[gimp-help-2] Fixes to Catalan translation



commit 0610a61a87140cd6496df29123b85a6b4390feb9
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Nov 7 22:01:43 2017 +0100

    Fixes to Catalan translation

 po/ca/using.po |   18 +++++++++---------
 1 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index 1461a54..f6daca0 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgid ""
 "specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"mantenir premudes les tecles <keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"mantenir premudes les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap></keycombo> i fer clic i arrossegar la selecció. Això buida el lloc "
 "original. Es crea una selecció flotant. Les ordres de les tecles poden "
 "variar segons el sistema, mireu la barra d'estat per veure si s'especifica "
@@ -1841,8 +1841,8 @@ msgid ""
 "<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
 msgstr ""
 "En alguns sistemes, és millor prémer <keycap>Alt</keycap> abans de "
-"<keycap>Maj</keycap> o <keycap> Ctrl</keycap>. En aquests sistemes, prement "
-"<keycap>Maj</keycap> o <keycap> Ctrl</keycap> primer, provoca que el GIMP "
+"<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En aquests sistemes, prement "
+"<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primer, provoca que el GIMP "
 "entri en un mode que afegeix o sostreu de la selecció activa; després "
 "d'això, la tecla <keycap>Alt</keycap> no és efectiva."
 
@@ -1931,10 +1931,10 @@ msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
 "intersect mode."
 msgstr ""
-"El mode Intersecta provoca que les àrees en les seleccions nova i existent "
+"El mode Interseca provoca que les àrees en les seleccions nova i existent "
 "es converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
-"tecles <keycap>Maj</keycap> i <keycap> Ctrl</keycap> mentre feu una selecció "
-"per entrar temporalment en mode Intersecta."
+"tecles <keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció "
+"per entrar temporalment en mode Interseca."
 
 #: src/using/selections.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgid ""
 "menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
 "button in the Tool Options dialog for the Path tool."
 msgstr ""
-"Els camins no alteren els píxel de la imatge, tret que es <emphasis>tracin</"
+"Els camins no alteren els píxels de la imatge, tret que es <emphasis>tracin</"
 "emphasis>, utilitzant <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Traça "
 "el camí</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge, o feu clic dret "
 "en la imatge, o feu clic dret al menú local del diàleg dels camins en la "
@@ -3159,7 +3159,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hi ha una línia trencada. "
 "Ignoreu-la (no ho escriviu en la consola de Script-Fu i no premeu "
-"<keycap>Enter</keycap>), continueu amb la línia següent."
+"<keycap>Retorn</keycap>), continueu amb la línia següent."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
 msgid "Functions"
@@ -4393,7 +4393,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nota: utilitzem el valor <code>RGB</code> per especificar que la imatge és "
 "una imatge <code>RGB</code>. Es podria utilitzar també <code>0</code>, però "
-"<code>RGB</code> és més descriptiu quan fem una ullada el codi."
+"<code>RGB</code> és més descriptiu quan donem una ullada el codi."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]