[gnote] Update Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Swedish translation
- Date: Wed, 1 Mar 2017 10:30:47 +0000 (UTC)
commit 5d2c68d54793b86d63991a53b2c4441ee2d5ddab
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Wed Mar 1 10:30:37 2017 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 472 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 238 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index b4239e3..37b59f3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,10 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-25 21:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-12 12:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 18:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-01 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -733,42 +733,42 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in information om insticksmodul!"
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Inkompatibel insticksmodul %s: förväntade %s men fick %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:131
+#: ../src/addinmanager.cpp:132
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s redan tillgänglig"
-#: ../src/addinmanager.cpp:139
+#: ../src/addinmanager.cpp:140
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s implementerar inte %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:154
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Anteckningsinsticket %s redan tillgängligt"
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: ../src/addinmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s saknas"
-#: ../src/addinmanager.cpp:185
+#: ../src/addinmanager.cpp:186
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Anteckningsinsticket %s saknas"
-#: ../src/addinmanager.cpp:222
+#: ../src/addinmanager.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Misslyckades med att hitta modulen %s för tillägget %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:226
+#: ../src/addinmanager.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in tilläggsinfo för %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:350
+#: ../src/addinmanager.cpp:351
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Försöker läsa in tillägg då de redan är inlästa"
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere och Tomboy-projektet"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -830,50 +830,50 @@ msgstr ""
"anteckningar. Om du vill ha en speciell ikon för vissa värddatorer kan du "
"lägga till dem här."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
msgid "Host Name"
msgstr "Värdnamn"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
msgid "Select an icon..."
msgstr "Välj en ikon…"
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
msgid "_Host name:"
msgstr "_Värdnamn:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "Host name invalid"
msgstr "Värdnamnet är ogiltigt"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Du måste ange ett giltigt värdnamn för den Bugzilla som ska användas med den "
"här ikonen."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
msgid "Error saving icon"
msgstr "Fel vid sparandet av ikon"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Kunde inte spara ikonfilen."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Verkligen ta bort den här ikonen?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort en ikon försvinner den för alltid."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Fel vid borttagande av ikonen %s: %s"
@@ -938,6 +938,7 @@ msgstr "Inkludera alla andra länkade anteckningar"
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Kunde inte öppna exporterad anteckning i en webbläsare: %s"
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Din anteckning exporterades till ”%1”."
@@ -973,7 +974,7 @@ msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Angiven mappsökväg finns inte och Gnote kunde inte skapa den."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokal mapp"
@@ -1012,44 +1013,44 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörens position."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Välj ett av de fördefinierade formaten eller använd ditt egna format."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Använd _valt format"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Använd _anpassat format"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Uppdatering avbruten, fel vid läsning av %s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fel vid läsning av titel på anteckning från %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Okänt fel vid skapande av anteckning från %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fel vid skapande av anteckning från %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Uppdatering avbruten, fel vid tolkning av %s: %s"
@@ -1070,32 +1071,32 @@ msgstr "Aurimas Černius och de ursprungliga utvecklarna av Tomboy"
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Intervall för _katalogkontroll:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
msgid "Today: Template"
msgstr "Idag: Mall"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
msgid "Today: "
msgstr "Idag: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "NoteOfTheDay kunde inte skapa %s: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
msgid "Appointments"
msgstr "Möten"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
@@ -1222,29 +1223,29 @@ msgstr "Importera dina anteckningar från miniprogrammet Klisterlappar."
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importera från Klisterlappar"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Inga klisterlappar hittades"
#. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr "Ingen lämplig Klisterlappar-fil hittades i ”%1”."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Importen från Klisterlappar är färdig"
#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1</b> av <b>%2</b> klisterlappar blev importerade."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Klisterlapp: "
@@ -1356,11 +1357,12 @@ msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid anslutning till servern. Det kan ha orsakats av "
"ett felaktigt användarnamn och/eller lösenord."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:172
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Fältet för URL, användarnamn eller lösenord är tomt."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1390,19 +1392,19 @@ msgstr "Fjärranrop till %s misslyckades"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Undantag kastat vid skapande av anteckning: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:179
+#: ../src/gnote.cpp:180
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote kör redan. Avslutar…"
-#: ../src/gnote.cpp:271
+#: ../src/gnote.cpp:272
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Misslyckades med att hämta genvägsfönster!"
-#: ../src/gnote.cpp:285
+#: ../src/gnote.cpp:286
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "och de ursprungliga utvecklarna av Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:291
+#: ../src/gnote.cpp:292
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1413,92 +1415,92 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/gnote.cpp:300
+#: ../src/gnote.cpp:301
msgid ""
-"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 De ursprungliga Tomboy-upphovsmännen."
-#: ../src/gnote.cpp:304
+#: ../src/gnote.cpp:305
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Ett enkelt och lättanvänt program för att ta anteckningar."
-#: ../src/gnote.cpp:315
+#: ../src/gnote.cpp:316
msgid "Homepage"
msgstr "Webbplats"
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Kör Gnote i bakgrunden."
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:528
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Kör Gnote som söktjänst för GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Ange sökvägen för katalogen som innehåller anteckningarna."
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "path"
msgstr "sökväg"
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret med söktexten."
-#: ../src/gnote.cpp:529 ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:530 ../src/gnote.cpp:535
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Print version information."
msgstr "Skriv ut versionsinformation."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Skapa och visa en ny anteckning, med en valfri titel."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "title"
msgstr "titel"
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Visa den befintliga matchande titeln för anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "title/url"
msgstr "titel/url"
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Visa ”Börja här”-anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Sök och färgmarkera text i den öppnade anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:538
+#: ../src/gnote.cpp:539
msgid "A note taking application"
msgstr "Ett anteckningsblock"
-#: ../src/gnote.cpp:538
+#: ../src/gnote.cpp:539
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote-alternativ vid uppstart"
-#: ../src/gnote.cpp:615
+#: ../src/gnote.cpp:616
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrinstans."
-#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:732
+#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
+#: ../src/gnote.cpp:733
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
@@ -1518,18 +1520,18 @@ msgid "Window is not embedded"
msgstr "Fönster är inte inbäddat"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:378
+#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Undantag när anteckning sparades: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:443
+#: ../src/notebase.cpp:438
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera anteckningsformat: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:567
+#: ../src/notebase.cpp:562
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Filesystemsfel: %s"
@@ -1565,15 +1567,15 @@ msgstr "Nytt antecknings_block…"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Anteckningsmall för %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:306
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
msgid "New Note"
msgstr "Ny anteckning"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Verkligen ta bort detta anteckningsblock?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr ""
msgid "No notebook"
msgstr "Inget anteckningsblock"
-#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
+#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "Ny ”%1”-anteckning"
@@ -1617,11 +1619,11 @@ msgstr "Viktigt"
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1534
+#: ../src/notebuffer.cpp:1528
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list>-tagg ej korrekt matchad"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1618
+#: ../src/notebuffer.cpp:1612
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Undantag: %s"
@@ -1665,15 +1667,16 @@ msgstr "Fel vid sparande: %s"
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Att ställa in textinnehåll för stängda anteckningar stöds inte"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:106 ../src/preferencesdialog.cpp:317
+#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
msgid "New Note Template"
msgstr "Ny anteckningsmall"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:364
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
-#: ../src/notemanager.cpp:133
+#: ../src/notemanager.cpp:134
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1715,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"automatiskt understruken? Klicka på länken för att öppna anteckningen.</"
"note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:152
+#: ../src/notemanager.cpp:153
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1745,21 +1748,21 @@ msgstr ""
"kommer den automatiskt att länkas åt dig.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
+#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
msgid "Start Here"
msgstr "Börja här"
-#: ../src/notemanager.cpp:173
+#: ../src/notemanager.cpp:174
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Användning av länkar i Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:178
+#: ../src/notemanager.cpp:179
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Fel vid skapande av startanteckningar: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:196
+#: ../src/notemanager.cpp:195
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid tolkning av antecknings-XML, hoppar över ”%s”: %s"
@@ -1813,7 +1816,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Byt namn på länkar"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:330
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Anteckningstitel"
@@ -1923,42 +1926,42 @@ msgstr "→ Öka indrag"
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Minska indrag"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:100
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Inställningar för Gnote"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:118
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Insticksmodulen %s saknas"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:240
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Ö_ppna alltid anteckningar i nytt fönster"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:253
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Stavningskontroll när text skrivs in"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1967,35 +1970,35 @@ msgstr ""
"visas i sammanhangsmenyn."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Aktivera a_utomatiska punktlistor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Starta en ny punktlista genom att inleda en ny rad med tecknet ”-”."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
msgid "Use custom _font"
msgstr "Använd anpassat _typsnitt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:292
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "När en länkad anteckning byter namn: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Fråga mig vad som ska göras"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Never rename links"
msgstr "Byt aldrig namn på länkar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
msgid "Always rename links"
msgstr "Byt alltid namn på länkar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2003,27 +2006,27 @@ msgstr ""
"Använd den nya anteckningsmallen för att ange texten som ska användas när en "
"ny anteckning skapas."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Öppna ny anteckningsmall"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:380
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "Länka _automatiskt till anteckningar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att skapa en länk när text matchar titeln på "
"en anteckning."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Skapa länkar för URL:er"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2032,11 +2035,11 @@ msgstr ""
"kommer öppnas med lämpligt program."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Färgmarkera _WikiOrd"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2044,34 +2047,34 @@ msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. "
"Att klicka på ett sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:428
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
msgid "Ser_vice:"
msgstr "T_jänst:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:484 ../src/preferencesdialog.cpp:1116
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
msgid "Not configurable"
msgstr "Inte konfigurerbar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:511
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Intervall för automatisk bakgrundssynkronisering (minuter)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:535
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avancerat…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:583
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Följande insticksmoduler är installerade"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:618
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:624
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
msgid "_Disable"
msgstr "_Inaktivera"
@@ -2084,16 +2087,16 @@ msgstr "Inte implementerad"
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Inställningar för %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Välj anteckningstypsnitt"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1032
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Andra synkroniseringsalternativ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1035
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2102,23 +2105,23 @@ msgstr ""
"konfigurerade synkroniseringsservern:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Fråga mig vad som ska göras"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Rename my local note"
msgstr "Byt namn på min lokala anteckning"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Ersätt min lokala anteckning med serverns uppdatering"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2127,11 +2130,11 @@ msgstr ""
"tvingas att synkronisera alla dina anteckningar igen när du sparar nya "
"inställningar."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Återställer synkroniseringsinställningar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2141,11 +2144,11 @@ msgstr ""
"synkroniseringsinställningar kommer nu att tas bort. Du kan tvingas att "
"synkronisera alla dina anteckningar igen när du sparar nya inställningar."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
msgid "Connection successful"
msgstr "Anslutningen lyckades"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2154,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"nu?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2162,19 +2165,19 @@ msgstr ""
"Kontrollera din information och försök igen. Loggfilen %1 kan innehålla mer "
"information om felet."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
msgid "Error connecting"
msgstr "Fel vid anslutning"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1328
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -2202,7 +2205,7 @@ msgstr "Sök _föregående"
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in D-Bus-gränssnitt %s: %s"
@@ -2252,44 +2255,44 @@ msgid "Matches"
msgstr "Träffar"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
msgid "Title match"
msgstr "Titelmatchning"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 träff"
msgstr[1] "%1 träffar"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Öppna anteckningsmall"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350
msgid "_New..."
msgstr "_Ny…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502 ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501 ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Misslyckades med att tolka inställningen %s (Värde: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Förväntat format 'kolumn:ordning'"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Okänd kolumn %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Okänd ordning %s"
@@ -2332,12 +2335,12 @@ msgstr "Fel vid inläsning av %s"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av symbolen dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML-fel: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
msgid "unknown parse error"
msgstr "okänt tolkningsfel"
@@ -2349,7 +2352,7 @@ msgstr "%1 misslyckades"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Stilmall är NULL, rapportera gärna ett fel"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:368
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2358,12 +2361,12 @@ msgstr ""
"Undantag under serverstädning vid incheckning. Serverns integritet är OK, "
"men det kan finnas några överflödiga filer. Här är felet: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:608
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:596
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid borttagning av det gamla synkroniseringslåset ”%s”: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
@@ -2371,73 +2374,73 @@ msgstr ""
"Det här synkroniseringstillägget stöds inte på din dator. Försäkra dig om "
"att du har FUSE och %1 korrekt installerade och konfigurerade"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Kunde inte läsa testfilen."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:166
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
msgid "Write test failed."
msgstr "Skrivtestet misslyckades."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:195
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Tidsgränsen överskreds vid anslutning till server."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:201
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Fel vid anslutning till servern."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:214
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "FUSE kunde inte aktiveras."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:245
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Ett fel inträffade vid anslutning till den angivna servern"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "last-sync-date-element som ej går att tolka i %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:174
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "last-sync-rev-element som ej går att tolka i %s"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:63
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "Anteckningskonflikt"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:68
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
msgid " (old)"
msgstr " (gammal)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:113
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
msgid "Rename local note:"
msgstr "Byt namn på lokal anteckning:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:120
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Uppdatera länkar i refererande anteckningar"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Skriv över lokal anteckning"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
msgid "Always perform this action"
msgstr "Genomför alltid den här åtgärden"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Anteckningskonflikt upptäcktes"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2446,55 +2449,55 @@ msgstr ""
"du göra med din lokala anteckning?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:295
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Tar över synkroniseringslås…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
msgid "Committing changes..."
msgstr "Verkställer ändringar…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synkroniserar anteckningar"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Synkroniserar dina anteckningar…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Det här kan ta en stund, luta dig tillbaka och njut!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Ansluter till servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:497
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Tar bort anteckningar från servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:501
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Hämtar nya/uppdaterade anteckningar…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:513
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
msgid "Server Locked"
msgstr "Servern är låst"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server is locked"
msgstr "Servern är låst"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2502,107 +2505,107 @@ msgstr ""
"En av dina andra datorer synkroniserar för tillfället. Vänta 2 minuter och "
"försök igen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:519
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Förbereder att hämta uppdateringar från servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Förbereder för att skicka upp uppdateringar till servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Skickar upp anteckningar till servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Synkroniseringen misslyckades"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Misslyckades med att synkronisera"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Kunde inte synkronisera anteckningar. Kontrollera detaljerna nedan och "
"försök igen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Synkroniseringen är färdig"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Synkroniseringen är färdig"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 anteckning uppdaterad."
msgstr[1] "%1 anteckningar uppdaterade."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Dina anteckningar är nu uppdaterade."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Synkroniseringen avbröts"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Synkroniseringen har avbrutits"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Du avbröt synkroniseringen. Du kan stänga fönstret nu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synkronisering är inte konfigurerad"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Synkronisering är inte konfigurerad"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Konfigurera synkronisering i inställningsdialogrutan."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:556
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Fel i synkroniseringstjänsten"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Service error"
msgstr "Fel i tjänst"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "Fel vid anslutning till synkroniseringstjänsten. Försök igen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
msgid "Deleted locally"
msgstr "Borttagen lokalt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
msgid "Deleted from server"
msgstr "Borttagen från servern"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Skickade upp ändringar till servern"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Skickade upp ny anteckning till servern"
@@ -2633,13 +2636,13 @@ msgstr "Undantag under skapande av SyncServer: %s"
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Synkronisering misslyckades med följande undantag: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Kunde inte aktivera FUSE"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2647,13 +2650,13 @@ msgstr ""
"FUSE-modulen kunde inte läsas in. Kontrollera att den är korrekt installerad "
"och försök igen."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Aktivera FUSE?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2667,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"uppstart. Lägg till ”modprobe fuse” till /etc/init.d/boot.local eller "
"”fuse” till /etc/modules."
-#: ../src/utils.cpp:158
+#: ../src/utils.cpp:157
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2675,66 +2678,67 @@ msgstr ""
"”Handbok för Gnote-anteckningar” kunde inte hittas. Verifiera att din "
"installation har färdigställts korrekt."
-#: ../src/utils.cpp:166
+#: ../src/utils.cpp:165
msgid "Help not found"
msgstr "Hjälp hittades inte"
-#: ../src/utils.cpp:199
+#: ../src/utils.cpp:198
msgid "Cannot open location"
msgstr "Kan inte öppna plats"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:228
msgid "Today, %1"
msgstr "Idag, %1"
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:236
+#: ../src/utils.cpp:235
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Igår, %1"
-#: ../src/utils.cpp:237
+#: ../src/utils.cpp:236
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:243
+#: ../src/utils.cpp:242
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Imorgon, %1"
-#: ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:243
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:248
+#: ../src/utils.cpp:247
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
+#: ../src/utils.cpp:250 ../src/utils.cpp:262
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:256
+#: ../src/utils.cpp:255
msgid "No Date"
msgstr "Inget datum"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:260
+#: ../src/utils.cpp:259
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:199
+#: ../src/watchers.cpp:198
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(Namnlös %1)"
-#: ../src/watchers.cpp:231
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
+#: ../src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2742,19 +2746,19 @@ msgstr ""
"En anteckning med titeln <b>%1</b> finns redan. Välj ett annat namn för "
"denna anteckning innan du fortsätter."
-#: ../src/watchers.cpp:246
+#: ../src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "Anteckningstiteln är upptagen"
-#: ../src/watchers.cpp:316
+#: ../src/watchers.cpp:315
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
-#: ../src/watchers.cpp:706
+#: ../src/watchers.cpp:705
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: ../src/watchers.cpp:712
+#: ../src/watchers.cpp:711
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]