[epiphany] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Croatian translation
- Date: Fri, 16 Feb 2018 23:10:10 +0000 (UTC)
commit 5fed92d798dc661e0f2058f7c19aceba87c86671
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date: Fri Feb 16 23:09:55 2018 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 543 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 273 insertions(+), 270 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index d0c0996..c956c5f 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-28 23:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-29 20:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-14 19:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-17 00:07+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:27+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "GNOME web stranica prikazana u GNOME Webu"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekt"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
-#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:650
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -524,11 +524,15 @@ msgstr "Google Safe Browsing API ključ"
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "API ključ koji se koristi za pristup Google Safe Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "Default zoom level for new pages"
+msgstr "Zadana razina uvećanja za nove stranice"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "The downloads folder"
msgstr "Mapa preuzimanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -536,11 +540,11 @@ msgstr ""
"Putanja mape za preuzimanje datoteka; ili \"Preuzimanja\" za korištenje "
"uobičajene mape, ili \"Radna površina\" za korištenje mape radne površine."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid "Window position"
msgstr "Položaj prozora"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -548,11 +552,11 @@ msgstr ""
"Položaj koji će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
"prijašnje sesije."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
msgid "Window size"
msgstr "Veličina prozora"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -560,11 +564,11 @@ msgstr ""
"Veličina koja će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
"prijašnje sesije."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid "Is maximized"
msgstr "Je uvećan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -572,12 +576,12 @@ msgstr ""
"Treba li novi prozor koji nije obnovljen iz prijašnje sesije početno biti "
"uvećan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Trenutno potpisan korisnik usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -585,48 +589,48 @@ msgstr ""
"E-pošta povezana s Firefox računom korištena za usklađivanje podataka s "
"Mozilla poslužiteljima."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Vrijeme posljednjeg usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "UNIX vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje u sekundama."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID uređaja usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "Sync device name"
msgstr "Naziv uređaja usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Naziv uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Učestalost usklađivanja u minutama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Broj minuta između dva uzastopna usklađivanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Uskladi podatke s Firefoxom"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -634,34 +638,34 @@ msgstr ""
"TRUE ako Epiphany treba biti usklađena s Firefoxovom kolekcijom, u suprotnom "
"FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Omogući usklađivanje zabilješki"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Vrijeme usklađivanja zabilješki"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Početno usklađivanje ili uobičajeno usklađivanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -669,50 +673,50 @@ msgstr ""
"TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
"FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Omogući usklađivanje lozinka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Vrijeme usklađivanja lozinka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje lozinka."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
msgid "Enable history sync"
msgstr "Omogući usklađivanje povijesti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Vrijeme usklađivanja povijesti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje povijesti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -720,42 +724,42 @@ msgstr ""
"TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
"FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Omogući usklađivanje otvorenih kartica"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE ako kolekcija otvorenih kartica treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Vrijeme usklađivanja otvorenih kartica"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje otvorenih kartica."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"sync/ instead."
@@ -763,12 +767,12 @@ msgstr ""
"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/"
"epiphany/sync umjesto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola mikrofona za ovo računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -779,14 +783,14 @@ msgstr ""
"ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
"dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola geoografske lokacije za "
"ovo računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -798,14 +802,14 @@ msgstr ""
"korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o "
"zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola obavijesti za ovo "
"računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -817,14 +821,14 @@ msgstr ""
"upita korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku "
"ovisno o zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola spremanja lozinke za ovo "
"računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -835,13 +839,13 @@ msgstr ""
"ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
"dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola web kamere za ovo "
"računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -852,96 +856,96 @@ msgstr ""
"ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
"dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Installed plugins"
msgstr "Instalirani priključci"
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
-#: embed/ephy-about-handler.c:146
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Priključci su onemogućeni u osobitostima"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "MIME type"
msgstr "MIME vrsta"
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufiks"
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
msgid "Memory usage"
msgstr "Upotreba memorije"
-#: embed/ephy-about-handler.c:273
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Inačica %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "About Web"
msgstr "O Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:297
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Jednostavan, pregledan i prekrasan prikaz weba"
-#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
-#: embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Popis instaliranih web aplikacija"
-#: embed/ephy-about-handler.c:371
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:373
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalirano:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Dobrodošli u Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Započnite pregledavanje i vaše najposjećenije stranice će se pojaviti ovdje."
-#: embed/ephy-about-handler.c:504
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
msgid "Remove from overview"
msgstr "Ukloni iz pregleda"
-#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatno pretraživanje"
-#: embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -951,14 +955,14 @@ msgstr ""
"pojaviti u vašoj povijesti pretrage i sve spremljene informacije biti će "
"obrisane kada zatvorite prozor. Datoteke koje ste preuzeli biti će zadržane."
-#: embed/ephy-about-handler.c:584
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Anoniman način sakriva vašu aktivnost samo od ljudi koji koriste ovo "
"računalo."
-#: embed/ephy-about-handler.c:586
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -968,6 +972,17 @@ msgstr ""
"pružatelj usluge pristupu internetu, vaša vlada, ostale vlade, web stranica "
"koju posjećujete, i oglašivači na tim stranicama još vas uvijek mogu pratiti."
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:707
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Završeno preuzimanje: %s"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:709
+msgid "Download finished"
+msgstr "Preuzimanje završeno"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:538
#, c-format
@@ -1326,7 +1341,7 @@ msgstr "Tekst nije pronađen"
#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži prijelom natrag na vrh"
#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
@@ -1349,7 +1364,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikada ne spremaj"
#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:452
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
@@ -1362,7 +1377,7 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Želite li spremiti svoju lozinku za “%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:791
+#: embed/ephy-web-view.c:781
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1370,57 +1385,57 @@ msgstr ""
"Pamet u glavu: ovaj oblik nije siguran. Ako upišete svoju lozinku, ona neće "
"ostati privatna."
-#: embed/ephy-web-view.c:1438
+#: embed/ephy-web-view.c:1428
msgid "Deny"
msgstr "Uskrati"
-#: embed/ephy-web-view.c:1439
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
msgid "Allow"
msgstr "Dopusti"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stranica %s želi prikazati obavijesti radne površine."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stranica %s želi znati vašu lokaciju."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1466
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stranica %s želi koristiti vaš mikrofon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1471
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stranica %s želi koristiti vašu web kameru."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1643
+#: embed/ephy-web-view.c:1640
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Učitavam “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1645
+#: embed/ephy-web-view.c:1642
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1898
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Ova web stranica predstavlja identifikaciju koja pripada drugoj web stranici."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1429,19 +1444,19 @@ msgstr ""
"datum na kalendaru vašeg računala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1905
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikacija ove stranice nije izdana od strane pouzdane organizacije."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1913
+#: embed/ephy-web-view.c:1910
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Identifikacija ove stranice se ne može obraditi. Možda je oštećena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1915
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1450,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"ju je izdala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1923
+#: embed/ephy-web-view.c:1920
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1459,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"šifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1925
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1469,24 +1484,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991 embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem učitavanja stranice"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nemoguć prikaz web stranice"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1998
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Izgleda da je stranica %s nedostupna."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2002
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1495,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"želite provjeriti ispravnost vašeg pristupa internetu."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Točna greška je bila: %s"
@@ -1503,69 +1518,69 @@ msgstr "Točna greška je bila: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2110
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj ponovno"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2073
-#: embed/ephy-web-view.c:2116
+#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Možda je došlo do problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stranica %s je prouzrokovala neočekivano zatvaranje Weba."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2058
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Ako se ovo ponovi, prijavite problem na %s razvijateljima."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem prikaza stranice"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2102
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu ove stranice."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Ponovno učitajte ili posjetite drugu stranicu za nastavak."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2145
+#: embed/ephy-web-view.c:2142
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ovo povezivanje nije sigurno"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2149
+#: embed/ephy-web-view.c:2146
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1576,42 +1591,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
msgid "Go Back"
msgstr "Idi natrag"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2165 embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Prihvati rizik i nastavi"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2196
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Nesigurna web stranica otkrivena!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2209
+#: embed/ephy-web-view.c:2206
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1620,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"Posjeta %s može naštetiti vašem računalu. Čini se da ova stranica sadrži "
"zlonamjeran kôd koji se može preuzeti na vaše računalo bez vašeg pristanka."
-#: embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1629,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"Više možete naučiti o štetnom web sadržaju uključujući viruse i ostali "
"zlonamjeran kôd i kako zaštititi svoje računalo na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2217
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1640,14 +1655,14 @@ msgstr ""
"instaliranja softvera ili otkrivanja vaših osobnih informacija (na primjer: "
"lozinka, brojeva telefona ili kreditnih kartica)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2225
+#: embed/ephy-web-view.c:2222
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Više možete saznati o društvenom inžinjeringu (phishing) na %s ili s %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2234
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1659,20 +1674,20 @@ msgstr ""
"(na primjer: promjenom vaše naslovne stranice ili prikazivanjem dodatnih "
"oglasa na stranicama koje posjetite)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2239
+#: embed/ephy-web-view.c:2236
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Više možete naučiti o neželjenom softveru na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2314
+#: embed/ephy-web-view.c:2311
msgid "None specified"
msgstr "Neodređeno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2419
+#: embed/ephy-web-view.c:2416
msgid "Technical information"
msgstr "Tehničke pojedinosti"
-#: embed/ephy-web-view.c:3304
+#: embed/ephy-web-view.c:3301
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
@@ -1762,42 +1777,6 @@ msgstr "%b %d %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "Drugi"
@@ -2018,9 +1997,9 @@ msgid "Starting…"
msgstr "Pokretanje…"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232
-#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394
-#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1413
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
@@ -2048,7 +2027,7 @@ msgstr "Sve datoteke"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ob_riši"
@@ -2216,11 +2195,11 @@ msgstr "Prikaz preuzimanja"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Obriši povijest pregledavanja?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2228,63 +2207,63 @@ msgstr ""
"Brisanje povijesti pregledavanja će trajno ukloniti sve poveznice iz "
"povijesti."
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Nije moguće mijenjati povijest kada ste u anonimnom načinu rada."
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Otvori novu karticu u postojećem prozoru preglednika"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Otvori u novom prozoru preglednika"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Uvezite zabilješke iz zadane datoteke"
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Load the given session file"
msgstr "Učitaj zadanu datoteku sesije"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaj zabilješku"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance"
msgstr "Pokreni privatni primjerak"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Pokreni primjerak u anonimnom načinu"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Pokreni preglednik u načinu aplikacije"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Direktorij profila koji će se koristiti za privatni primjerak"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:132
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:272
msgid "Web options"
msgstr "Web mogućnosti"
@@ -2460,7 +2439,7 @@ msgstr "Spremi st_ranicu kao…"
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorni kôd stranice"
-#: src/ephy-window.c:1252
+#: src/ephy-window.c:1255
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Pretraži web za “%s”"
@@ -2534,23 +2513,23 @@ msgstr "Odaberi direktorij"
msgid "Search the Web"
msgstr "Pretraži web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1271
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Izvrši samo n-ti korak migracije"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1273
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Određuje potrebnu inačicu migratora"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1275
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Određuje na kojem će se profilu pokrenuti migrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1295
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migrator Web profila"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Mogućnosti migratora Web profila"
@@ -3426,77 +3405,77 @@ msgstr "Pretraži web za %s"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokalne kartice"
-#: src/window-commands.c:96
+#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB datoteka"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:111
+#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Od_aberi datoteku…"
-#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
msgid "I_mport"
msgstr "U_vezi"
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:230
msgid "Select Profile"
msgstr "Odaberi profil"
-#: src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:235
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"
-#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
msgid "Choose File"
msgstr "Odaberi datoteku"
-#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Zabilješke su uspješno uvezene!"
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:392
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvoz oznaka"
-#: src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:397
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Od_aberi datoteku"
-#: src/window-commands.c:409
+#: src/window-commands.c:410
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:458
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "zabilješke.gvdb"
-#: src/window-commands.c:479
+#: src/window-commands.c:480
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Zabilješke su uspješno izvezene!"
-#: src/window-commands.c:607
+#: src/window-commands.c:608
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Trenutni održavatelji:"
-#: src/window-commands.c:610 src/window-commands.c:633
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktirajte nas na:"
-#: src/window-commands.c:613
+#: src/window-commands.c:614
msgid "Past maintainers:"
msgstr "Bivši održavatelji:"
-#: src/window-commands.c:616
+#: src/window-commands.c:617
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinositelji:"
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:643
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3505,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"Jednostavan, pregledan, prekrasan prikaz weba.\n"
"Pogonjen WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:652
+#: src/window-commands.c:653
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Pregled Epiphany Tehnologije"
@@ -3517,75 +3496,75 @@ msgstr "Pregled Epiphany Tehnologije"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:670
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
-#: src/window-commands.c:673
+#: src/window-commands.c:674
msgid "Web Website"
msgstr "Web web stranica"
-#: src/window-commands.c:675
+#: src/window-commands.c:676
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
-#: src/window-commands.c:925
+#: src/window-commands.c:926
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: src/window-commands.c:1310
+#: src/window-commands.c:1311
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Web aplikacija naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?"
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1314
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
-#: src/window-commands.c:1315
+#: src/window-commands.c:1316
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
-#: src/window-commands.c:1319
+#: src/window-commands.c:1320
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Datoteka istog naziva već postoji. Zamjena će ju prebrisati."
-#: src/window-commands.c:1354
+#: src/window-commands.c:1355
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikacija “%s” je spremna za korištenje"
-#: src/window-commands.c:1357
+#: src/window-commands.c:1358
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplikacija \"%s\" se ne može stvoriti"
-#: src/window-commands.c:1365
+#: src/window-commands.c:1366
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1410
+#: src/window-commands.c:1411
msgid "Create Web Application"
msgstr "Stvori web aplikaciju"
-#: src/window-commands.c:1415
+#: src/window-commands.c:1416
msgid "C_reate"
msgstr "S_tvori"
-#: src/window-commands.c:1544
+#: src/window-commands.c:1545
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2233
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Omogući način pregledavanja pokazivačem?"
-#: src/window-commands.c:2235
+#: src/window-commands.c:2236
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3595,10 +3574,37 @@ msgstr ""
"značajka smješta pomični pokazivač u web stranicama, dopuštajući vam "
"pomicanje vašom tipkovnicom. Želite li omogućiti pregledavanje pokazivačem?"
-#: src/window-commands.c:2238
+#: src/window-commands.c:2239
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogući"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Epiphany zabilješke"
@@ -4951,9 +4957,6 @@ msgstr "_Omogući"
#~ msgid "User Password"
#~ msgstr "Korisnička zaporka"
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Veza za preuzimanje"
-
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Prvi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]