[gedit] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Dutch translation
- Date: Wed, 21 Feb 2018 20:09:50 +0000 (UTC)
commit f23380072f9fd974c20121baaf1b1451e2ba8e80
Author: Justin van Steijn <jvs fsfe org>
Date: Wed Feb 21 20:09:41 2018 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 680 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 345 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d2c31ec..f2d9498 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -15,26 +15,31 @@
# Kenneth Venken <kenneth venken gmail com>, 2010.
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu org>, 2010-2012, 2013, 2015, 2016.
# Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2014.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015, 2018.
# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2016.
# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-06 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-10 16:32+0200\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 03:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-08 14:01+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Tekstbestanden bewerken"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -43,7 +48,7 @@ msgstr ""
"gedit is de officiële teksteditor voor de Gnome-werkomgeving. Het is een "
"gebruiksvriendelijke, krachtige, universele teksteditor."
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
@@ -53,7 +58,7 @@ msgstr ""
"gewoon wat snelle aantekeningen maakt, met gedit heeft u een betrouwbaar "
"hulpmiddel om uw taak te volbrengen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
@@ -65,28 +70,21 @@ msgstr ""
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksteditor"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Tekstbestanden bewerken"
-
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit-teksteditor"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text;Editor;"
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
msgstr ""
-"Text;tekst;Editor;teksteditor;tekstverwerker;Plaintext;platte "
-"tekst;Write;schrijven;"
+"Text;tekst;Editor;teksteditor;tekstverwerker;Plaintext;platte tekst;Write;"
+"schrijven;"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "_New Window"
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
-#| msgid "N_ext Document"
msgid "New Document"
msgstr "Nieuw document"
@@ -96,9 +94,9 @@ msgstr "Standaardlettertype gebruiken"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Of het standaard, vaste-breedte systeemlettertype gebruikt dient te worden "
@@ -109,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Monospace 12'"
-msgstr "'Monospace 12'"
+msgstr "‘Monospace 12’"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
@@ -118,7 +116,7 @@ msgstr "Editorlettertype"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Het lettertype dat gebruikt wordt in het bewerkingsgedeelte van de "
"teksteditor. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Standaardlettertype "
@@ -140,7 +138,7 @@ msgstr "Reservekopieën maken"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "Aanmaken van reservekopieën van opgeslagen bestanden"
+msgstr "Of gedit reservekopieën van opgeslagen bestanden moet aanmaken."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -149,8 +147,7 @@ msgstr "Automatisch opslaan"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"Automatisch opslaan van gewijzigde bestanden na een ingestelde tijd. U kunt "
"deze tijdsinterval instellen met de de optie ‘Interval voor automatisch "
@@ -163,7 +160,7 @@ msgstr "Interval voor automatisch opslaan"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Aantal minuten waarna gedit gewijzigde bestanden automatisch opslaat. Dit "
"heeft alleen effect wanneer de optie ‘Automatisch opslaan’ ingeschakeld is."
@@ -174,8 +171,8 @@ msgstr "Maximum aantal acties dat ongedaan gemaakt kan worden"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
+"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maximum aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
"Gebruik ‘-1’ voor een ongelimiteerd aantal acties."
@@ -186,10 +183,10 @@ msgstr "Regelafbreekmodus"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken tijdens het bewerken. Gebruik "
"‘none’ om niet af te breken, ‘word’ om op woorden af te breken, en ‘char’ om "
@@ -203,9 +200,9 @@ msgstr "Laatste keuze deelmodus voor regelafbreking gebruiken"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
-"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
-"character boundaries."
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
+"boundaries."
msgstr ""
"Specificeert de laatst gebruikte deelmodus met regelafbreking zo dat bij "
"uitgeschakelde regelafbreking de deelmoduskeuze bewaard blijft. Gebruik "
@@ -301,12 +298,12 @@ msgstr "Slimme Home/End-toetsen"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
+"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
+"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
+"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
+"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Geeft aan hoe de cursor beweegt wanneer de HOME- en END-toetsen ingedrukt "
"worden. Gebruik ‘disabled’ om altijd naar het begin/einde van een regel te "
@@ -370,8 +367,8 @@ msgstr "Zichtbaarheid tabbladen"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
+"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
@@ -409,7 +406,7 @@ msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+"in the “Recent Files” submenu."
msgstr ""
"Het maximum aantal recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in het "
"deelmenu ‘Recente bestanden’."
@@ -436,8 +433,8 @@ msgstr "Regels afbreken bij afdrukken"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
+"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
@@ -461,7 +458,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "'Monospace 9'"
-msgstr "'Monospace 9'"
+msgstr "‘Monospace 9’"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid "Body Font for Printing"
@@ -469,14 +466,14 @@ msgstr "Afdruklettertype voor inhoud"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de inhoud van "
-"documenten ."
+"documenten."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "'Sans 11'"
-msgstr "'Sans 11'"
+msgstr "‘Sans 11’"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid "Header Font for Printing"
@@ -485,7 +482,7 @@ msgstr "Afdruklettertype voor kop"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de paginakoppen. "
"Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Paginakoppen afdrukken’ is "
@@ -493,7 +490,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
msgid "'Sans 8'"
-msgstr "'Sans 8'"
+msgstr "‘Sans 8’"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
msgid "Line Number Font for Printing"
@@ -502,10 +499,10 @@ msgstr "Afdruklettertype voor regelnummers"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de regelnummers. "
-"Dit heeft alleen effect indien de optie \"Regelnummers afdrukken' is "
+"Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Regelnummers afdrukken’ is "
"ingeschakeld."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
@@ -547,12 +544,12 @@ msgstr "Kandidaatsets"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"Lijst met kandidaatsets weergegeven in het tekensetmenu van Bestand openen/"
-"opslaan. \"HUIDIGE\" betekent de huidige taalomgeving. Er worden alleen "
+"opslaan. ‘HUIDIGE’ betekent de huidige taalomgeving. Er worden alleen "
"erkende tekensets gebruikt. De standaardwaarde is de lege lijst, waarbij "
"gedit goede standaardwaarden kiest, afhankelijk van land en taal."
@@ -562,15 +559,15 @@ msgstr "Actieve plug-ins"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr ""
"Lijst van actieve plug-ins. Deze bevat de ‘Locatie’ van de actieve plug-ins. "
-"Zie het .gedit-plug-inbestand voor informatie over de ‘Locatie’ van een "
+"Zie het .gedit-plugin-bestand voor informatie over de ‘Locatie’ van een "
"bepaalde plug-in."
#: ../gedit/gedit-app.c:110
-msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
msgstr "De toepassingsversie tonen"
#: ../gedit/gedit-app.c:116
@@ -606,7 +603,7 @@ msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "gedit in standalone-modus draaien"
#: ../gedit/gedit-app.c:158
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[BESTAND…] [+REGEL[:KOLOM]]"
#: ../gedit/gedit-app.c:273
@@ -626,17 +623,15 @@ msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
@@ -652,63 +647,63 @@ msgstr "Opslaan _als…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconde "
-"definitief verloren."
+"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van de afgelopen %ld seconde "
+"definitief verloren gaan."
msgstr[1] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconden "
-"definitief verloren."
+"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van de afgelopen %ld seconden "
+"definitief verloren gaan."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut definitief "
-"verloren."
+"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van de afgelopen minuut definitief "
+"verloren gaan."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld "
-"seconde definitief verloren."
+"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld "
+"seconde definitief verloren gaan."
msgstr[1] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld "
-"seconden definitief verloren."
+"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld "
+"seconden definitief verloren gaan."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuut "
-"definitief verloren."
+"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van de afgelopen %ld minuut "
+"definitief verloren gaan."
msgstr[1] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuten "
-"definitief verloren."
+"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van de afgelopen %ld minuten "
+"definitief verloren gaan."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
"verloren gaan."
@@ -716,30 +711,30 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuut "
-"definitief verloren."
+"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuut "
+"definitief verloren gaan."
msgstr[1] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuten "
-"definitief verloren."
+"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van het afgelopen uur en %d "
+"minuten definitief verloren gaan."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
"verloren gaan."
msgstr[1] ""
"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van de afgelopen %d uur definitief "
-"verloren."
+"verloren gaan."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
@@ -784,12 +779,12 @@ msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_electeer de documenten die u wilt opslaan:"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Als u niet opslaat, zijn al uw wijzigingen definitief verloren."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat, zullen al uw wijzigingen definitief verloren gaan."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
-msgid "Loading file '%s'…"
+msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Laden van bestand ‘%s’…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
@@ -809,14 +804,14 @@ msgstr "Openen"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Het bestand ‘%s’ is alleen-lezen."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
@@ -839,8 +834,8 @@ msgstr "Bestand als platte tekst opslaan?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
-"using compression."
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
msgstr ""
"Het bestand ‘%s’ was hiervoor als platte tekst opgeslagen en zal nu met "
"compressie opgeslagen worden."
@@ -852,7 +847,7 @@ msgstr "_Opslaan met compressie"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"Het bestand ‘%s’ was hiervoor met compressie opgeslagen en zal nu als platte "
@@ -860,11 +855,11 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "_Save As Plain Text"
-msgstr "Als platte tekst op_slaan"
+msgstr "Op_slaan als platte tekst"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
-msgid "Saving file '%s'…"
+msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Opslaan van bestand ‘%s’…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
@@ -875,12 +870,12 @@ msgstr "Opslaan als"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
-msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Terugzetten van document ‘%s’…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen in document ‘%s’ terugdraaien?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
@@ -995,7 +990,7 @@ msgstr ""
"Nathan Follens\n"
"Justin van Steijn\n"
"\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
#, c-format
@@ -1012,7 +1007,7 @@ msgstr "Eén zoekterm gevonden en vervangen"
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
+msgid "“%s” not found"
msgstr "‘%s’ niet gevonden"
#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
@@ -1037,8 +1032,8 @@ msgstr "Automatisch herkend"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Toevoegen of verwijderen..."
+msgid "Add or Remove…"
+msgstr "Toevoegen of verwijderen…"
#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
@@ -1051,7 +1046,7 @@ msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "Huidige taalomgeving (%s)"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "Weet u zeker dat u de tekensetvoorkeuren wilt resetten?"
#. Reset button
@@ -1101,55 +1096,56 @@ msgid "Line Ending:"
msgstr "Regeleinde:"
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774
msgid "Plain Text"
msgstr "Platte tekst"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
msgid "_Retry"
msgstr "_Opnieuw"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Bestand ‘%s’ niet gevonden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Controleer of u de locatie juist heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "gedit kan ‘%s:’-locaties niet aan."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "gedit kan deze locatie niet aan."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Geen toegang tot de locatie van het bestand."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "‘%s’ is een map."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "‘%s’ is een ongeldige locatie."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#. Translators: %s is a host name
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1158,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"De computer ‘%s’ is onvindbaar. Controleer of de proxy-instellingen juist "
"zijn en probeer het opnieuw."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1167,50 +1163,50 @@ msgstr ""
"De gegeven computernaam is ongeldig. Controleer of u de juiste locatie heeft "
"ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "‘%s’ is geen gewoon bestand."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Verbingswachttijd verlopen. Probeer het opnieuw."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Onverwachte fout: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit kan het bestand niet vinden. Mogelijk is het onlangs verwijderd."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden teruggezet."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "T_ekenset:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "De locatie ‘%s’ kan momenteel niet bereikt worden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Uw systeem is offline. Controleer het netwerk."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Toch be_werken"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1218,29 +1214,29 @@ msgstr ""
"Het aantal gevolgde verwijzigen is gelimiteerd en het daadwerkelijke bestand "
"kon niet gevonden worden binnen deze limiet."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "U heeft niet de benodigde rechten om het bestand te openen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "gedit kon de tekenset niet detecteren."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Controleer of u geen binair-bestand probeert te openen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecteer een tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het openen van het bestand ‘%s’."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1248,31 +1244,31 @@ msgstr ""
"Het geopende bestand bevat enkele ongeldige tekens. Indien u doorgaat met "
"het bewerken van dit bestand, kunt u het document mogelijk onbruikbaar maken."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "U kunt ook een andere tekenset kiezen en het opnieuw proberen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden met de ‘%s’-tekenset."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecteer een andere tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden geopend."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet opgeslagen worden met de ‘%s’-tekenset."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1282,58 +1278,58 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
-msgid "D_on't Edit"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+msgid "D_on’t Edit"
msgstr "_Niet bewerken"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Dit bestand ‘%s’ is al geopend in een ander venster."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Wilt u het bestand toch bewerken?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Toc_h opslaan"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
-msgid "D_on't Save"
-msgstr "_Niet opslaan"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+msgid "D_on’t Save"
+msgstr "Niet _opslaan"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Het bestand ‘%s’ is gewijzigd nadat het werd ingelezen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Als u het opslaat kunnen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch "
"opslaan?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Maken van een reservekopie tijdens het opslaan van ‘%s’ is mislukt"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr ""
"Maken van een tijdelijke reservekopie tijdens het opslaan van ‘%s’ is mislukt"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1345,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"nieuwe bestand, dan kunt u mogelijk het oude bestand verliezen. Toch opslaan?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1354,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"gedit kan ‘%s:’-locaties niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de "
"locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1362,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"gedit kan deze locatie niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de "
"locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1371,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"‘%s’ is een geen geldige locatie. Controleer of u de locatie correct heeft "
"ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1379,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"U heeft niet de benodigde rechten om het bestand op te slaan. Controleer of "
"u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1387,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"Er is niet genoeg vrije schijfruimte om het bestand op te slaan. Maak wat "
"schijfruimte vrij en probeer het opnieuw."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1395,11 +1391,11 @@ msgstr ""
"U probeert het bestand op een alleen-lezen-schijf op te slaan. Controleer of "
"u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam. Gebruik een andere naam."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1407,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de lengte van "
"bestandsnamen. Gebruik een kortere bestandsnaam."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1417,37 +1413,33 @@ msgstr ""
"bestanden. Probeer het bestand kleiner te maken of probeer naar een schijf "
"op te slaan die deze limiet niet heeft."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Het bestand ‘%s’ kon niet opgeslagen worden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "Het bestand ‘%s’ is gewijzigd op schijf."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Wijzigingen annuleren en _herladen"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
-msgid "_Ignore"
-msgstr "Ne_geren"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Er zijn enkele ongeldige tekens gedetecteerd bij het opslaan van ‘%s’"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1466,7 +1458,7 @@ msgstr "_Vaste-breedte systeemlettertype (%s) gebruiken"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Map ‘%s’ kon niet worden aangemaakt: g_mkdir_with_parents() mislukt: %s"
@@ -1488,11 +1480,11 @@ msgstr "Kleurschema-bestanden"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Het kleurenschema ‘%s’ kon niet worden verwijderd"
+msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgstr "Het kleurenschema ‘%s’ kon niet worden verwijderd."
#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
-msgid "Preparing..."
+msgid "Preparing…"
msgstr "Voorbereiden…"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
@@ -1500,14 +1492,17 @@ msgstr "Voorbereiden…"
msgid "File: %s"
msgstr "Bestand: %s"
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pagina %N van %Q"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Pagina %d van %d wordt gerenderd..."
+msgid "Rendering page %d of %d…"
+msgstr "Pagina %d van %d wordt gerenderd…"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
#, c-format
@@ -1614,7 +1609,7 @@ msgstr "Kon UI-bestand ‘%s’ niet openen. Fout: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:921
#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
msgstr "Kon object ‘%s’ in het bestand ‘%s’ niet vinden."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
@@ -1826,8 +1821,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
@@ -1847,6 +1842,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
@@ -1907,6 +1903,7 @@ msgid "Go to _Line…"
msgstr "Ga naar rege_l…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
msgid "_Tools"
msgstr "_Extra"
@@ -1982,13 +1979,11 @@ msgstr "_Zoeken en vervangen…"
msgid "_Go to Line…"
msgstr "_Ga naar regel…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Beeld"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
msgid "Tools"
msgstr "Extra"
@@ -2026,7 +2021,7 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode..."
+msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Markering zoeken…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
@@ -2132,7 +2127,7 @@ msgstr "Lettertype"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Editorlettertype:"
+msgstr "_Editorlettertype: "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Pick the editor font"
@@ -2239,15 +2234,15 @@ msgstr "van"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
msgid "Page total"
-msgstr "Totaal aantal pagina's"
+msgstr "Totaal aantal pagina’s"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Het totale aantal pagina's in het document"
+msgstr "Het totale aantal pagina’s in het document"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Meerdere pagina's tonen"
+msgstr "Meerdere pagina’s tonen"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "Zoom 1:1"
@@ -2293,7 +2288,7 @@ msgstr "_Zoeken"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
-msgstr "Zoe_ken"
+msgstr "Zoe_ken "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with "
@@ -2376,8 +2371,8 @@ msgstr "Naar vorig document wisselen"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first - ninth document"
-msgstr "Naar het eerste - negende document wisselen"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Naar het eerste — negende document wisselen"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
@@ -2654,7 +2649,7 @@ msgstr "Te negeren versie"
#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Te negeren versie totdat de volgende versie is uitgegeven"
+msgstr "Te negeren versie totdat de volgende versie is uitgegeven."
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2703,7 +2698,7 @@ msgid "Build"
msgstr "Bouwen"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgid "Run “make” in the document directory"
msgstr "‘make’ uitvoeren in de documentmap"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
@@ -2744,7 +2739,7 @@ msgstr "Geselecteerde tekst of huidige document naar fpaste plakken"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr "Externe hulpprogramma's"
+msgstr "Externe hulpprogramma’s"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2758,7 +2753,7 @@ msgstr "Of het systeemlettertype gebruikt moet worden"
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zullen de externe hulpmiddelen het standaardlettertype "
"van de werkomgeving gebruiken als dat een vaste breedte heeft (en het meest "
@@ -2766,71 +2761,71 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Een Pango-lettertypebeschrijving. Voorbeelden zijn ‘Sans 12’ of ‘Monospace "
"Bold 14’."
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Beheer _externe hulpprogramma's…"
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+msgid "Manage _External Tools…"
+msgstr "Beheer _externe hulpprogramma’s…"
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
-msgstr "Externe _hulpprogramma's"
+msgstr "Externe _hulpprogramma’s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "De opdracht %s kon niet worden uitgevoerd"
# deze opdracht werkt alleen binnen een woord/wanneer u zich in een
# woord bevindt/wanneer de cursor zich binnen een woord bevindt
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Deze opdracht werkt alleen binnen een woord"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "Uitvoeren hulp-opdracht:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "Afgesloten"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "Alle talen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "All Languages"
msgstr "Alle talen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "Nieuw hulpprogramma"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Deze sneltoets is al gekoppeld aan %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Typ een nieuwe sneltoets, of druk op Backspace om te wissen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Typ een nieuwe sneltoets"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "Gestopt."
@@ -2909,7 +2904,7 @@ msgstr "Invoegen op cursorpositie"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Manage External Tools"
-msgstr "Beheer externe hulpprogramma's"
+msgstr "Beheer externe hulpprogramma’s"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Add a new tool"
@@ -2955,7 +2950,7 @@ msgstr "_Uitvoer:"
msgid "_Applicability:"
msgstr "Toe_pasbaarheid:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Uitvoer hulpprogramma"
@@ -3014,7 +3009,7 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van een map"
msgid "An error occurred"
msgstr "Er is een fout opgetreden"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -3022,27 +3017,27 @@ msgstr ""
"Kan het bestand niet naar de prullenbak verplaatsen.\n"
"Wilt u het definitief verwijderen?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "Het bestand ‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
"De geselecteerde bestanden kunnen niet naar de prullenbak worden verplaatst."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden definitief wilt verwijderen?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Wanneer u een item verwijdert is het definitief weg."
@@ -3056,7 +3051,7 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Het hernoemde bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw "
-"filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken."
+"filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
@@ -3082,7 +3077,7 @@ msgid ""
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"De nieuwe map is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter "
-"aanpassen om de map zichtbaar te maken."
+"aanpassen om de map zichtbaar te maken"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
msgid "Bookmarks"
@@ -3105,7 +3100,7 @@ msgstr "Kon volume niet aankoppelen: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
#, c-format
-msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van ‘%s’: map niet gevonden"
#. ex:set ts=8 noet:
@@ -3167,7 +3162,7 @@ msgstr "Locatie van eerste document instellen"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
@@ -3228,8 +3223,8 @@ msgid "New F_ile"
msgstr "Nieuw _bestand"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Hernoemen…"
+msgid "_Rename…"
+msgstr "He_rnoemen…"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
msgid "_Move to Trash"
@@ -3298,7 +3293,7 @@ msgstr "De tekstkleur voor foutmeldingen"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal de terminal het standaardlettertype van de "
@@ -3314,7 +3309,7 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "_Foutmeldingskleur:"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Python-opdrachtregel"
@@ -3323,13 +3318,13 @@ msgstr "Python-opdrachtregel"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interactieve Python-opdrachtregel in het onderpaneel"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
-msgid "Quick Open..."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+msgid "Quick Open…"
msgstr "Snel openen…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "Snel openen"
@@ -3337,93 +3332,93 @@ msgstr "Snel openen"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Bestanden snel openen"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
-msgid "Type to search..."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+msgid "Type to search…"
msgstr "Typ om te zoeken…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Knipsels _beheren…"
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "Knip_selbeheer…"
#. Do the fancy completion dialog
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Knipsels"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgid "The archive “%s” could not be created"
msgstr "Het archief ‘%s’ kon niet worden aangemaakt"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgid "Target directory “%s” does not exist"
msgstr "Doelmap ‘%s’ bestaat niet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
msgstr "Doelmap ‘%s’ is geen geldige map"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Bestand ‘%s’ is geen geldig knipselbestand."
+msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "Bestand ‘%s’ is geen geldig knipselbestand"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "Geïmporteerd bestand ‘%s’ is geen geldig knipselbestand"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgid "The archive “%s” could not be extracted"
msgstr "Het archief ‘%s’ kon niet worden uitgepakt"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "De volgende bestanden konden niet worden geïmporteerd: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr "Bestand ‘%s’ is geen geldig knipselarchief"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "Knipselarchief"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
-msgid "Add a new snippet..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+msgid "Add a new snippet…"
msgstr "Nieuw knipsel toevoegen…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "Algemeen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Geselecteerd knipsel terugdraaien"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Geselecteerd knipsel verwijderen"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3433,89 +3428,89 @@ msgstr ""
"‘:’ en ‘.’) of een enkel (niet-alfanumeriek) teken zoals ‘{’ of ‘[’."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Enkel woord waarmee het knipsel geactiveerd wordt na het drukken op de "
"tabtoets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Het importeren is mislukt met fout: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importeren succesvol voltooid"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Import snippets"
msgstr "Knipsels importeren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "Alle ondersteunde archieven"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-gecomprimeerd archief"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-gecomprimeerd archief"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "Een enkel knipselarchief"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exporteren succesvol voltooid"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Wilt u de geselecteerde <b>systeem</b>-knipsels opnemen in uw export?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Er zijn geen knipsels geselecteerd om te exporteren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "Knipsels exporteren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Typ een nieuwe sneltoets, of druk op Backspace om te wissen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Typ een nieuwe sneltoets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3524,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"Uitvoeren van de python-opdracht (%s) duurt langer dan toegestaan; het "
"uitvoeren is afgebroken."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Uitvoeren van Python-opdracht (%s) mislukt: %s"
@@ -3587,7 +3582,7 @@ msgid "_Drop targets:"
msgstr "Slee_pdoelen:"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
-msgid "S_ort..."
+msgid "S_ort…"
msgstr "S_orteren…"
#. ex:set ts=8 noet:
@@ -3621,12 +3616,12 @@ msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorteert een document of de geselecteerde tekst."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
-msgid "_Check Spelling..."
+msgid "_Check Spelling…"
msgstr "Spelling _controleren…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "Taal in_stellen…"
+msgid "Set _Language…"
+msgstr "Taa_l instellen…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
@@ -3639,13 +3634,13 @@ msgstr "Spellingcontrole"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "De spelling van het huidige document controleren"
+msgstr "Controleert de spelling van het huidige document."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Da_tum en tijd invoegen…"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+msgid "In_sert Date and Time…"
+msgstr "Dat_um en tijd invoegen…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
msgid "Available formats"
msgstr "Beschikbare vormen"
@@ -3711,11 +3706,11 @@ msgstr "_Invoegen"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "'Datum/tijd invoegen'-plug-in configureren"
+msgstr "‘Datum/tijd invoegen’-plug-in configureren"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Tijdens invoegen van datum/tijd..."
+msgid "When inserting date/time…"
+msgstr "Tijdens invoegen van datum/tijd…"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
@@ -3729,6 +3724,24 @@ msgstr "Datum/tijd invoegen"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Voegt de huidige datum en tijd in op de cursor positie."
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "Ne_geren"
+
+#~ msgid "Manage _External Tools..."
+#~ msgstr "Beheer _externe hulpprogramma's…"
+
+#~ msgid "Quick Open..."
+#~ msgstr "Snel openen…"
+
+#~ msgid "Manage _Snippets..."
+#~ msgstr "Knipsels _beheren…"
+
+#~ msgid "Set _Language..."
+#~ msgstr "Taal in_stellen…"
+
+#~ msgid "In_sert Date and Time..."
+#~ msgstr "Da_tum en tijd invoegen…"
+
#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "Nieuw venster openen"
@@ -3797,9 +3810,6 @@ msgstr "Voegt de huidige datum en tijd in op de cursor positie."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
-#~ msgid "Set Language"
-#~ msgstr "Taal instellen"
-
#~ msgid "Select the _language of the current document."
#~ msgstr "De taa_l van het huidige document selecteren"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]