[polari] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 22 Feb 2018 09:19:12 +0000 (UTC)
commit ea3a669e74784dd51bf6f3add1067c5b24746158
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Wed Feb 21 18:01:43 2018 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 274 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 149 insertions(+), 125 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 94f49a1..e5f90fb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,15 +4,14 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Adrian Perez Dominguez <adrian aztli org>, 2016.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013, 2014, 2015., 2016, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013, 2014, 2015., 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-18 19:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-22 13:41+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-21 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -24,12 +23,12 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:169
+#: src/roomStack.js:160
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:808
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un cliente de IRC para GNOME"
@@ -55,6 +54,10 @@ msgstr ""
"un mensaje importante; en conversaciones privadas, incluso le permiten "
"contestar inmediatamente sin tener que volver a la aplicación."
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El Proyecto GNOME"
+
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Polari"
@@ -163,8 +166,8 @@ msgstr "_Alias"
msgid "_Real Name"
msgstr "Nombre _real"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -172,19 +175,11 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: data/resources/entry-area.ui:16
-msgid "Change nickname:"
-msgstr "Cambiar alias:"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:27
-msgid "_Change"
-msgstr "_Cambiar"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:78
+#: data/resources/entry-area.ui:38
msgid "Change nickname"
msgstr "Cambiar alias"
-#: data/resources/entry-area.ui:159
+#: data/resources/entry-area.ui:119
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -264,12 +259,10 @@ msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Primera - novena sala"
#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
-#| msgid "Polari"
msgid "Polari Setup"
msgstr "Configuración de Polari"
#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
-#| msgid "Connected"
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
@@ -279,7 +272,6 @@ msgstr "Conéctese a Internet para seguir con la configuración."
#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
-#| msgid "Learn more about Polari"
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "Bienvenido a Polari"
@@ -298,7 +290,7 @@ msgstr ""
"Seleccione las salas a las que se quiere conectar. Puede añadir más redes y "
"salas posteriormente, pulsando el botón +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Unirse a la sala de chat"
@@ -342,10 +334,15 @@ msgstr "_Salir"
msgid "_Run in background"
msgstr "_Ejecutar en segundo plano"
-#: data/resources/main-window.ui:68
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Añadir salas y redes"
+#: data/resources/main-window.ui:175
+#| msgid "Show connections"
+msgid "Show connected users"
+msgstr "Mostrar usuarios conectados"
+
#: data/resources/menus.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"
@@ -362,6 +359,14 @@ msgstr "Acerca de"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
+#: data/resources/nick-popover.ui:16
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "Cambiar alias:"
+
+#: data/resources/nick-popover.ui:27
+msgid "_Change"
+msgstr "_Cambiar"
+
#: data/resources/room-list-header.ui:146
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@@ -371,10 +376,15 @@ msgid "Reconnect"
msgstr "Volver a conectar"
#: data/resources/room-list-header.ui:162
+#| msgid "Reconnect"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:170
+#: data/resources/room-list-header.ui:178
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -403,90 +413,94 @@ msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Iniciar el cliente de Telepathy"
#: src/application.js:50
+msgid "Allow running alongside another instance"
+msgstr "Permitir ejecutar junto con otra instancia"
+
+#: src/application.js:53
msgid "Print version and exit"
msgstr "Mostrar el número de versión y salir"
-#: src/application.js:380 src/utils.js:185
+#: src/application.js:420 src/utils.js:184
msgid "Failed to open link"
msgstr "Falló al abrir el enlace"
-#: src/application.js:657
+#: src/application.js:705
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s eliminado."
-#: src/application.js:757
+#: src/application.js:807
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013 - 2016"
-#: src/application.js:763
+#: src/application.js:813
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Saber más acerca de Polari"
-#: src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:79
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/chatView.js:142
+#: src/chatView.js:138
msgid "New Messages"
msgstr "Mensajes nuevos"
-#: src/chatView.js:780
+#: src/chatView.js:762
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir enlace"
-#: src/chatView.js:786
+#: src/chatView.js:768
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del enlace"
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:936
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ahora se llama %s"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:941
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s se ha desconectado"
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:949
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s ha sido expulsado por %s"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:951
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s ha sido expulsado"
-#: src/chatView.js:975
+#: src/chatView.js:957
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s ha sido bloqueado por %s"
-#: src/chatView.js:977
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s ha sido bloqueado"
-#: src/chatView.js:982
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s ha entrado"
-#: src/chatView.js:987
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s se ha ido"
-#: src/chatView.js:1080
+#: src/chatView.js:1062
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "ha entrado %d usuario"
msgstr[1] "han entrado %d usuarios"
-#: src/chatView.js:1083
+#: src/chatView.js:1065
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -495,14 +509,14 @@ msgstr[1] "han salido %d usuarios"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1150
+#: src/chatView.js:1132
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1155
+#: src/chatView.js:1137
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
@@ -510,7 +524,7 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1160
+#: src/chatView.js:1142
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A a las %H:%M"
@@ -519,7 +533,7 @@ msgstr "%A a las %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1148
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B a las %H:%M"
@@ -528,21 +542,21 @@ msgstr "%d de %B a las %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1154
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y a las %H:%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1159
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1182
+#: src/chatView.js:1164
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
@@ -550,7 +564,7 @@ msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1187
+#: src/chatView.js:1169
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A a las %l∶%M %p"
@@ -559,7 +573,7 @@ msgstr "%A a las %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1193
+#: src/chatView.js:1175
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B a las %H:%M"
@@ -568,22 +582,27 @@ msgstr "%d de %B a las %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1199
+#: src/chatView.js:1181
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y a las %H:%M"
-#: src/connections.js:54
+#: src/connections.js:52
msgid "Already added"
msgstr "Ya añadido"
+#: src/connections.js:107
+#| msgid "No results"
+msgid "No results."
+msgstr "No se encontraron resultados."
+
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:468
+#: src/connections.js:492
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propiedades de «%s»"
-#: src/connections.js:510
+#: src/connections.js:536
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -591,60 +610,60 @@ msgstr ""
"Polari se ha desconectado por un error de la red. Compruebe si el campo de "
"dirección es correcto."
-#: src/entryArea.js:338
+#: src/entryArea.js:400
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "¿Pegar %s línea de texto en un servicio de pegado público?"
msgstr[1] "¿Pegar %s líneas de texto en un servicio de pegado público?"
-#: src/entryArea.js:342
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Subiendo %s línea de texto a un servicio de pegado público…"
msgstr[1] "Subiendo %s líneas de texto a un servicio de pegado público…"
-#: src/entryArea.js:349
+#: src/entryArea.js:411
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "¿Subir imagen al servicio de pegado público?"
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:412
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Subiendo imagen a un servicio de pegado público…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:371
+#: src/entryArea.js:433
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "¿Subir «%s» al servicio de pegado público?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:435
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Subiendo «%s» a un servicio de pegado público…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:382
+#: src/entryArea.js:444
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s en #%s"
-#: src/entryArea.js:384
+#: src/entryArea.js:446
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Pegar desde %s"
-#: src/initialSetup.js:84
+#: src/initialSetup.js:82
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Done"
msgstr "_Hecho"
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Next"
msgstr "Siguie_nte"
@@ -657,14 +676,14 @@ msgstr "Siguie_nte"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<canal>] [<razón>] - sale de <canal>, el actual de manera "
"predeterminada"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -672,261 +691,269 @@ msgstr ""
"/HELP [<comando>] - muestra la ayuda para <command>, o muestra los comandos "
"disponibles"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <alias> [<canal>] - invita a <alias> al canal <canal>, o al actual"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <canal> - entra en <canal>"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <alias> - expulsa a <alias> del canal actual"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <acción> - envía <acción> al canal actual"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <alias> [<mensaje>] - envía un mensaje privado a <alias>"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - lista los usuarios en el canal actual"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <alias> - establece su alias a <alias>"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<canal>] [<razón>] - sale de <canal>, el actual de manera "
"predeterminada"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <alias> - abre una conversación privada con <alias>"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<razón>] - desconectarse del servidor actual"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <texto> - envía <texto> a la sala o contacto actual"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <tema> - establece el tema a <tema>, o muestra el actual"
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:39
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Comando desconocido - pruebe /HELP para obtener una lista de los comandos "
"disponibles"
-#: src/ircParser.js:56
+#: src/ircParser.js:53
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: src/ircParser.js:92
+#: src/ircParser.js:89
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandos conocidos:"
-#: src/ircParser.js:191
+#: src/ircParser.js:188
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Usuarios en %s:"
-#: src/ircParser.js:270
+#: src/ircParser.js:267
msgid "No topic set"
msgstr "No hay ningún tema establecido"
-#: src/joinDialog.js:237
+#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Añadir red"
-#: src/mainWindow.js:383
+#: src/mainWindow.js:382
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuario"
msgstr[1] "%d usuarios"
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:189
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Salir de la sala de chat"
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:189
msgid "End conversation"
msgstr "Terminar conversación"
-#: src/roomList.js:224
+#: src/roomList.js:288
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La red %s tiene un error"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:281
+#: src/roomList.js:359
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:288
+#: src/roomList.js:366
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problema de conexión"
-#: src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:383
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:385
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"
-#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
+#: src/roomList.js:387 src/userList.js:415
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: src/roomList.js:310
+#: src/roomList.js:389
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/roomList.js:330
+#: src/roomList.js:409
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "No se pudo conectar a %s de manera segura."
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:412
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s necesita una contraseña."
-#: src/roomList.js:339
+#: src/roomList.js:418
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "No se pudo conectar a %s. El servidor está ocupado"
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:421
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "No se pudo conectar a %s."
-#: src/roomStack.js:124
+#: src/roomStack.js:117
msgid "_Save Password"
msgstr "_Guardar contraseña"
-#: src/roomStack.js:133
+#: src/roomStack.js:126
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "¿Se debe guardar la contraseña?"
-#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
+#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
"La identificación se hará automáticamente la próxima vez que se conecte a %s"
-#: src/roomStack.js:172
+#: src/roomStack.js:163
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Únase a una sala pulsando el botón +."
-#: src/telepathyClient.js:402
+#: src/telepathyClient.js:413
msgid "Good Bye"
msgstr "Adiós"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:576
+#: src/telepathyClient.js:586
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "¿Guardar contraseña %s para %s?"
-#: src/telepathyClient.js:580
+#: src/telepathyClient.js:590
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/userList.js:237
+#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
+#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
+#: src/telepathyClient.js:613
+#, javascript-format
+#| msgid "%s in #%s"
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: src/userList.js:230
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Hace %d segundo"
msgstr[1] "Hace %d segundos"
-#: src/userList.js:242
+#: src/userList.js:235
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos"
-#: src/userList.js:247
+#: src/userList.js:240
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas"
-#: src/userList.js:252
+#: src/userList.js:245
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
-#: src/userList.js:257
+#: src/userList.js:250
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Hace %d semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas"
-#: src/userList.js:261
+#: src/userList.js:254
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Hace %d mes"
msgstr[1] "Hace %d meses"
-#: src/userList.js:418
+#: src/userList.js:411
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponible en otra sala"
-#: src/userList.js:420
+#: src/userList.js:413
msgid "Online"
msgstr "En línea"
-#: src/userList.js:569
+#: src/userList.js:562
msgid "No results"
msgstr "No hay resultados"
-#: src/userList.js:743
+#: src/userList.js:734
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/userTracker.js:315
+#: src/userTracker.js:306
msgid "User is online"
msgstr "El usuario está conectado"
-#: src/userTracker.js:316
+#: src/userTracker.js:307
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "El usuario %s está ahora conectado."
-#: src/utils.js:107
+#: src/utils.js:106
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Contraseña del servidor Polari para %s"
-#: src/utils.js:112
+#: src/utils.js:111
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Contraseña del NickServ de Polari para %s"
@@ -994,9 +1021,6 @@ msgstr "Contraseña del NickServ de Polari para %s"
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "Cr_ear"
-#~ msgid "Show connections"
-#~ msgstr "Mostrar conexiones"
-
#~ msgid "Use the + button to add a new connection."
#~ msgstr "Use el botón + para añadir una conexión nueva."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]