[dasher] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Serbian translation
- Date: Thu, 22 Feb 2018 23:00:35 +0000 (UTC)
commit 776326088241405fa95986aae5b9f802f2e8968d
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Fri Feb 23 00:00:23 2018 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 120 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
po/sr latin po | 120 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
2 files changed, 144 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 9001730..edc0104 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of dasher
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2018.
# This file is distributed under the same license as the dasher package.
# Данило Шеган <dsegan gmx net>
# Игор Несторовић <igor prevod org> 2005
# Слободан Д. Средојевић <slobo akrep be>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-01 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-04 18:16+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-22 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -394,35 +394,39 @@ msgstr "Изговори све при заустављању"
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Изговара речи чим их напишете"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
+msgid "Confirm unsaved files"
+msgstr "Потврди несачуване датотеке"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
msgid "Editor Font"
msgstr "Словни лик уређивача"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Изаберите словни лик уређивача"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
msgid "Application Style"
msgstr "Стил програма"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
msgid "Stand-alone"
msgstr "Самостално"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
msgid "Composition"
msgstr "Композиција"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
msgid "Direct entry"
msgstr "Директан унос"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
msgid "Full Screen"
msgstr "Цео екран"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
msgid "A_pplication"
msgstr "_Програм"
@@ -450,7 +454,7 @@ msgstr "_Додај у датотеку…"
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Увези текст за увежбавање…"
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
@@ -487,7 +491,7 @@ msgid "_About…"
msgstr "_О програму…"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
msgid "Direct Mode"
msgstr "Директан режим"
@@ -615,7 +619,7 @@ msgstr "Режим бусоле"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -624,12 +628,12 @@ msgstr ""
"Не могу да пронађем датотеку исказа игре за „%s“ — проверите дефиницију "
"алфабета, или препишите пдешавањима из датотеке текста игре"
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
msgid "Normal Control"
msgstr "Уобичајене контроле"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
msgid "Menu Mode"
msgstr "Режим изборника"
@@ -752,10 +756,7 @@ msgstr ""
"Упозорење: у датотеци увежбавања, за прибелешком „<%s>“ следи друга "
"прибелешка и зато ће бити занемарена"
-#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
-#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
-#. / the number of which is the integer here
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -782,6 +783,18 @@ msgstr[3] ""
"би требао да буде унесен, али може бити унесен на неколико начина. Јуришник "
"неће бити у могућности да научи како желите да унесете тај симбол:"
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"У датотеци „%s“, пратећих %i симбола се појавило без прибелешки говорећи "
+"како би требали да буду унешени, али сваки може бити унешен на неколико "
+"начина. Јуришник неће бити у могућности да научи како желите да унесете те "
+"симболе:"
+
#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Увежбавање на тексту корисника"
@@ -1103,6 +1116,16 @@ msgstr "Целобројни параметри"
msgid "String parameters"
msgstr "Знаковни параметри"
+#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
+msgid "Version"
+msgstr "Издање"
+
+#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
+msgid "License"
+msgstr "Дозвола"
+
#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
msgid "_Open"
@@ -1164,7 +1187,7 @@ msgstr "Не"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1175,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Уколико их не сачувате, оне ће бити изгубљене."
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1185,31 +1208,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Уколико их не сачувате, оне ће бити изгубљене."
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
msgid "Quit without saving"
msgstr "Изађи без чувања"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
msgid "Don't quit"
msgstr "Не излази"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
msgid "Save and quit"
msgstr "Сачувај и изађи"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Да ли сигурно желите да изађете?"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Не могу да отворим датотеку за помоћ"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Јуришник служи за предвидиво уношење текста"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo gnome org>\n"
@@ -1244,7 +1267,7 @@ msgstr "Тачкице које обухватају Y опсег"
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Једнодимензиони режим за унос мишем"
-#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
msgid "Action"
msgstr "Радње"
@@ -1253,46 +1276,47 @@ msgstr "Радње"
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: Src/main.cc:161
+#: Src/main.cc:162
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr "Стилови програма (traditional, direct, compose и fullscreen)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: Src/main.cc:163
+#: Src/main.cc:164
msgid "Override stored options"
msgstr "Препиши сачуване опције"
-#: Src/main.cc:164
+#: Src/main.cc:165
msgid "XML configuration file name"
msgstr "ИксМЛ назив датотеке подешавања"
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:167
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Опис за „--options“."
+#. Note to translators: This is the help string for "--version"
+#: Src/main.cc:169
+msgid "Show the version details."
+msgstr "Приказује појединости о издању."
+
#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: Src/main.cc:172
+#: Src/main.cc:175
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "— Програм за приступачнији унос текста"
+#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate
'dasher --help' part.
+#: Src/main.cc:182
+#| msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
+msgid "Try 'dasher --help' for more information."
+msgstr "Пробајте „--help“ за више података."
+
#~ msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
#~ msgstr "Самостално повећај брзину на %0.2f"
#~ msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
#~ msgstr "Самостално смањи брзину на %0.2f"
-#~ msgid ""
-#~ "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
-#~ "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
-#~ "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-#~ msgstr ""
-#~ "У датотеци „%s“, пратећих %i симбола се појавило без прибелешки говорећи "
-#~ "како би требали да буду унешени, али сваки може бити унешен на неколико "
-#~ "начина. Јуришник неће бити у могућности да научи како желите да унесете "
-#~ "те симболе:"
-
#~ msgid "Include Clipboard commands"
#~ msgstr "Укључи наредбе бележнице"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 25aa475..7e75173 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of dasher
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2018.
# This file is distributed under the same license as the dasher package.
# Danilo Šegan <dsegan gmx net>
# Igor Nestorović <igor prevod org> 2005
# Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-01 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-04 18:16+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-22 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -394,35 +394,39 @@ msgstr "Izgovori sve pri zaustavljanju"
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Izgovara reči čim ih napišete"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
+msgid "Confirm unsaved files"
+msgstr "Potvrdi nesačuvane datoteke"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
msgid "Editor Font"
msgstr "Slovni lik uređivača"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Izaberite slovni lik uređivača"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
msgid "Application Style"
msgstr "Stil programa"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
msgid "Stand-alone"
msgstr "Samostalno"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
msgid "Composition"
msgstr "Kompozicija"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
msgid "Direct entry"
msgstr "Direktan unos"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
msgid "Full Screen"
msgstr "Ceo ekran"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
msgid "A_pplication"
msgstr "_Program"
@@ -450,7 +454,7 @@ msgstr "_Dodaj u datoteku…"
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Uvezi tekst za uvežbavanje…"
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
@@ -487,7 +491,7 @@ msgid "_About…"
msgstr "_O programu…"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
msgid "Direct Mode"
msgstr "Direktan režim"
@@ -615,7 +619,7 @@ msgstr "Režim busole"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -624,12 +628,12 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pronađem datoteku iskaza igre za „%s“ — proverite definiciju "
"alfabeta, ili prepišite pdešavanjima iz datoteke teksta igre"
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
msgid "Normal Control"
msgstr "Uobičajene kontrole"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
msgid "Menu Mode"
msgstr "Režim izbornika"
@@ -752,10 +756,7 @@ msgstr ""
"Upozorenje: u datoteci uvežbavanja, za pribeleškom „<%s>“ sledi druga "
"pribeleška i zato će biti zanemarena"
-#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
-#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
-#. / the number of which is the integer here
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -782,6 +783,18 @@ msgstr[3] ""
"bi trebao da bude unesen, ali može biti unesen na nekoliko načina. Jurišnik "
"neće biti u mogućnosti da nauči kako želite da unesete taj simbol:"
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"U datoteci „%s“, pratećih %i simbola se pojavilo bez pribeleški govoreći "
+"kako bi trebali da budu unešeni, ali svaki može biti unešen na nekoliko "
+"načina. Jurišnik neće biti u mogućnosti da nauči kako želite da unesete te "
+"simbole:"
+
#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Uvežbavanje na tekstu korisnika"
@@ -1103,6 +1116,16 @@ msgstr "Celobrojni parametri"
msgid "String parameters"
msgstr "Znakovni parametri"
+#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
+msgid "Version"
+msgstr "Izdanje"
+
+#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
+msgid "License"
+msgstr "Dozvola"
+
#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
msgid "_Open"
@@ -1164,7 +1187,7 @@ msgstr "Ne"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1175,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ukoliko ih ne sačuvate, one će biti izgubljene."
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1185,31 +1208,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Ukoliko ih ne sačuvate, one će biti izgubljene."
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
msgid "Quit without saving"
msgstr "Izađi bez čuvanja"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
msgid "Don't quit"
msgstr "Ne izlazi"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
msgid "Save and quit"
msgstr "Sačuvaj i izađi"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Da li sigurno želite da izađete?"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku za pomoć"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Jurišnik služi za predvidivo unošenje teksta"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo gnome org>\n"
@@ -1244,7 +1267,7 @@ msgstr "Tačkice koje obuhvataju Y opseg"
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Jednodimenzioni režim za unos mišem"
-#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
msgid "Action"
msgstr "Radnje"
@@ -1253,46 +1276,47 @@ msgstr "Radnje"
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: Src/main.cc:161
+#: Src/main.cc:162
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr "Stilovi programa (traditional, direct, compose i fullscreen)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: Src/main.cc:163
+#: Src/main.cc:164
msgid "Override stored options"
msgstr "Prepiši sačuvane opcije"
-#: Src/main.cc:164
+#: Src/main.cc:165
msgid "XML configuration file name"
msgstr "IksML naziv datoteke podešavanja"
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:167
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Opis za „--options“."
+#. Note to translators: This is the help string for "--version"
+#: Src/main.cc:169
+msgid "Show the version details."
+msgstr "Prikazuje pojedinosti o izdanju."
+
#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: Src/main.cc:172
+#: Src/main.cc:175
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "— Program za pristupačniji unos teksta"
+#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate
'dasher --help' part.
+#: Src/main.cc:182
+#| msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
+msgid "Try 'dasher --help' for more information."
+msgstr "Probajte „--help“ za više podataka."
+
#~ msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
#~ msgstr "Samostalno povećaj brzinu na %0.2f"
#~ msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
#~ msgstr "Samostalno smanji brzinu na %0.2f"
-#~ msgid ""
-#~ "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
-#~ "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
-#~ "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-#~ msgstr ""
-#~ "U datoteci „%s“, pratećih %i simbola se pojavilo bez pribeleški govoreći "
-#~ "kako bi trebali da budu unešeni, ali svaki može biti unešen na nekoliko "
-#~ "načina. Jurišnik neće biti u mogućnosti da nauči kako želite da unesete "
-#~ "te simbole:"
-
#~ msgid "Include Clipboard commands"
#~ msgstr "Uključi naredbe beležnice"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]