[glib] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Update Hungarian translation
- Date: Fri, 23 Feb 2018 21:53:21 +0000 (UTC)
commit cbca4211f1cd5ae58cf351d5d29148470034b4c6
Author: Balázs Meskó <meskobalazs fedoraproject org>
Date: Fri Feb 23 21:53:01 2018 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 591 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 384 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 7c7cf97..d7b176d 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -11,17 +11,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-19 12:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-21 21:59+0100\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-16 20:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-18 17:00+0100\n"
+"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko balazs fsf hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Loco-Source-Locale: de_AT\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
#: ../gio/gapplication.c:495
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Alkalmazások azonosítójának felülbírálása"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Print help"
msgstr "Súgó kiírása"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "[PARANCS]"
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "A művelethívás elhagyható paramétere GVariant formátumban"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
+#: ../gio/gsettings-tool.c:661
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Használat:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
-#: ../gio/gsettings-tool.c:678
+#: ../gio/gsettings-tool.c:696
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentumok:\n"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "A GBufferedInputStream nem csonkítható"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
-#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
+#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
@@ -309,13 +309,13 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nincs elég hely a célon"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:855
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
-#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:445 ../glib/gconvert.c:769
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr "Hiba az átalakításkor: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:320
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
#: ../glib/giochannel.c:1385
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:324
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr ""
@@ -372,13 +372,13 @@ msgstr "A hitelesítési adatok hamisítása nincs megvalósítva ezen a rendsze
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
-#: ../gio/gdbusaddress.c:324
+#: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
+#: ../gio/gdbusaddress.c:327
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Nem támogatott „%s” kulcs a(z) „%s” címbejegyzésben"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/gdbusaddress.c:185
#, c-format
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -386,34 +386,34 @@ msgstr ""
"A(z) „%s” cím érvénytelen (csak az útvonal, tmp könyvtár vagy absztrakt "
"kulcs egyike lehet)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:195
+#: ../gio/gdbusaddress.c:198
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "Értelmetlen kulcs/érték párkombináció a(z) „%s” címbejegyzésben"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
+#: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
msgstr "Hiba a(z) „%s” címben – a port attribútum rosszul formázott"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
+#: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
msgstr "Hiba a(z) „%s” címben – a család attribútum rosszul formázott"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:460
+#: ../gio/gdbusaddress.c:463
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "A(z) „%s” címelem nem tartalmaz kettőspontot (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/gdbusaddress.c:484
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
msgstr "%d. kulcspár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmaz egyenlőségjelet"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:495
+#: ../gio/gdbusaddress.c:498
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Hiba a(z) „%3$s” címelemben található a(z) %1$d. kulcspárban lévő „%2$s” "
"kulcs vagy érték értelmezésekor"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:573
+#: ../gio/gdbusaddress.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -431,96 +431,96 @@ msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” címben – a unix szállítás a „path” vagy „abstract” kulcsok "
"pontosan egyikének jelenlétét igényli"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gdbusaddress.c:612
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” címben – a host attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:626
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” címben – a port attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:637
+#: ../gio/gdbusaddress.c:640
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” címben – a noncefile attribútum hiányzik vagy rosszul "
"formázott"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#: ../gio/gdbusaddress.c:661
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Hiba az automatikus indításkor: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:666
+#: ../gio/gdbusaddress.c:669
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Ismeretlen vagy nem támogatott szállítás („%s”) a címhez („%s”)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:704
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl megnyitásakor: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:732
+#: ../gio/gdbusaddress.c:742
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor, a várt 16 bájt helyett %d "
"érkezett"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:750
+#: ../gio/gdbusaddress.c:760
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) tartalmának írásakor az adatfolyamba:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:959
+#: ../gio/gdbusaddress.c:969
msgid "The given address is empty"
msgstr "A megadott cím üres"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1072
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Nem indítható üzenetbusz setuid módban"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1089
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Nem indítható üzenetbusz gépazonosító nélkül: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Nem indítható automatikusan a D-Bus X11 $DISPLAY nélkül"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1138
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Hiba a(z) „%s” parancssor indításakor: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1345
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1355
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1499
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1509
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "A munkamenet D-Bus nem fut, és az automatikus indítás sikertelen"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1510
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Nem határozható meg a munkamenetbusz címe (nincs megvalósítva erre az OS-re)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1648
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1658
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
"Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
"változóból – ismeretlen „%s” érték"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7158
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
"Nem határozható meg a busz címe, mivel a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
"változó nincs beállítva"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1667
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1677
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Ismeretlen busztípus: %d"
@@ -687,12 +687,12 @@ msgstr ""
"érkezett"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6589
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6591
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "Nincs ilyen interfész: „%s”"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7098
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "Nincs „%s” interfész a(z) %s útvonalon lévő objektumon"
@@ -722,22 +722,22 @@ msgstr "Nem sikerült lekérni a tulajdonságot: %s.%s"
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a tulajdonságot: %s.%s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5625
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5627
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "A metódus („%s”) a(z) „%s” típust adta vissza a várt „%s” helyett"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6700
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6702
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "A(z) „%s” metódus nem létezik a(z) „%s” interfészen „%s” aláírással"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6821
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6823
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:7149
+#: ../gio/gdbusconnection.c:7151
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -891,10 +891,9 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2656
#, c-format
msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
-"Az üzenethez %d fájlleíró tartozik, de a fejlécmező %d fájlleírót jelez"
+"Az üzenetben található fájlleírók száma (%d) eltér a fejléc mezőtől (%d)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2664
msgid "Cannot serialize message: "
@@ -937,17 +936,17 @@ msgstr "Nem kérhető le hardverprofil: %s"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Nem tölthető be a /var/lib/dbus/machine-id vagy az /etc/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1612
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Hiba a StartServiceByName hívásakor ehhez: %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1635
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Váratlan válasz (%d) a StartServiceByName(\"%s\") metódustól"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -1110,13 +1109,11 @@ msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes objektumútvonal\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:720
#, c-format
-#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Hiba: a szignálnév nincs megadva\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:731
#, c-format
-#| msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Hiba: a szignálnév („%s”) érvénytelen\n"
@@ -1359,11 +1356,11 @@ msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
-#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3704 ../gio/gfile.c:3759
-#: ../gio/gfile.c:3995 ../gio/gfile.c:4037 ../gio/gfile.c:4505
-#: ../gio/gfile.c:4916 ../gio/gfile.c:5001 ../gio/gfile.c:5091
-#: ../gio/gfile.c:5188 ../gio/gfile.c:5275 ../gio/gfile.c:5376
-#: ../gio/gfile.c:7954 ../gio/gfile.c:8044 ../gio/gfile.c:8128
+#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
+#: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
+#: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
+#: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
+#: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott"
@@ -1396,45 +1393,45 @@ msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
msgid "Splice not supported"
msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
-#: ../gio/gfile.c:2983
+#: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Hiba a fájl illesztésekor: %s"
-#: ../gio/gfile.c:3115
+#: ../gio/gfile.c:3136
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "A csatolások közti másolás (reflink/clone) nem támogatott"
-#: ../gio/gfile.c:3119
+#: ../gio/gfile.c:3140
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy érvénytelen"
-#: ../gio/gfile.c:3124
+#: ../gio/gfile.c:3145
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy nem működött"
-#: ../gio/gfile.c:3187
+#: ../gio/gfile.c:3208
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "A speciális fájl nem másolható"
-#: ../gio/gfile.c:3985
+#: ../gio/gfile.c:4006
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
-#: ../gio/gfile.c:4146
+#: ../gio/gfile.c:4167
msgid "Trash not supported"
msgstr "A Kuka nem támogatott"
-#: ../gio/gfile.c:4258
+#: ../gio/gfile.c:4279
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
-#: ../gio/gfile.c:6739 ../gio/gvolume.c:363
+#: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
-#: ../gio/gfile.c:6848
+#: ../gio/gfile.c:6869
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
@@ -1480,7 +1477,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
-#: ../glib/gconvert.c:1755
+#: ../glib/gconvert.c:1786
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Érvénytelen gépnév"
@@ -1582,7 +1579,7 @@ msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
-#: ../gio/goutputstream.c:1670
+#: ../gio/goutputstream.c:1671
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
@@ -3251,6 +3248,10 @@ msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor: %s"
+#: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Érvénytelen tartomány"
+
#: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
#: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
#: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
@@ -3366,7 +3367,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SZAKASZ Egy elhagyható elf szakasznév\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:685
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PARANCS A megmagyarázandó (elhagyható) parancs\n"
@@ -3400,7 +3401,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ÚTVONAL Egy erőforrás-útvonal\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
-#: ../gio/gsettings-tool.c:890
+#: ../gio/gsettings-tool.c:908
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "Nincs „%s” séma\n"
@@ -3435,38 +3436,38 @@ msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell végződnie\n"
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:527
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "A kulcs nem írható\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: ../gio/gsettings-tool.c:593
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:582
-#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+#: ../gio/gsettings-tool.c:599
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: ../gio/gsettings-tool.c:605
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3474,49 +3475,49 @@ msgstr ""
"Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
"Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+#: ../gio/gsettings-tool.c:607
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#: ../gio/gsettings-tool.c:612
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "A KULCS értékének lekérése"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595 ../gio/gsettings-tool.c:601
-#: ../gio/gsettings-tool.c:607 ../gio/gsettings-tool.c:619
-#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
+#: ../gio/gsettings-tool.c:649
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "A KULCS érvényes értékei tartományának lekérése"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:624
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "A KULCS leírásának lekérése"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:612
+#: ../gio/gsettings-tool.c:630
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+#: ../gio/gsettings-tool.c:636
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:624
+#: ../gio/gsettings-tool.c:642
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:630
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:636
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3526,11 +3527,11 @@ msgstr ""
"Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n"
"A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#: ../gio/gsettings-tool.c:657
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:651
+#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
@@ -3579,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:675
+#: ../gio/gsettings-tool.c:693
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3594,11 +3595,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:681
+#: ../gio/gsettings-tool.c:699
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SÉMAKVT További sémák keresése ebben a könyvtárban\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:689
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3606,34 +3607,34 @@ msgstr ""
" SÉMA A séma neve\n"
" ÚTVONAL Az áthelyezhető sémák útvonala\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:694
+#: ../gio/gsettings-tool.c:712
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KULCS A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:698
+#: ../gio/gsettings-tool.c:716
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KULCS A sémán belüli kulcs\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:702
+#: ../gio/gsettings-tool.c:720
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " ÉRTÉK A beállítandó érték\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:757
+#: ../gio/gsettings-tool.c:775
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#: ../gio/gsettings-tool.c:787
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nincsenek telepítve sémák\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:848
+#: ../gio/gsettings-tool.c:866
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Üres sémanevet adott meg\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:903
+#: ../gio/gsettings-tool.c:921
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Nincs „%s” kulcs\n"
@@ -3725,7 +3726,6 @@ msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "A forrásspecifikus multicast nem támogatott"
#: ../gio/gsocket.c:2375
-#| msgid "Unsupported socket address"
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Nem támogatott foglalatcsalád"
@@ -3744,12 +3744,10 @@ msgid "Interface name too long"
msgstr "Az interfésznév túl hosszú"
#: ../gio/gsocket.c:2463
-#| msgid "No support for source-specific multicast"
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Az IPv4 forrásspecifikus multicast nem támogatott"
#: ../gio/gsocket.c:2521
-#| msgid "No support for source-specific multicast"
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Az IPv6 forrásspecifikus multicast nem támogatott"
@@ -3962,6 +3960,7 @@ msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:842
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
@@ -4073,7 +4072,7 @@ msgstr "Hiba a fájlleíróból olvasáskor: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíró lezárásakor: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:2539 ../gio/gunixmounts.c:2592
+#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
msgid "Filesystem root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere"
@@ -4229,279 +4228,468 @@ msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr ""
"Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
-#: ../glib/gconvert.c:476 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
-#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
+#: ../glib/gconvert.c:473
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Nem ábrázolható karakter az átalakítási bemenetben"
+
+#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
+#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
-#: ../glib/gconvert.c:741
+#: ../glib/gconvert.c:769
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
-#: ../glib/gconvert.c:912
-#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+#: ../glib/gconvert.c:940
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás bemenetében"
-#: ../glib/gconvert.c:933
-#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+#: ../glib/gconvert.c:961
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás kimenetében"
-#: ../glib/gconvert.c:1618
+#: ../glib/gconvert.c:1649
#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
-#: ../glib/gconvert.c:1628
+#: ../glib/gconvert.c:1659
#, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
-#: ../glib/gconvert.c:1645
+#: ../glib/gconvert.c:1676
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
-#: ../glib/gconvert.c:1657
+#: ../glib/gconvert.c:1688
#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
-#: ../glib/gconvert.c:1673
+#: ../glib/gconvert.c:1704
#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
"A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
-#: ../glib/gconvert.c:1745
+#: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:202
+#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%Y. %b. %e., %A, %H.%M.%S %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y. %m %e."
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:208
+#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%k.%M.%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%S"
-#: ../glib/gdatetime.c:224
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Január"
-#: ../glib/gdatetime.c:226
+#: ../glib/gdatetime.c:253
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Február"
-#: ../glib/gdatetime.c:228
+#: ../glib/gdatetime.c:255
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Március"
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: ../glib/gdatetime.c:257
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Április"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:259
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Május"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:261
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Június"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:263
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Július"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Október"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "December"
-#: ../glib/gdatetime.c:261
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian. In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: ../glib/gdatetime.c:263
+#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Febr"
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Már"
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Ápr"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Máj"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jún"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:317
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Júl"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:319
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:321
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Szept"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:323
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:325
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:327
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
-#: ../glib/gdatetime.c:298
+#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
-#: ../glib/gdatetime.c:300
+#: ../glib/gdatetime.c:344
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: ../glib/gdatetime.c:346
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: ../glib/gdatetime.c:348
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:350
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:352
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:354
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
-#: ../glib/gdatetime.c:325
+#: ../glib/gdatetime.c:369
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Hé"
-#: ../glib/gdatetime.c:327
+#: ../glib/gdatetime.c:371
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Ke"
-#: ../glib/gdatetime.c:329
+#: ../glib/gdatetime.c:373
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Sze"
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: ../glib/gdatetime.c:375
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Csü"
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:377
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Pé"
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:379
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Szo"
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:381
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Va"
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context. Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: ../glib/gdatetime.c:441
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "január"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:443
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "február"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:445
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "március"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:447
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "április"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:449
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "május"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:451
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "június"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:453
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "július"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:455
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "augusztus"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:457
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "szeptember"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:459
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "október"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:461
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "november"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:463
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "december"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: ../glib/gdatetime.c:524
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:526
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "febr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:528
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "márc"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:530
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "ápr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:532
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "máj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:534
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "jún"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:536
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "júl"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:538
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:540
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "szept"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:542
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:544
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:546
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec"
+
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:354
+#: ../glib/gdatetime.c:563
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "DE"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:357
+#: ../glib/gdatetime.c:566
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "DU"
@@ -4649,9 +4837,9 @@ msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3206
-#: ../glib/gkeyfile.c:3269 ../glib/gkeyfile.c:3399 ../glib/gkeyfile.c:3529
-#: ../glib/gkeyfile.c:3673 ../glib/gkeyfile.c:3902 ../glib/gkeyfile.c:3969
+#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
+#: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
+#: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
@@ -4668,14 +4856,14 @@ msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
"UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2448
+#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2666 ../glib/gkeyfile.c:3035
+#: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@@ -4684,38 +4872,38 @@ msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
"értéke nem értelmezhető."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2744 ../glib/gkeyfile.c:2821
+#: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr ""
"A(z) „%s” kulcs a(z) „%s” csoportban „%s” értékkel rendelkezik a várt %s "
"helyett"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4209
+#: ../glib/gkeyfile.c:4274
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4231
+#: ../glib/gkeyfile.c:4296
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4375
+#: ../glib/gkeyfile.c:4440
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4389
+#: ../glib/gkeyfile.c:4454
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4422
+#: ../glib/gkeyfile.c:4487
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4461
+#: ../glib/gkeyfile.c:4526
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
@@ -5550,20 +5738,20 @@ msgstr "A(z) „%s” a(z) [%s, %s] intervallumon kívül esik."
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "„%s” nem érvényes név"
-#: ../glib/gutf8.c:808
+#: ../glib/gutf8.c:811
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni"
-#: ../glib/gutf8.c:941
+#: ../glib/gutf8.c:944
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
-#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
-#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
+#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
+#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
-#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
+#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
@@ -5629,73 +5817,61 @@ msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2245
#, c-format
-#| msgid "%.1f kB"
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
#: ../glib/gutils.c:2246
#, c-format
-#| msgid "%.1f MB"
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
#: ../glib/gutils.c:2247
#, c-format
-#| msgid "%.1f GB"
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#: ../glib/gutils.c:2248
#, c-format
-#| msgid "%.1f TB"
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
#: ../glib/gutils.c:2249
#, c-format
-#| msgid "%.1f PB"
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
#: ../glib/gutils.c:2250
#, c-format
-#| msgid "%.1f EB"
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#: ../glib/gutils.c:2253
#, c-format
-#| msgid "%.1f KiB"
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#: ../glib/gutils.c:2254
#, c-format
-#| msgid "%.1f MiB"
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#: ../glib/gutils.c:2255
#, c-format
-#| msgid "%.1f GiB"
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#: ../glib/gutils.c:2256
#, c-format
-#| msgid "%.1f TiB"
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#: ../glib/gutils.c:2257
#, c-format
-#| msgid "%.1f PiB"
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#: ../glib/gutils.c:2258
#, c-format
-#| msgid "%.1f EiB"
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
@@ -5708,8 +5884,6 @@ msgstr[1] "%u bájt"
#: ../glib/gutils.c:2296
#, c-format
-#| msgid "%u byte"
-#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
@@ -5726,8 +5900,6 @@ msgstr[1] "%s bájt"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2368
#, c-format
-#| msgid "%s byte"
-#| msgid_plural "%s bytes"
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bit"
@@ -5743,3 +5915,8 @@ msgstr[1] "%s bit"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid ""
+#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+#~ "descriptors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az üzenethez %d fájlleíró tartozik, de a fejlécmező %d fájlleírót jelez"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]