[gnome-terminal] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Galician translation
- Date: Fri, 16 Feb 2018 23:35:12 +0000 (UTC)
commit 21f0b4f4e6ed0e4c41e811273f17156cae4dad10
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Fri Feb 16 23:35:01 2018 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 1081 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 557 insertions(+), 524 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4b51afb..593985a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-06 10:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-07 17:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-17 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -31,10 +31,11 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:542
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1932
-#: ../src/terminal-window.c:2200 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
+#: ../src/terminal-window.c:2479
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -82,11 +83,11 @@ msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;consola;orde;liña de ordes;cmd;comando;"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Default"
msgstr "predeterminados"
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:94
+#: ../src/migration.c:403
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
@@ -258,7 +259,6 @@ msgstr ""
"Se é true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
-#| msgid "Whether to allow bold text"
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Indica a negriña tamén é clara"
@@ -492,16 +492,11 @@ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -509,132 +504,125 @@ msgstr ""
"Atallo de teclado para exportar os contidos da lapela actual a un ficheiro "
"en varios formatos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Atallo de teclado para imprimir os contidos da lapela actual a unha "
"impresora ou ficheiro"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Atallo de teclado para copiar texto como HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Atallo de teclado para seleccionar todo o texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Atallo de teclado para abrir o diálogo de Preferencias"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para abrir o diálogo de Preferencias do perfil actual"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Atallo de teclado para trocar o estado de só lectura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Atallo de teclado para abrir o diálogo de busca"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Atallo de teclado para atopar a seguinte aparición dun termo de busca"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Atallo de teclado para atopar a anterior aparición dun termo de busca"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Atallo de teclado para limpar o realce de busca"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela anterior"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á seguinte lapela"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual á esquerda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual á dereita"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Atallo de teclado para desancorar a lapela actual"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela numerada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Atallo de teclado para cambiar á última lapela"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -644,11 +632,11 @@ msgstr ""
"teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, así "
"que existe a posibilidade de desactivalas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Indica se están activados os atallos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -657,12 +645,12 @@ msgstr ""
"algúns aplicativos executados na terminal, así que existe a posibilidade de "
"desactivalas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Indica se están activados os atallos estándar de GTK para a barra de menú"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -672,31 +660,31 @@ msgstr ""
"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opción "
"permite desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Indica se a integración de terminal está activada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Indica se solicitar unha confirmación antes de pechar un terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Indica se se abren novos terminais como xanelas ou lapelas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Cando mostrar a barra de lapelas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "A posición na barra de lapelas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Que variante de tema usar"
@@ -725,527 +713,502 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:147
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menú nos terminais novos"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"_Activar os mnemónicos (como, por exemplo, Alt+F para abrir o menú Ficheiro)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Activar a tecla aceleradora de _menú (F10 por defecto)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "_Variante de tema:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Abrir _novas terminais en:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "_Activar atallos"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atallos"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Clonar"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfís"
-
-#: ../src/profile-editor.c:51
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Negro sobre amarelo claro"
-
-#: ../src/profile-editor.c:55
-msgid "Black on white"
-msgstr "Negro sobre branco"
-
-#: ../src/profile-editor.c:59
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Gris sobre negro"
-
-#: ../src/profile-editor.c:63
-msgid "Green on black"
-msgstr "Verde sobre negro"
-
-#: ../src/profile-editor.c:67
-msgid "White on black"
-msgstr "Branco sobre negro"
-
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:72
-#| msgid "Tango"
-msgid "Tango light"
-msgstr "Tango claro"
-
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:77
-#| msgid "Tango"
-msgid "Tango dark"
-msgstr "Tango escuro"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:82
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Solarizado claro"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:87
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Solarizado escuro"
-
-#: ../src/profile-editor.c:447
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:496 ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: ../src/profile-editor.c:636
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Editando o perfil «%s»"
-
-#: ../src/profile-editor.c:902
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Escolla a paleta de cores %u"
-
-#: ../src/profile-editor.c:906
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Entrada da paleta %u"
-
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Narrow"
msgstr "Estreito"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Wide"
msgstr "Ancho"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
-#| msgid "Disabled"
+#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Enabled"
msgstr "Desactivado"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:23
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:27
msgid "When focused"
msgstr "Ao estar enfocado"
#. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:29
msgid "When unfocused"
msgstr "Ao estar desenfocado"
#. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
-#| msgid "Always visible"
+#: ../src/preferences.ui.h:31
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "Replace initial title"
msgstr "Substituír o título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Append initial title"
msgstr "Engadir un título inicial ao remate"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Engadir un título inicial ao principio"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Keep initial title"
msgstr "Gardar o título inicial"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Deixar o terminal"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar a orde"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Deixar o terminal aberto"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Linux console"
msgstr "Consola de Linux"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizado"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/preferences.ui.h:61
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "ASCII DEL"
msgstr "Supr ASCII"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "TTY Erase"
msgstr "Borrar TTY"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor de perfís"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Mostrar por defecto a barra de menú nos terminais novos"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nome do _perfil:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"_Activar os mnemónicos (como, por exemplo, Alt+F para abrir o menú Ficheiro)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "ID do perfil:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Activar a tecla aceleradora de _menú (F10 por defecto)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Variante de tema:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Abrir _novas terminais en:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Activar atallos"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Aparencia do texto"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "_Tamaño inicial do terminal:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "columns"
msgstr "columnas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "rows"
msgstr "filas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:78
msgid "Rese_t"
msgstr "Res_taurar"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Forma do cursor:"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+#| msgid "_Custom font:"
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "_Tipo de letra personalizado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
-msgid "Cursor blin_king:"
-msgstr "Pestanexo do _cursor:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Campá do terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Aparencia do texto"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-#| msgid "_Allow bold text"
-msgid "Allow b_linking text:"
-msgstr "Permitir texto _intermitente:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Reaxustar ao redimensionar"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Custom font:"
-msgstr "_Personalizar tipo de letra:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:81
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Espaci_ado da cela:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
-msgid "× width"
-msgstr "× ancho"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Permitir texto _intermitente:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
-msgid "× height"
-msgstr "× alto"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+#| msgid "Cursor _shape:"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
-#| msgid "Reset"
-msgid "R_eset"
-msgstr "R_estaurar"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma do cursor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Pestanexo do _cursor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intérprete de ordes"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "O_rde personalizada:"
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Campá do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Cando a orde _sae:"
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID do perfil:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "Command"
-msgstr "Orde"
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Cor do texto e fondo"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas incorporados:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "_Default color:"
msgstr "Cor _predeterminada:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/preferences.ui.h:97
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Cor da _negriña:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Seleccione a cor do texto negriña do Terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:99
msgid "_Underline color:"
msgstr "Cor do _subliñado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Seleccione a cor do texto subliñada do Terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Cor do _cursor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Escolla a cor do cursor do Terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Escolla a cor de fondo do cursor do Terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
+#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor do _realce:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
-#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+#: ../src/preferences.ui.h:105
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Escolla a cor frontal de realce do Terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+#: ../src/preferences.ui.h:106
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Seleccione a cor de fondo do realce do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
+#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:105
+#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas incorporados:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:106
+#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de cor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:107
+#: ../src/preferences.ui.h:110
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Mostrar o texto en _negriña para as cores brillantes"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:108
+#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:109
+#: ../src/preferences.ui.h:112
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Mo_strar barra de desprazamento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:110
+#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desprazar a s_aída"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:111
+#: ../src/preferences.ui.h:114
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:112
+#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limitar desprazamento a:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:113
+#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "lines"
msgstr "liñas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:114
+#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:115
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Estas opcións poden provocar que algúns aplicativos se "
-"comporten incorrectamente. Están aquí só para permitirlle obviar "
-"determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento "
-"do terminal diferente."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intérprete de ordes"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "O_rde personalizada:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Cando a orde _sae:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:116
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Orde"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:117
+#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "A tecla _suprimir xera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:118
+#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:119
+#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Caracteres de ancho ambiguo:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:120
+#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:121
+#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone…"
+msgstr "Clonar…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Renomear…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Eliminar…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Estabelecer como predeterminado"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:134
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Negro sobre amarelo claro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Negro sobre branco"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Gris sobre negro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verde sobre negro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Branco sobre negro"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango claro"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango escuro"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarizado claro"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarizado escuro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:891
+#| msgid "× width"
+msgid "width"
+msgstr "ancho"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:896
+#| msgid "× height"
+msgid "height"
+msgstr "alto"
+
+#: ../src/profile-editor.c:948
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Escolla a paleta de cores %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:952
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Entrada da paleta %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
-#| msgid "Search for previous occurrence"
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Buscar a ocorrencia anterior"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
-#| msgid "Search for next occurrence"
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia"
@@ -1269,199 +1232,189 @@ msgstr "Coincidir coa expresión _regular"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver ao principio"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "New Tab"
msgstr "Nova lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
-msgid "New Profile"
-msgstr "Perfil novo"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Save Contents"
msgstr "Gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copiar como HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Preferencias do perfil"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar seguinte"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "_Clear Highlight"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Quitar realce"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-#| msgid "Hide and Show toolbar"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menú"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Read-Only"
msgstr "Só lectura"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Restaurar e limpar"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
-#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Cambiar á lapela anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-#| msgid "Switch to Next Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
-#| msgid "Move Terminal to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover lapela á esquerda"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
-#| msgid "Move Terminal to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover lapela á dereita"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
-#| msgid "_Detach tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
-#| msgid "Switch to Tab 2"
+#: ../src/terminal-accels.c:209
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Cambiar á última lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:331
+#: ../src/terminal-accels.c:327
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Cambiar á lapela %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:539
+#: ../src/terminal-accels.c:535
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: ../src/terminal-accels.c:558
+#: ../src/terminal-accels.c:554
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de atallo"
-#: ../src/terminal-app.c:498 ../src/terminal-window.c:1843
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
msgid "New _Terminal"
msgstr "Novo _Terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:500 ../src/terminal-window.c:1852
-#| msgid "New Tab"
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _lapela"
-#: ../src/terminal-app.c:501 ../src/terminal-window.c:1848
-#| msgid "New Window"
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
-#: ../src/terminal-app.c:550
+#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Change _Profile"
msgstr "Modificar o _perfil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392
+#: ../src/terminal-window.c:1833
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.h:43
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.h:45
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -1616,205 +1569,180 @@ msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/terminal-encoding.c:146
-#| msgid "Encodings"
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codificacións CJK legado"
#: ../src/terminal-encoding.c:147
-#| msgid "Encodings"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codificacións obsoletas"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:1
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Novo _perfíl"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3
-#| msgid "_Save Contents"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Gardar os contidos…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:4
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportar…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:5
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:6
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
msgid "C_lose Tab"
msgstr "P_echar lapela"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:7
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
msgid "_Close Window"
msgstr "Pe_char a xanela"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:8
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar como _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 ../src/terminal-window.c:1811
-#| msgid "Paste _Filenames"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Pegar como nomes de _ficheiro"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:13
-#| msgid "Select All"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14
-#| msgid "Preferences"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Pr_eferencias do perfil"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 ../src/terminal-window.c:1864
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar a barra de _menú"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:18
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:19
-#| msgid "Zoom In"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:20
-#| msgid "Normal Size"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:21
-#| msgid "Zoom Out"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_educir"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:22
-#| msgid "Find"
-msgid "_Find"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:23
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:24
-#| msgid "Find Next"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _seguinte"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:25
-#| msgid "Find Previous"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:26
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar o realce"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:27
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:28
-#| msgid "_Set Title…"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
msgid "Set _Title…"
msgstr "Estabeceler _título…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:29
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
msgid "Read-_Only"
msgstr "Só lectura"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:32
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _limpar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:33
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:37
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapelas"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:38
-#| msgid "_Previous Terminal"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela _anterior"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:39
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte lapela"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:40
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
#| msgid "Move Terminal _Left"
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover lapela á _esquerda"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:41
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
#| msgid "Move Terminal _Right"
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover lapela á _dereita"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:42
-#| msgid "_Detach tab"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender lapela"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:44
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:46
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"
@@ -1887,7 +1815,7 @@ msgstr "Mover lapela á _dereita"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Desprender Terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Pechar o terminal"
@@ -1929,7 +1857,6 @@ msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n"
#: ../src/terminal-options.c:771
-#| msgid "May only use option %s once"
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Só se pode usar --wait unha vez"
@@ -2148,43 +2075,108 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostrar opcións por terminal"
-#: ../src/terminal-prefs.c:209
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Prema o botón para escoller o perfil"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+#| msgid "Editing Profile “%s”"
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Perfíl «%s»"
-#: ../src/terminal-prefs.c:310
-msgid "Profile list"
-msgstr "Lista dos perfís"
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+#| msgid "Pre_ferences…"
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Preferencias – %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:365
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Perfil novo"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Escriba o nome para o novo perfíl coas preferencias predeterminadas:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Escriba o nome para novo perfíl baseado en «%s»:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:369 ../src/terminal-window.c:488
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+#| msgid "Copy"
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Copia)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_liminar"
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#| msgid "Change _Profile"
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Clonar perfil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Escriba o nome novo para o perfíl «%s»:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:381
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#| msgid "New Profile"
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Renomear perfíl"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#| msgid "Vietnamese"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
msgid "Delete Profile"
msgstr "Quere eliminar o perfil"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Este é o perfíl predeterminado"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atallos"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfís"
+
#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell"
-#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
-#. * context menu itself.
-#.
-#: ../src/terminal-screen.c:1392 ../src/terminal-window.c:1825
-#: ../src/terminal-window.c:1835
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "Pr_eferencias do perfil"
-
#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
msgid "_Relaunch"
msgstr "Volve_r iniciar"
@@ -2280,58 +2272,55 @@ msgstr ""
"Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal "
"do GNOME. Se non é así, visite <http://www.gnu.org/licenses/>"
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: ../src/terminal-util.c:1148
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Non se admite o esquema do «ficheiro» co nome de equipo remoto"
-#: ../src/terminal-window.c:465
+#: ../src/terminal-window.c:460
msgid "Could not save contents"
msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:485
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "Save as…"
msgstr "Gardar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:489
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/terminal-window.c:1764
-#| msgid "_Open Hyperlink"
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Abrir _ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:1765
-#| msgid "_Copy Hyperlink Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1769
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copiar _enderezo da ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:1775
-#| msgid "_Send Mail To…"
+#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Enviar correo _a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1776
-#| msgid "_Copy E-mail Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1780
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
-#| msgid "C_all To…"
+#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "Call _To…"
msgstr "Chamar _a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1780
-#| msgid "_Copy Call Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Copiar o _enderezo de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:1786
-#| msgid "_Copy Link Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar _ligazón"
@@ -2339,19 +2328,19 @@ msgstr "Copiar _ligazón"
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfís"
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Saír de pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3341
msgid "Close this window?"
msgstr "Quere pechar esta xanela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3341
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Quere pechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3344
+#: ../src/terminal-window.c:3345
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2359,17 +2348,73 @@ msgstr ""
"Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
"xanela mataría todos estes procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3348
+#: ../src/terminal-window.c:3349
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
-#: ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-window.c:3354
msgid "C_lose Window"
msgstr "P_echar a xanela"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para abrir o diálogo de Preferencias do perfil actual"
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Editor de perfís"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "Nome do _perfil:"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "_Reaxustar ao redimensionar"
+
+#~| msgid "Reset"
+#~ msgid "R_eset"
+#~ msgstr "R_estaurar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota:</b> Estas opcións poden provocar que algúns aplicativos se "
+#~ "comporten incorrectamente. Están aquí só para permitirlle obviar "
+#~ "determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un "
+#~ "comportamento do terminal diferente."
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do perfil"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Novo _perfíl"
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "Pr_eferencias do perfil"
+
+#~| msgid "Find"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Buscar"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Prema o botón para escoller o perfil"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Lista dos perfís"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "Pr_eferencias do perfil"
+
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Saída detallada"
@@ -2485,9 +2530,6 @@ msgstr "P_echar a xanela"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b> Os aplicativos do terminal teñen estas cores dispoñíbeis."
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "Novo terminal nunha nova lapela"
@@ -2527,9 +2569,6 @@ msgstr "P_echar a xanela"
#~ msgid "Open _Terminal"
#~ msgstr "Abrir un _terminal"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Buscar"
-
#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "Abrir unha _lapela"
@@ -2785,9 +2824,6 @@ msgstr "P_echar a xanela"
#~ msgid "New _Profile…"
#~ msgstr "_Perfil novo…"
-#~ msgid "Pre_ferences…"
-#~ msgstr "Preferencias…"
-
#~ msgid "_Profile Preferences…"
#~ msgstr "Preferencias do _perfil…"
@@ -2812,9 +2848,6 @@ msgstr "P_echar a xanela"
#~ msgid "A_vailable encodings:"
#~ msgstr "Codificacións _dispoñíbeis:"
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rear"
-
#~ msgid "Profile _name:"
#~ msgstr "_Nome do perfil:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]