[gnome-software] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Friulian translation
- Date: Sat, 17 Feb 2018 01:54:46 +0000 (UTC)
commit 6abe9ff0d1df75cc843f3336af763690f7422535
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sat Feb 17 01:54:20 2018 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 46 +++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 21 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 668972c..62d38fc 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software gnome-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-16 11:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-16 17:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-16 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-17 02:53+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -2149,40 +2149,30 @@ msgstr "Aplicazions di grafiche conseadis"
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplicazions di produtivitât conseadis"
-#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
-#. figure out the name of the operating system
-#: src/gs-overview-page.c:875 src/gs-repos-dialog.c:613
-msgid "the operating system"
-msgstr "il sisteme operatîf"
-
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#. %s gets replaced by the distro name, e.g. Fedora
-#: src/gs-overview-page.c:911 src/gs-repos-dialog.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"Access additional software that is not supplied by %s through select third "
-"party repositories."
+#: src/gs-overview-page.c:889 src/gs-repos-dialog.c:697
+msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgstr ""
-"Rive a doprâ software adizionâl che nol ven furnît di %s midiant la selezion "
-"di repository di tiercis parts."
+"Rive a doprâ software adizionâl che al ven di sorzints di tiercis parts "
+"selezionadis."
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: src/gs-overview-page.c:916 src/gs-repos-dialog.c:703
+#: src/gs-overview-page.c:893 src/gs-repos-dialog.c:701
msgid ""
-"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use "
-"and access to source code."
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+"sharing, and access to source code."
msgstr ""
-"Alc di chest software al è proprietari e duncje al à restrizions sul ûs e "
-"sul acès al codiç sorzint."
+"Alc di chest software al è proprietari e duncje al à restrizions sul ûs, su "
+"la condivision e sul acès al codiç sorzint."
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
-#: src/gs-overview-page.c:924 src/gs-repos-dialog.c:710
+#: src/gs-overview-page.c:900 src/gs-repos-dialog.c:708
msgid "Find out more…"
msgstr "Par savê di plui…"
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
-#: src/gs-overview-page.c:933
+#: src/gs-overview-page.c:909
msgid "Enable"
msgstr "Abilite"
@@ -2441,9 +2431,15 @@ msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Disabilite"
+#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
+#. figure out the name of the operating system
+#: src/gs-repos-dialog.c:613
+msgid "the operating system"
+msgstr "il sisteme operatîf"
+
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: src/gs-repos-dialog.c:683 src/gs-repos-dialog.c:717
+#: src/gs-repos-dialog.c:683 src/gs-repos-dialog.c:715
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr "Chescj repository a integrin il software predefinît furnît di %s."
@@ -2501,7 +2497,7 @@ msgstr "Abilitât"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitât"
-#: src/gs-repos-dialog-row.ui:86
+#: src/gs-repos-dialog-row.ui:89
msgid "URL"
msgstr "URL"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]