run.cs:1418
+#: ../src/gui/jump.cs:1748 ../src/gui/run.cs:1428
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
@@ -6599,11 +6717,11 @@ msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Desculpe, o esporte “{0}” já existe no banco de dados"
-#: ../src/gui/person.cs:1514
+#: ../src/gui/person.cs:1515
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa."
-#: ../src/gui/person.cs:1516
+#: ../src/gui/person.cs:1517
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
@@ -6612,15 +6730,15 @@ msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "A pessoa “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
-#: ../src/gui/person.cs:1745
+#: ../src/gui/person.cs:1746
msgid "Table has already been created."
msgstr "A tabela já foi criada."
-#: ../src/gui/person.cs:1863
+#: ../src/gui/person.cs:1864
msgid "Select CSV file"
msgstr "Selecione o arquivo CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:1885
+#: ../src/gui/person.cs:1886
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -6628,34 +6746,34 @@ msgstr ""
"Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
"Excel. Por favor, feche esse programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1931
+#: ../src/gui/person.cs:1932
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
-#: ../src/gui/person.cs:1970
+#: ../src/gui/person.cs:1971
msgid ""
"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
"Importa pessoas de uma planilha. Por exemplo, Excel, LibreOffice, Google "
"Drive."
-#: ../src/gui/person.cs:1971
+#: ../src/gui/person.cs:1972
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
msgstr "Abre a planilha com os dados da pessoa a ser adicionada."
-#: ../src/gui/person.cs:1972
+#: ../src/gui/person.cs:1973
msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
msgstr "A planilha deve ter essa estrutura:"
-#: ../src/gui/person.cs:2073
+#: ../src/gui/person.cs:2074
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
-#: ../src/gui/person.cs:2376
+#: ../src/gui/person.cs:2377
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2377
+#: ../src/gui/person.cs:2378
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6663,7 +6781,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2378
+#: ../src/gui/person.cs:2379
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -6671,7 +6789,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"reativos"
-#: ../src/gui/person.cs:2379
+#: ../src/gui/person.cs:2380
msgid ""
"Races\n"
"simple"
@@ -6679,7 +6797,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2380
+#: ../src/gui/person.cs:2381
msgid ""
"Races\n"
"interval"
@@ -6687,7 +6805,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"com intervalo"
-#: ../src/gui/person.cs:2381
+#: ../src/gui/person.cs:2382
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
@@ -6695,57 +6813,57 @@ msgstr ""
"Tempo de\n"
"reação"
-#: ../src/gui/person.cs:2384
+#: ../src/gui/person.cs:2385
msgid "Encoder sets"
msgstr "Conjuntos do codificador"
-#: ../src/gui/person.cs:2385
+#: ../src/gui/person.cs:2386
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repetições do codificador"
-#: ../src/gui/preferences.cs:549
+#: ../src/gui/preferences.cs:1020
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório."
-#: ../src/gui/preferences.cs:604
+#: ../src/gui/preferences.cs:1075
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar banco de dados para:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:608
+#: ../src/gui/preferences.cs:1079
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:639
+#: ../src/gui/preferences.cs:1110
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
-#: ../src/gui/preferences.cs:655 ../src/gui/preferences.cs:730
-#: ../src/gui/preferences.cs:902
+#: ../src/gui/preferences.cs:1126 ../src/gui/preferences.cs:1201
+#: ../src/gui/preferences.cs:1373
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiado para {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:661 ../src/gui/preferences.cs:734
+#: ../src/gui/preferences.cs:1132 ../src/gui/preferences.cs:1205
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:677
+#: ../src/gui/preferences.cs:1148
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arquivo de configurações"
-#: ../src/gui/preferences.cs:709
+#: ../src/gui/preferences.cs:1180
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importado com sucesso."
-#: ../src/gui/preferences.cs:801
+#: ../src/gui/preferences.cs:1272
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:802
+#: ../src/gui/preferences.cs:1273
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -6753,7 +6871,7 @@ msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:803
+#: ../src/gui/preferences.cs:1274
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr ""
"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
@@ -6862,15 +6980,15 @@ msgstr[1] "Esse tipo de corrida está fixado em {0} segundos."
msgid "Totaltime cannot be greater."
msgstr "O tempo total não pode ser maior."
-#: ../src/gui/run.cs:971
+#: ../src/gui/run.cs:981
msgid "Lap distance (between barriers)"
msgstr "Distância da volta (entre barreiras)"
-#: ../src/gui/run.cs:972
+#: ../src/gui/run.cs:982
msgid "meters"
msgstr "metros"
-#: ../src/gui/run.cs:979
+#: ../src/gui/run.cs:989
msgid ""
"Vertical distance between\n"
"stairs third and nine."
@@ -6878,12 +6996,12 @@ msgstr ""
"Distância vertical entre os\n"
"degraus três e nove."
-#: ../src/gui/run.cs:980
+#: ../src/gui/run.cs:990
msgid "Millimeters."
msgstr "Milímetros."
-#: ../src/gui/run.cs:1210 ../src/gui/run.cs:1244 ../src/gui/run.cs:1275
-#: ../src/gui/run.cs:1402 ../src/gui/run.cs:1471 ../src/gui/run.cs:1523
+#: ../src/gui/run.cs:1220 ../src/gui/run.cs:1254 ../src/gui/run.cs:1285
+#: ../src/gui/run.cs:1412 ../src/gui/run.cs:1481 ../src/gui/run.cs:1533
msgid "Not defined"
msgstr "Não definido"
@@ -7002,6 +7120,23 @@ msgstr "Codificador gravitacional"
msgid "Inertial encoder"
msgstr "Codificador inercial"
+#: ../src/gui/sprint.cs:220
+#| msgid "error"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/gui/sprint.cs:227
+msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
+msgstr "Erro, o peso da pessoa não pode ser 0"
+
+#: ../src/gui/sprint.cs:234
+msgid "Error, height of the person cannot be 0"
+msgstr "Erro, a altura da pessoa não pode ser 0"
+
+#: ../src/gui/sprint.cs:248
+msgid "This data does not seem a sprint."
+msgstr "Esses dados não parecer ser de uma arrancada."
+
#.
#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
#.
@@ -7049,7 +7184,7 @@ msgstr ""
"Exceção:\n"
"{2}"
-#: ../src/json.cs:47
+#: ../src/json.cs:53
msgid ""
"Could not send file.\n"
"It does not exist."
@@ -7057,12 +7192,14 @@ msgstr ""
"O arquivo não pôde ser enviado.\n"
"Ele não existe."
-#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
+#: ../src/json.cs:82 ../src/json.cs:100
msgid "Could not send file."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
-#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:229
-#: ../src/json.cs:248 ../src/json.cs:296 ../src/json.cs:311
+#: ../src/json.cs:83 ../src/json.cs:101 ../src/json.cs:159 ../src/json.cs:235
+#: ../src/json.cs:254 ../src/json.cs:300 ../src/json.cs:314 ../src/json.cs:411
+#: ../src/json.cs:424 ../src/json.cs:508 ../src/json.cs:523 ../src/json.cs:591
+#: ../src/json.cs:606
#, csharp-format
msgid ""
"You are not connected to the Internet\n"
@@ -7071,26 +7208,36 @@ msgstr ""
"Você não está conectado à Internet\n"
"ou o servidor {0} está fora do ar."
-#: ../src/json.cs:125
+#: ../src/json.cs:131
msgid "Log sent. Thank you."
msgstr "Log enviado. Obrigado."
-#: ../src/json.cs:152
+#: ../src/json.cs:158
msgid "Could not get last version."
msgstr "Não foi possível obter a última versão."
-#: ../src/json.cs:176
+#: ../src/json.cs:182
msgid "Update software at "
msgstr "Atualizar o software em "
-#: ../src/json.cs:179
+#: ../src/json.cs:185
msgid "Installed version is: "
msgstr "A versão instalada é: "
-#: ../src/json.cs:180
+#: ../src/json.cs:186
msgid "Last version published: "
msgstr "Última versão publicada: "
+#: ../src/jumpsProfile.cs:76
+#| msgid "Need at least three jumps"
+msgid "Need to execute jump/s"
+msgstr "Precisa executar pulo(s)"
+
+#: ../src/jumpsProfile.cs:78
+#, csharp-format
+msgid "Bad execution: {0} is higher than {1}"
+msgstr "Execução incorreta: {0} é maior que {1}"
+
#: ../src/jumpType.cs:77
msgid "Free Jump"
msgstr "Salto livre"
@@ -8929,7 +9076,7 @@ msgstr "Lançamentos"
msgid "Combined"
msgstr "Combinado"
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:178 ../src/sqlite/sport.cs:210
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:178 ../src/sqlite/sport.cs:225
msgid "Bobsleigh"
msgstr "Bobsleigh"
@@ -9025,7 +9172,7 @@ msgstr "Snowboard"
msgid "Beach volleyball"
msgstr "Vôlei de praia"
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:209 ../src/sqlite/sport.cs:235
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:209 ../src/sqlite/sport.cs:250
msgid "Volleyball"
msgstr "Vôlei"
@@ -9037,142 +9184,142 @@ msgstr "Estilo livre"
msgid "Greco-Roman"
msgstr "Greco-Romana"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:173
+#: ../src/sqlite/sport.cs:188
msgid "user"
msgstr "usuário"
#. true or false means if it has speciallities
#. will be 1 (it's also written in Constants.SportUndefinedID
#. will be 2 (it's also written in Constants.SportNoneID
-#: ../src/sqlite/sport.cs:203
+#: ../src/sqlite/sport.cs:218
msgid "Aquatics"
msgstr "Esportes aquáticos"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:204
+#: ../src/sqlite/sport.cs:219
msgid "Archery"
msgstr "Tiro com arco"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:205
+#: ../src/sqlite/sport.cs:220
msgid "Athletics"
msgstr "Atletismo"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:206
+#: ../src/sqlite/sport.cs:221
msgid "Badminton"
msgstr "Badminton"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:207
+#: ../src/sqlite/sport.cs:222
msgid "Baseball"
msgstr "Beisebol"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:208
+#: ../src/sqlite/sport.cs:223
msgid "Basketball"
msgstr "Basquetebol"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:209
+#: ../src/sqlite/sport.cs:224
msgid "Biathlon"
msgstr "Biatlo"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:211
+#: ../src/sqlite/sport.cs:226
msgid "Boxing"
msgstr "Boxe"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:212
+#: ../src/sqlite/sport.cs:227
msgid "Canoe-Cayak"
msgstr "Canoa-caiaque"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:213
+#: ../src/sqlite/sport.cs:228
msgid "Curling"
msgstr "Curling"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:214
+#: ../src/sqlite/sport.cs:229
msgid "Cycling"
msgstr "Ciclismo"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:215
+#: ../src/sqlite/sport.cs:230
msgid "Equestrian"
msgstr "Hipismo"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:216
+#: ../src/sqlite/sport.cs:231
msgid "Fencing"
msgstr "Esgrima"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:217
+#: ../src/sqlite/sport.cs:232
msgid "Football"
msgstr "Futebol"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:218
+#: ../src/sqlite/sport.cs:233
msgid "Gymnastics"
msgstr "Ginástica"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:219
+#: ../src/sqlite/sport.cs:234
msgid "Handball"
msgstr "Handebol"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:220
+#: ../src/sqlite/sport.cs:235
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:221
+#: ../src/sqlite/sport.cs:236
msgid "Ice Hockey"
msgstr "Hockey no gelo"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:222
+#: ../src/sqlite/sport.cs:237
msgid "Judo"
msgstr "Judô"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:223
+#: ../src/sqlite/sport.cs:238
msgid "Luge"
msgstr "Luge"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:224
+#: ../src/sqlite/sport.cs:239
msgid "Modern Pentathlon"
msgstr "Pentatlo moderno"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:225
+#: ../src/sqlite/sport.cs:240
msgid "Rowing"
msgstr "Remo"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:226
+#: ../src/sqlite/sport.cs:241
msgid "Sailing"
msgstr "Vela"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:227
+#: ../src/sqlite/sport.cs:242
msgid "Shooting"
msgstr "Tiro"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:228
+#: ../src/sqlite/sport.cs:243
msgid "Skating"
msgstr "Patinação"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:229
+#: ../src/sqlite/sport.cs:244
msgid "Skiing"
msgstr "Esqui"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:230
+#: ../src/sqlite/sport.cs:245
msgid "Softball"
msgstr "Softball"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:231
+#: ../src/sqlite/sport.cs:246
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tênis de mesa"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:232
+#: ../src/sqlite/sport.cs:247
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:233
+#: ../src/sqlite/sport.cs:248
msgid "Tennis"
msgstr "Tênis"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:234
+#: ../src/sqlite/sport.cs:249
msgid "Triathlon"
msgstr "Triatlo"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:236
+#: ../src/sqlite/sport.cs:251
msgid "Weightlifting"
msgstr "Levantamento de peso"
-#: ../src/sqlite/sport.cs:237
+#: ../src/sqlite/sport.cs:252
msgid "Wrestling"
msgstr "Luta greco-romana"
@@ -9312,8 +9459,9 @@ msgstr "{0} em alguns saltos e estatísticas em {1}{2}"
#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51
#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
-msgid "ChronoJump graph"
-msgstr "Gráfico do ChronoJump"
+#| msgid "ChronoJump graph"
+msgid "Chronojump graph"
+msgstr "Gráfico do Chronojump"
#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:66
#, csharp-format
@@ -9466,6 +9614,111 @@ msgstr "Tempo de volta"
msgid "Split time"
msgstr "Tempo fracionado"
+#~ msgid "Or press '1'"
+#~ msgstr "Ou pressione “1”"
+
+#~ msgid "Contact platform"
+#~ msgstr "Plataforma de contato"
+
+#~ msgid "Or press '2'"
+#~ msgstr "Ou pressione “2”"
+
+#~ msgid "Or press '3'"
+#~ msgstr "Ou pressione “3”"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versão"
+
+#~ msgid "Or press '4'"
+#~ msgstr "Ou pressione “4”"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Chronopics"
+#~ msgstr "Chronopics"
+
+#~ msgid "page 4"
+#~ msgstr "página 4"
+
+#~ msgid "page 5"
+#~ msgstr "página 5"
+
+#~ msgid "page 6"
+#~ msgstr "página 6"
+
+#~ msgid "page 7"
+#~ msgstr "página 7"
+
+#~ msgid "mark_consecutives"
+#~ msgstr "marcar_consecutivas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Excentric-\n"
+#~ "Concentric"
+#~ msgstr ""
+#~ "Excêntrico-\n"
+#~ "concêntrico"
+
+#~ msgid "Encoder:"
+#~ msgstr "Codificador:"
+
+#~ msgid "Encoder configuration"
+#~ msgstr "Configuração do codificador"
+
+#~ msgid "Type of contraction"
+#~ msgstr "Tipo de contração"
+
+#~ msgid "Right, Left or both (RL)"
+#~ msgstr "Direita, esquerda ou ambos (RL)"
+
+#~ msgid "ChronoJump"
+#~ msgstr "ChronoJump"
+
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Principal"
+
+#~ msgid "Double contacts on simple races"
+#~ msgstr "Dobrar contatos em corridas simples"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
+#~ "remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando importar da sua planilha eletrônica (OpenOffice, R, MS "
+#~ "Excel, ...)\n"
+#~ "lembre que o caractere de separação é o ponto e vírgula <b>;</b> ou "
+#~ "vírgula <b>,</b>."
+
+#~ msgid "Chronopic window"
+#~ msgstr "Janela do Chronopic"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Não configurado"
+
+#~ msgid "Found 1 Chronopic."
+#~ msgid_plural "Found {0} Chronopics."
+#~ msgstr[0] "Localizado 1 Chronopics."
+#~ msgstr[1] "Localizado {0} Chronopics."
+
+#~ msgid "Please, mark Chronopic/s as"
+#~ msgstr "Por favor, marque Chronopic(s) como"
+
+#~ msgid "Chronopic/s not found"
+#~ msgstr "Nenhum Chronopic localizado"
+
+#~ msgid "We are working on a solution."
+#~ msgstr "Estamos trabalhando em uma solução."
+
#~ msgid "<b>Persons</b>"
#~ msgstr "<b>Pessoas</b>"
@@ -9868,18 +10121,12 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "Person max"
#~ msgstr "Máximo da pessoa"
-#~ msgid "Person average on this test"
-#~ msgstr "Média de pessoas neste teste"
-
#~ msgid "Session average on this test"
#~ msgstr "Média da sessão neste teste"
#~ msgid "pending"
#~ msgstr "pendente"
-#~ msgid "Show time"
-#~ msgstr "Exibir tempo"
-
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Último"
@@ -9894,9 +10141,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "Contact tests"
#~ msgstr "Testes do contato"
-#~ msgid "Database"
-#~ msgstr "Banco de dados"
-
#~ msgid "Save the repetition with best mean power"
#~ msgstr "Salvar a repetição com a melhor potência média"
@@ -10323,10 +10567,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgstr "Chonojump"
#, fuzzy
-#~ msgid "Exported to {0}"
-#~ msgstr "A imagem foi exportada para '%s'"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "RSA test 1"
#~ msgstr "Teste de conexão"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]