[gnome-flashback] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 24 Feb 2018 07:01:12 +0000 (UTC)
commit 6e4ede354acb568295f7a6c19e740caab6e3ace0
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Feb 24 08:00:56 2018 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 270 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/sr latin po | 270 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 276 insertions(+), 264 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 6beb6a4..21a7f0a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation for gnome-flashback.
-# Copyright (C) 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2017.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-12 18:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-29 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,6 +19,27 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: backends/gf-monitor-manager.c:980
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Уграђени екран"
+
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1011
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1013
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Непознати екран"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1023
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "Стари Гном"
@@ -128,22 +149,10 @@ msgstr ""
"позадине радне површи."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
-msgid "Display configuration"
-msgstr "Подешавање приказа"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
-"display configuration."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за обезбеђивање "
-"подешавања приказа."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid "End session dialog"
msgstr "Прозорче краја сесије"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
@@ -151,11 +160,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за приказивање "
"прозорчета краја сесије."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid "Idle monitor"
msgstr "Праћење мировања"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
@@ -163,15 +172,15 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за надгледање "
"корисникових радњи."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
msgid "Input settings"
msgstr "Подешавања улаза"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Распореди тастатуре и начини уноса"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
@@ -179,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за управљање "
"распоредима тастатуре и начинима уноса."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
msgid "Notification daemon"
msgstr "Услужник обавештења"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
@@ -191,22 +200,22 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за управљење "
"обавештењима."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Агент потврђивања идентитета за полкит"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Ово је исти агент потврђивања идентитета кога обезбеђује гномов прибор "
"политике."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
msgid "Power applet"
msgstr "Програмче напајања"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
@@ -214,11 +223,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за приказивање "
"програмчета напајања."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
msgid "Screencasts"
msgstr "Снимци екрана"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
@@ -226,22 +235,22 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за снимање "
"екрана."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
msgid "Screensaver"
msgstr "Чувар екрана"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за чувара екрана."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
msgid "Screenshots"
msgstr "Слике екрана"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
@@ -249,20 +258,20 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за прављење "
"слика екрана."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
msgid "Shell"
msgstr "Шкољка"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за шкољку."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
msgid "Sound applet"
msgstr "Програмче звука"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -272,11 +281,11 @@ msgstr ""
"програмчета звука. То је исто оно програмче које је обично део Гномовог "
"управљачког центра."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Осматрач обавештења стања"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
@@ -284,11 +293,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за осматрача "
"обавештења стања."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
msgid "Workarounds"
msgstr "Решења"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
@@ -309,12 +318,10 @@ msgstr ""
"радне површи."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
-#| msgid "The background color for the status icon."
msgid "The background color"
msgstr "Боја позадине"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
-#| msgid "The foreground color for the status icon."
msgid "The foreground color"
msgstr "Боја исцртавања"
@@ -361,6 +368,23 @@ msgstr ""
"ниску ако желите да користите преписивања позадинца-гномових-подешавања у "
"прикључку икс-подешавања за својство „Gtk/DecorationLayout“."
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Да ли желите да задржите ова подешавања екрана?"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:103
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr "_Врати подешавања"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:118
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr "_Задржи измене"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:144
+#| msgid "Confirm"
+msgid "Confirm Changes"
+msgstr "Потврди измене"
+
#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr "Стари Гном (Компиз)"
@@ -377,6 +401,15 @@ msgstr "Стари Гном (Метасити)"
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
msgstr "Ова сесија вас пријављује у стари Гном са Метаситијем"
+#: gnome-flashback/gf-confirm-display-change-dialog.c:62
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second!"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
+msgstr[0] "Измене подешавања биће враћене за %d секунду!"
+msgstr[1] "Измене подешавања биће враћене за %d секунде!"
+msgstr[2] "Измене подешавања биће враћене за %d секунди!"
+msgstr[3] "Измене подешавања биће враћене за једну секунду!"
+
#: gnome-flashback/gf-main.c:40
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Укључује код прочишћавања"
@@ -402,7 +435,7 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:396
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Нисам успео да покренем поставке звука: %s"
@@ -569,15 +602,15 @@ msgstr "Укључи"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:270
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
msgid "Bluetooth active"
msgstr "Блутут је покренут"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:275
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Блутут је искључен"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:281
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -586,47 +619,10 @@ msgstr[1] "%d повезана уређаја"
msgstr[2] "%d повезаних уређаја"
msgstr[3] "Један повезани уређај"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:287
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
msgid "Not Connected"
msgstr "Није повезано"
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
-msgid "Confirm"
-msgstr "Потврди"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "Да ли желите да задржите ова подешавања екрана?"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
-msgid "_Keep Changes"
-msgstr "_Задржи измене"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
-msgid "_Revert Settings"
-msgstr "_Врати подешавања"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Уграђени екран"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Непознати екран"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
msgid "Log Out"
@@ -641,10 +637,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s ће бити одјављен за %d секунду."
-msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде."
-msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди."
-msgstr[3] "%s ће бити одјављен за једну секунду."
+msgstr[0] "%s биће одјављен за %d секунду."
+msgstr[1] "%s биће одјављен за %d секунде."
+msgstr[2] "%s биће одјављен за %d секунди."
+msgstr[3] "%s биће одјављен за једну секунду."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:696
@@ -742,11 +738,11 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:544
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:541
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Прикажи распоред тастатуре"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:598
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:607
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
@@ -831,29 +827,29 @@ msgstr ""
"Један програм покушава да обави радњу која захтева овлашћења. За обављање "
"ове радње потребно је потврђивање идентитета као администратор."
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:386
msgid "Select user..."
msgstr "Изабери корисника..."
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:425
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:600
msgid "Action:"
msgstr "Радња:"
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Притисните да уредите „%s“"
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:611
msgid "Vendor:"
msgstr "Продавац:"
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:614
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Притисните да отворите „%s“"
@@ -874,70 +870,58 @@ msgstr "<small><b>_Појединости</b></small>"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Потврди идентитет"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:146
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Подешавања напајања"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
msgid "Fully Charged"
msgstr "Потпуно напуњена"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:148
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
msgid "Empty"
msgstr "Празна"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:154
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:159
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
msgid "Estimating..."
msgstr "Процењујем..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:168
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f Преостало је (%.0f%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:175
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f Док се не напуни (%.0f%%)"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
msgid "UPS"
msgstr "Резервно напајање"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
msgid "Battery"
msgstr "Батерија"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:221
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Подешавања напајања"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:289
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Јачина излазног звука"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:290
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
msgid "Output"
msgstr "Излаз"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:295
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Јачина звука микрофона"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Јачина излазног звука"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
msgid "Input"
msgstr "Улаз"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:162
-msgid "Muted"
-msgstr "Утишан"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:455
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Утишај"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:463
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Поставке _звука"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Јачина звука микрофона"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
@@ -982,6 +966,28 @@ msgstr[3] "један улаз"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Утишај"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Поставке _звука"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+msgid "Muted"
+msgstr "Утишан"
+
+#~ msgid "Display configuration"
+#~ msgstr "Подешавање приказа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+#~ "the display configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за "
+#~ "обезбеђивање подешавања приказа."
+
#~ msgid ""
#~ "This contains the background color for the status icon that is shown in "
#~ "the system tray."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index bfd10a6..621e0e8 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation for gnome-flashback.
-# Copyright (C) 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2017.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-12 18:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-29 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,6 +19,27 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: backends/gf-monitor-manager.c:980
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Ugrađeni ekran"
+
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1011
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1013
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Nepoznati ekran"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1023
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "Stari Gnom"
@@ -128,22 +149,10 @@ msgstr ""
"pozadine radne površi."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
-msgid "Display configuration"
-msgstr "Podešavanje prikaza"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
-"display configuration."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za obezbeđivanje "
-"podešavanja prikaza."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid "End session dialog"
msgstr "Prozorče kraja sesije"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
@@ -151,11 +160,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
"prozorčeta kraja sesije."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid "Idle monitor"
msgstr "Praćenje mirovanja"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
@@ -163,15 +172,15 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za nadgledanje "
"korisnikovih radnji."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
msgid "Input settings"
msgstr "Podešavanja ulaza"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Rasporedi tastature i načini unosa"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
@@ -179,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za upravljanje "
"rasporedima tastature i načinima unosa."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
msgid "Notification daemon"
msgstr "Uslužnik obaveštenja"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
@@ -191,22 +200,22 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za upravljenje "
"obaveštenjima."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Agent potvrđivanja identiteta za polkit"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Ovo je isti agent potvrđivanja identiteta koga obezbeđuje gnomov pribor "
"politike."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
msgid "Power applet"
msgstr "Programče napajanja"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
@@ -214,11 +223,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
"programčeta napajanja."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
msgid "Screencasts"
msgstr "Snimci ekrana"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
@@ -226,22 +235,22 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za snimanje "
"ekrana."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
msgid "Screensaver"
msgstr "Čuvar ekrana"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za čuvara ekrana."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
msgid "Screenshots"
msgstr "Slike ekrana"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
@@ -249,20 +258,20 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za pravljenje "
"slika ekrana."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
msgid "Shell"
msgstr "Školjka"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za školjku."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
msgid "Sound applet"
msgstr "Programče zvuka"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -272,11 +281,11 @@ msgstr ""
"programčeta zvuka. To je isto ono programče koje je obično deo Gnomovog "
"upravljačkog centra."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Osmatrač obaveštenja stanja"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
@@ -284,11 +293,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za osmatrača "
"obaveštenja stanja."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
msgid "Workarounds"
msgstr "Rešenja"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
@@ -309,12 +318,10 @@ msgstr ""
"radne površi."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
-#| msgid "The background color for the status icon."
msgid "The background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
-#| msgid "The foreground color for the status icon."
msgid "The foreground color"
msgstr "Boja iscrtavanja"
@@ -361,6 +368,23 @@ msgstr ""
"nisku ako želite da koristite prepisivanja pozadinca-gnomovih-podešavanja u "
"priključku iks-podešavanja za svojstvo „Gtk/DecorationLayout“."
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:103
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr "_Vrati podešavanja"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:118
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr "_Zadrži izmene"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:144
+#| msgid "Confirm"
+msgid "Confirm Changes"
+msgstr "Potvrdi izmene"
+
#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr "Stari Gnom (Kompiz)"
@@ -377,6 +401,15 @@ msgstr "Stari Gnom (Metasiti)"
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u stari Gnom sa Metasitijem"
+#: gnome-flashback/gf-confirm-display-change-dialog.c:62
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second!"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
+msgstr[0] "Izmene podešavanja biće vraćene za %d sekundu!"
+msgstr[1] "Izmene podešavanja biće vraćene za %d sekunde!"
+msgstr[2] "Izmene podešavanja biće vraćene za %d sekundi!"
+msgstr[3] "Izmene podešavanja biće vraćene za jednu sekundu!"
+
#: gnome-flashback/gf-main.c:40
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Uključuje kod pročišćavanja"
@@ -402,7 +435,7 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:396
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem postavke zvuka: %s"
@@ -569,15 +602,15 @@ msgstr "Uključi"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Podešavanja Blututa"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:270
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
msgid "Bluetooth active"
msgstr "Blutut je pokrenut"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:275
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Blutut je isključen"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:281
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -586,47 +619,10 @@ msgstr[1] "%d povezana uređaja"
msgstr[2] "%d povezanih uređaja"
msgstr[3] "Jedan povezani uređaj"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:287
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
msgid "Not Connected"
msgstr "Nije povezano"
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
-msgid "Confirm"
-msgstr "Potvrdi"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
-msgid "_Keep Changes"
-msgstr "_Zadrži izmene"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
-msgid "_Revert Settings"
-msgstr "_Vrati podešavanja"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Ugrađeni ekran"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Nepoznati ekran"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
msgid "Log Out"
@@ -641,10 +637,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu."
-msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
-msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
-msgstr[3] "%s će biti odjavljen za jednu sekundu."
+msgstr[0] "%s biće odjavljen za %d sekundu."
+msgstr[1] "%s biće odjavljen za %d sekunde."
+msgstr[2] "%s biće odjavljen za %d sekundi."
+msgstr[3] "%s biće odjavljen za jednu sekundu."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:696
@@ -742,11 +738,11 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:544
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:541
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Prikaži raspored tastature"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:598
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:607
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
@@ -831,29 +827,29 @@ msgstr ""
"Jedan program pokušava da obavi radnju koja zahteva ovlašćenja. Za obavljanje "
"ove radnje potrebno je potvrđivanje identiteta kao administrator."
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:386
msgid "Select user..."
msgstr "Izaberi korisnika..."
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:425
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:600
msgid "Action:"
msgstr "Radnja:"
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Pritisnite da uredite „%s“"
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:611
msgid "Vendor:"
msgstr "Prodavac:"
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:614
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Pritisnite da otvorite „%s“"
@@ -874,70 +870,58 @@ msgstr "<small><b>_Pojedinosti</b></small>"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Potvrdi identitet"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:146
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Podešavanja napajanja"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
msgid "Fully Charged"
msgstr "Potpuno napunjena"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:148
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
msgid "Empty"
msgstr "Prazna"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:154
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:159
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
msgid "Estimating..."
msgstr "Procenjujem..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:168
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f Preostalo je (%.0f%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:175
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f Dok se ne napuni (%.0f%%)"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
msgid "UPS"
msgstr "Rezervno napajanje"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:221
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Podešavanja napajanja"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:289
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Jačina izlaznog zvuka"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:290
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:295
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Jačina zvuka mikrofona"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Jačina izlaznog zvuka"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
msgid "Input"
msgstr "Ulaz"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:162
-msgid "Muted"
-msgstr "Utišan"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:455
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Utišaj"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:463
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Postavke _zvuka"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Jačina zvuka mikrofona"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
@@ -982,6 +966,28 @@ msgstr[3] "jedan ulaz"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvuci"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Utišaj"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Postavke _zvuka"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+msgid "Muted"
+msgstr "Utišan"
+
+#~ msgid "Display configuration"
+#~ msgstr "Podešavanje prikaza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+#~ "the display configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za "
+#~ "obezbeđivanje podešavanja prikaza."
+
#~ msgid ""
#~ "This contains the background color for the status icon that is shown in "
#~ "the system tray."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]