[gnome-terminal] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Dutch translation
- Date: Sat, 24 Feb 2018 16:28:24 +0000 (UTC)
commit 163bc0cf4f4248f27df9e06217773bef8b594d05
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Sat Feb 24 16:28:14 2018 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 2416 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1333 insertions(+), 1083 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 62d0aa8..fa3f3f0 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -16,15 +16,15 @@
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006‒2013.
# Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013, 2014.
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2014.
-# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2016.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2016-2017.
+# Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2016, 2017, 2018.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2016-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-07 03:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-08 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-06 18:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-08 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -32,13 +32,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
+#: ../src/terminal-window.c:2479
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalvenster"
@@ -53,7 +54,7 @@ msgid ""
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"Gnome Terminal is een terminal-emulator die toegang geeft tot een Unix-"
-"shellomgeving waarin programma's uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem "
+"shellomgeving waarin programma’s uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem "
"beschikbaar zijn."
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
@@ -87,237 +88,12 @@ msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"shell;prompt;command;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;cmd;"
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Uitvoer onderdrukken"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Uitgebreide uitvoer"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Uitvoeropties:"
-
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Uitvoeropties tonen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "‘%s’ is geen geldig toepassings-ID"
-
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "Servertoepassings-ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Aanvullingen tonen"
-
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Algemene instellingen:"
-
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Algemene instellingen tonen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "Doorgeven van FD van stdin wordt niet ondersteund"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "Doorgeven van FD van stdout wordt niet ondersteund"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "Doorgeven van FD van stderr wordt niet ondersteund"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "Ongeldig argument ‘%s’ bij --fd optie"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "stdin doorsturen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "stdout doorsturen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "stderr doorsturen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "BD"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Exec-instellingen:"
-
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Exec-instellingen tonen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Het venster maximaliseren"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "volledig scherm instellen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN"
-"+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "vensterrol instellen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROL"
-
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Vensteropties:"
-
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Vensteropties tonen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "Optie %s mag slechts eenmaal gebruikt worden"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "Zoomwaarde ‘%s’ valt buiten het toegestane bereik"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "MAPNAAM"
-
-# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
-
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Terminalinstellingen:"
-
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Terminalinstellingen tonen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Procesinstellingen:"
-
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Procesinstellingen tonen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Ontbrekend argument"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Onbekende opdracht ‘%s’"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "Voor ‘%s’ moet de opdracht worden uitgevoerd als argumenten na ‘--’"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "Vreemde argumenten na ‘--’"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Fout bij verwerking van argumenten: %s\n"
-
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
@@ -325,7 +101,7 @@ msgstr "Naamloos"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
-msgstr "'Naamloos'"
+msgstr "‘Naamloos’"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -388,18 +164,34 @@ msgstr ""
"tekst weergegeven worden."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Schaalfactor voor de celhoogte om regelafstand te vergroten. (Vergroot de "
+"hoogte van het lettertype niet.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Schaalfactor voor de celbreedte om letterafstand te vergroten. (Vergroot de "
+"breedte van het lettertype niet.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Of aangepaste cursorkleuren worden gebruikt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Indien ingeschakeld worden de cursorkleuren van het profiel gebruikt."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor background color"
msgstr "Achtergrondkleur van cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -410,11 +202,11 @@ msgstr ""
"de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als cursor-colors-"
"set is uitgeschakeld."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Voorgrondkleur van cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -425,19 +217,19 @@ msgstr ""
"hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt "
"genegeerd als cursor-colors-set is uitgeschakeld."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Of aangepaste markeringskleuren worden gebruikt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Indien ingeschakeld worden de markeerkleuren van het profiel gebruikt."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight background color"
msgstr "Markeringsachtergrondkleur"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -448,11 +240,11 @@ msgstr ""
"getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als "
"highlight-colors-set is uitgeschakeld."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Markeringsvoorgrondkleur"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -464,21 +256,33 @@ msgstr ""
"achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit "
"wordt genegeerd als highlight-colors-set is uitgeschakeld."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst vetgedrukt "
"te maken."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Vetgedrukt is ook fel"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zijn de eerste 8 kleuren ook fel wanneer zij op "
+"vetgedrukt worden ingesteld."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Gebruiken van de terminalbel"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -486,19 +290,19 @@ msgstr ""
"Lijst van ASCII leestekens die niet als onderdeel van een woord worden "
"gezien bij word-wise selectie"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe tabbladen/vensters toestaan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Ingeschakeld als de menubalk in nieuwe vensters getoond moet worden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -506,11 +310,11 @@ msgstr ""
"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
"effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "Aantal rijen (standaard)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -518,15 +322,15 @@ msgstr ""
"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
"als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Schuifbalk tonen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Aantal regels dat teruggeschoven moet kunnen worden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -537,11 +341,11 @@ msgstr ""
"weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is, wordt deze waarde "
"genegeerd."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Onbeperkt maken van het aantal terug te schuiven regels"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -552,29 +356,29 @@ msgstr ""
"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
"terminalvenster is."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Naar beneden schuiven bij het indrukken van een toets"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar beneden."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Naar beneden schuiven bij nieuwe uitvoer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven bij nieuwe uitvoer."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Wat te doen met de terminal als de sub-opdracht wordt beëindigd"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -583,11 +387,11 @@ msgstr ""
"opdracht opnieuw uit te voeren, en ‘hold’ om het terminalvenster geopend te "
"houden zonder dat er een opdracht wordt uitgevoerd."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Of de opdracht in de terminal als aanmeld-shell uitgevoerd moet worden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -595,11 +399,11 @@ msgstr ""
"Ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een "
"aanmeld-shell (argv[0] zal voorafgegaan worden door een streepje)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van de shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -607,11 +411,11 @@ msgstr ""
"Ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats "
"van de shell."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Laten knipperen van de cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -619,53 +423,62 @@ msgstr ""
"De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, "
"dan wel ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Cursoruiterlijk"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Mogelijke waarden zijn altijd (‘always’) of nooit (‘never’) knipperende "
+"tekst toestaan, of alleen wanneer de terminal is gefocust (‘focused’) of "
+"niet gefocust (‘unfocused’)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Gebruik deze opdracht in plaats van de shell als use_custom_command is "
"ingeschakeld."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet voor terminaltoepassingen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Backspace-toets"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Delete-toets"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Gebruik van themakleuren voor de terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Gebruik van systeem-lettertype met een vaste breedte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Opnieuw afbreken van regels bij het aanpassen van de venstergrootte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Which encoding to use"
msgstr "De te gebruiken codering"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -673,136 +486,146 @@ msgstr ""
"Of tekens van onduidelijke breedte smal of breed zijn wanneer UTF-8-codering "
"wordt gebruikt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Sneltoets om een nieuw tabblad te openen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Sneltoets om een nieuw venster te openen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Sneltoets om een nieuw profiel aan te maken"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te exporteren naar meerdere "
+"bestandsformaten"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te printen naar een printer "
+"of een bestand"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Sneltoets om een venster te sluiten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren als HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Sneltoets om tekst te plakken"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Sneltoets om alle tekst te selecteren"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster te openen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster van het huidige profiel te openen"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Sneltoets om naar volledig-schermmodus te schakelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Sneltoets om de zichtbaarheid van de menubalk in te stellen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Sneltoets om de ‘alleen-lezen’-status in/uit te schakelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen en te wissen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Sneltoets om het zoekvenster te openen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Sneltoets om de volgende zoekterm te vinden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Sneltoets om de vorige zoekterm te vinden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Sneltoets om oplichten van zoekresultaten op te heffen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het vorige tabblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het volgende tabblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Sneltoets om naar het genummerde tabblad te gaan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het laatste tabblad"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Sneltoets om hulp in te schakelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Sneltoets om het lettertype te vergroten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Sneltoets om het lettertype te verkleinen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Sneltoets om het lettertype de standaardgrootte te geven"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Gebruik menubalk-sneltoetsen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -812,11 +635,11 @@ msgstr ""
"conflicteren met bepaalde toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar "
"de mogelijkheid om deze sneltoetsen uit te schakelen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Of sneltoetsen ingeschakeld zijn"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -825,11 +648,11 @@ msgstr ""
"toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar de mogelijkheid om deze "
"sneltoetsen uit te schakelen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Standaard GTK-sneltoets voor menubalktoegang inschakelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -839,43 +662,31 @@ msgstr ""
"worden via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het "
"mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Inschakelen shell-integratie"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lijst met beschikbare coderingen"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het submenu "
-"Coderingen. Dit is een lijst met coderingen die daar worden getoond."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe vensters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Openen nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Of de tabbladenbalk weergegeven wordt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "De positie van de tabbladbalk"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Welke thema-variant wordt gebruikt"
@@ -904,457 +715,496 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_Menubalk standaard in nieuwe terminalvensters tonen"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Menusneltoetsen _inschakelen (zoals Alt+b om het Bestandmenu te openen)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "M_enu-toegangstoets inschakelen (standaard F10)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Thema_variant:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "_Nieuwe terminalvensters openen in:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen i_nschakelen"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Dupliceren"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Gebruikt _profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profielen"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Coderi_ngen die in menu worden getoond:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Coderingen"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Zwart op lichtgeel"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "Zwart op wit"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Grijs op zwart"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "Groen op zwart"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "Wit op zwart"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Gesolariseerd helder"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Gesolariseerd donker"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Profiel ‘%s’ bewerken"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Paletkleur %u kiezen"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Palet-item %u"
-
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Narrow"
msgstr "Smal"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Wide"
msgstr "Breed"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "I-Beam"
msgstr "I-profiel"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ingeschakeld"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Bij focus"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Bij geen focus"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd"
+
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "Replace initial title"
msgstr "Begintitel vervangen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Append initial title"
msgstr "Na begintitel plaatsen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Voor begintitel plaatsen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Keep initial title"
msgstr "Begintitel behouden"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminal afsluiten"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Restart the command"
msgstr "Opdracht herstarten"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminal openhouden"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-console"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "ASCII DEL"
msgstr "Ascii DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-reeks"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY wissen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profiel-editor"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Menubalk _standaard in nieuwe terminalvensters tonen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Menusneltoetsen _inschakelen (zoals Alt+b om het Bestandmenu te openen)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profielnaam:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "M_enu-toegangstoets inschakelen (standaard F10)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profiel-ID:"
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Thema_variant:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "_Nieuwe terminalvensters openen in:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen i_nschakelen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Tekstopmaak"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Oorspronkelijke _afmeting van de terminal:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "columns"
msgstr "kolommen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "rows"
msgstr "rijen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Cursorvorm"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Terminalbel"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Tekstuiterlijk"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Regels opnieuw afbreken bij grootteverandering"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Her_stellen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
msgstr "Aangepast l_ettertype:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Her_stellen"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Cel_ruimte:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "Opdracht _uitvoeren als een aanmeld-shell"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "_Knipperende tekst toestaan:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Aangepaste _opdracht:"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Cursorvorm:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Als opdracht _eindigt:"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Cursor_knippering:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Opdracht"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Geluid"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Terminalbel"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profiel-ID:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Tekst- en achtergrondkleur"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_Ingebouwde schema's:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "_Ingebouwde schema’s:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "_Default color:"
msgstr "_Standaardkleur:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Tekstkleur terminalvenster kiezen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "_Vetgedruktkleur:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Tekstkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster kiezen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Onderstreepkleur:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Tekstkleur onderstreepte tekst in terminalvenster kiezen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "_Cursorkleur:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Onderstreepkleur:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "_Vetgedruktkleur:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Markeringskleur:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Voorgrondkleur markering in terminalvenster kiezen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur markering in terminalvenster kiezen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Ingebouwde _schema's:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Opmerking:</b> terminaltoepassingen beschikken over deze kleuren."
+msgstr "Ingebouwde _schema’s:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Kleuren_palet:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "_Vetgedrukte tekst in felle kleuren tonen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Schuifbalk tonen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Scroll on _output"
msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Terugschuiven beperken tot:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "lines"
msgstr "regels"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "_Schuifbalk tonen"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Scrolling"
msgstr "Schuiven"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Opmerking:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich onjuist "
-"gedragen. Ze zijn mogelijk bruikbaar in geval bepaalde toepassingen of "
-"besturingssystemen een ander terminalgedrag verwachten."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Opdracht _uitvoeren als een aanmeld-shell"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete-toets genereert:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Aangepaste _opdracht:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Als opdracht _eindigt:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Opdracht"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace-toets genereert:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-toets genereert:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codering:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Tekens met onduidelijke _breedte:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibiliteit"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Dupliceren…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Hernoemen…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Verwijderen…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Standaard instellen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:134
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Zwart op lichtgeel"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Zwart op wit"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Grijs op zwart"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Groen op zwart"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Wit op zwart"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango (licht)"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango (donker)"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Gesolariseerd helder"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Gesolariseerd donker"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr "breedte"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+msgid "height"
+msgstr "hoogte"
+
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Paletkleur %u kiezen"
+
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Palet-item %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Vorige aanwezigheid van zoekterm zoeken"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Naar vorige gevonden zoekterm"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Volgende aanwezigheid van zoekterm zoeken"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Naar volgende gevonden zoekterm"
# terminal/terminalvenster
#: ../src/search-popover.ui.h:4
@@ -1377,380 +1227,591 @@ msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
msgid "_Wrap around"
msgstr "Doorgaan na document_einde"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Nieuwe terminal in nieuw tabblad"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Nieuwe terminal in nieuw venster"
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nieuw profiel"
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Window"
+msgstr "Nieuw venster"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Save Contents"
msgstr "Inhoud opslaan"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Terminalvenster sluiten"
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Export"
+msgstr "Exporteren"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Alle terminalvensters sluiten"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Tabblad sluiten"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Close Window"
+msgstr "Venster sluiten"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopiëren als HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Profielvoorkeuren"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorige zoeken"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Oplichten opheffen"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Oplichten uitzetten"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Full Screen"
msgstr "Volledig scherm"
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale grootte"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Read-Only"
msgstr "Alleen-lezen"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Herstellen en wissen"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Naar vorige terminalvenster wisselen"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Naar vorige tabblad wisselen"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Naar volgende terminalvenster wisselen"
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Naar volgende tabblad wisselen"
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Terminalvenster naar links verplaatsen"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Terminalvenster naar rechts verplaatsen"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Terminalvenster loskoppelen"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Tabblad loskoppelen"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Naar laatste tabblad wisselen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Beeld"
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:327
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Naar tabblad %u wisselen"
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:535
msgid "_Action"
msgstr "_Actie"
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:554
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Sneltoets"
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Gebruikergedefinieerd"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "_Nieuw terminalvenster"
+
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nieuw tab_blad"
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nieuw _venster"
+
+#: ../src/terminal-app.c:543
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Profiel wijzigen"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1833
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
+
+#: ../src/terminal.c:538
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
msgid "Western"
msgstr "Westers"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
msgid "Central European"
msgstr "Centraal-Europees"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Zuid-Europees"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Grieks"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreeuws visueel"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turks"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
msgid "Nordic"
msgstr "Noors"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeens"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditioneel Chinees"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillisch/Russisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japans"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreaans"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-Europees"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Persian"
msgstr "Perzisch"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Nieuw terminalvenster"
+#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Voorkeuren"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Uitgefaseerde CJK-coderingen"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Verouderde coderingen"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afsluiten"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "Inhoud op_slaan…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Exporteren…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "Af_drukken…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Tabblad _sluiten"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Venster sl_uiten"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopiëren als _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plakken"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Als _bestandsnamen plakken"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "Voo_rkeuren"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Menubalk tonen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Inzoomen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale grootte"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Uitzoomen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "_Zoeken"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Zoeken…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+msgid "Find _Next"
+msgstr "_Volgende zoeken"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Oplichten _uitzetten"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Titel _instellen…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Te_kenset instellen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Alleen-lezen"
+
+# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
+# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstellen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Herstellen en _wissen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "T_abbladen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Vo_rig tabblad"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Volgend tabblad"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Tabblad _loskoppelen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Controleur"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Op afstand in _terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "In lokale _terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "De geselecteerde map in een terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "De huidige open map in een terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "In _terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open T_erminal"
msgstr "_Terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open a terminal"
msgstr "Een terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "In _Midnight Commander openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "De geselecteerde map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "De huidige open map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "_Midnight Commander openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commander (bestandsbeheerder) openen"
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Terminalvenster _loskoppelen"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Terminal sl_uiten"
+
+#: ../src/terminal-options.c:274
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1760,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"kunnen worden verwijderd."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:285
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1769,47 +1830,51 @@ msgstr ""
"Gebruik ‘%s’ om de opties te beëindigen, en plaats de uit te voeren opdracht "
"erachter."
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund."
-# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Gnome Terminal"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "VTE versie %u.%u.%u wordt gebruikt"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:380
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:553
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven"
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n"
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:771
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Optie --wait mag slechts eenmaal gebruikt worden"
+
+#: ../src/terminal-options.c:825
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven"
+
+#: ../src/terminal-options.c:887
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"
+
+#: ../src/terminal-options.c:894
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:902
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:940
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1818,15 +1883,15 @@ msgstr ""
"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de "
"opdrachtregel uit te voeren"
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig."
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1121
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel."
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1277
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1834,74 +1899,143 @@ msgstr ""
"Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet "
"opnieuw gebruiken"
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1286
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1287
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1303
msgid "Show preferences window"
msgstr "Voorkeurenvenster tonen"
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1312
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Omgevingswaarden printen die betrekking hebben op de terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1330
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Hoeveelheid diagnostische informatie vergroten"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Uitvoer onderdrukken"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1352
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel"
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1361
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "menubalk tonen"
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "menubalk verbergen"
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid "Maximize the window"
msgstr "venster maximaliseren"
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1401
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "volledig scherm instellen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1410
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN"
+"+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1411
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1419
+msgid "Set the window role"
+msgstr "vensterrol instellen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1420
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1428
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster"
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1441
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren"
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1450
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1451
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIELNAAM"
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1459
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Initiële titel van terminalvenster instellen"
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1460
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1468
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1469
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "MAPNAAM"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1486
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1488
+msgid "FD"
+msgstr "BD"
+
+# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1497
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1584
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1592
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Gnome terminal-emulator"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1593
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Gnome terminal-opties tonen"
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1603
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1909,7 +2043,12 @@ msgstr ""
"Opties om nieuwe vensters of tabbladen te openen; deze kunnen meerdere malen "
"worden opgegeven:"
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/terminal-options.c:1604
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Terminalinstellingen tonen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1612
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1918,11 +2057,11 @@ msgstr ""
"argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1613
msgid "Show per-window options"
msgstr "vensteropties tonen"
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1621
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1931,72 +2070,121 @@ msgstr ""
"tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1622
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "individuele-terminalopties tonen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profiel ‘%s’"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Voorkeuren – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nieuw profiel"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel met standaardinstellingen:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profielenlijst"
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Aanmaken"
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Profiel ‘%s’ verwijderen?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel gebaseerd op ‘%s’:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (kopiëren)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Profiel dupliceren"
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Dupliceren"
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Voer een nieuwe naam in voor profiel ‘%s’:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Profiel hernoemen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Profiel ‘%s’ echt verwijderen?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profiel verwijderen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Tonen"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Dit is het standaardprofiel"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codering"
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profielen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd"
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_Profielvoorkeuren"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Opnieuw starten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze "
"terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Het kindproces werd beëindigd."
@@ -2004,26 +2192,32 @@ msgstr "Het kindproces werd beëindigd."
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Dit tabblad activeren"
-
-#: ../src/terminal-util.c:154
+#: ../src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Tonen van de hulpweergave is mislukt"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-util.c:210
+#: ../src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Bijdragen:"
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "VTE versie %u.%u.%u wordt gebruikt"
+
# de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
# terminal-emulator/terminalvenster
-#: ../src/terminal-util.c:232
+#: ../src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
-#: ../src/terminal-util.c:249
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Gnome Terminal"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
@@ -2039,12 +2233,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Adres ‘%s’ openen is mislukt"
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2056,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van deze "
"licentie of (zo u wilt) een latere versie."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2068,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General "
"Public License voor meer details."
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2077,271 +2271,327 @@ msgstr ""
"samen met dit programma; indien dit niet zo is, kijk dan op <http://www.gnu."
"org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1181
+#: ../src/terminal-util.c:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "‘file’-schema met externe hostnaam wordt niet ondersteund"
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:460
msgid "Could not save contents"
msgstr "Inhoud opslaan is mislukt"
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "Save as…"
msgstr "Opslaan als…"
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1768
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Verwijzing o_penen"
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: ../src/terminal-window.c:1769
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "_Terminal openen"
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_E-mail verzenden naar…"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: ../src/terminal-window.c:1780
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "E-mailadres _kopiëren"
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+msgid "Call _To…"
+msgstr "B_ellen naar…"
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_Zoeken"
+#: ../src/terminal-window.c:1784
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
-# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "T_abbladen"
+#: ../src/terminal-window.c:1790
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Verwijzing _kopiëren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1828
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofielen"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "_Nieuw tabblad"
+#: ../src/terminal-window.c:1863
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Volledig scherm verlaten"
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Nieuw _profiel"
+#: ../src/terminal-window.c:3341
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Venster sluiten?"
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "Inhoud op_slaan"
+#: ../src/terminal-window.c:3341
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Terminal sluiten?"
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Terminal sl_uiten"
+#: ../src/terminal-window.c:3345
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
+"venster zullen deze afgebroken worden."
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "A_lle terminalvensters sluiten"
+#: ../src/terminal-window.c:3349
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het "
+"venster zal dit afgebroken worden."
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiëren"
+#: ../src/terminal-window.c:3354
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Venster sl_uiten"
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Kopiëren als _HTML"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Sneltoets om een nieuw profiel aan te maken"
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Plakken"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets om het Voorkeuren-venster van het huidige profiel te openen"
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "_Bestandsnamen plakken"
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "Gebruikt _profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "_Voorkeuren"
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Profiel-editor"
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Zoeken…"
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Profielnaam:"
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende zoeken"
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "_Regels opnieuw afbreken bij grootteverandering"
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Vo_rige zoeken"
+#~ msgid "R_eset"
+#~ msgstr "_Herstellen"
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Oplichten _uitzetten"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Opmerking:</b> terminaltoepassingen beschikken over deze kleuren."
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Naar _regel springen…"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Opmerking:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich "
+#~ "onjuist gedragen. Ze zijn mogelijk bruikbaar in geval bepaalde "
+#~ "toepassingen of besturingssystemen een ander terminalgedrag verwachten."
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "_Incrementeel zoeken…"
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Profielvoorkeuren"
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "_Profiel wijzigen"
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "Nieuw _profiel…"
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Te_kenset instellen"
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences…"
+#~ msgstr "P_rofielvoorkeuren…"
-# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
-# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstellen"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Zoeken"
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Herstellen en _wissen"
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Toevoegen of verwijderen…"
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Profielenlijst"
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "Vo_rig terminalvenster"
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_Profielvoorkeuren"
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Volgende terminalvenster"
+#~ msgid "_Profile Preferences…"
+#~ msgstr "_Profielvoorkeuren…"
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Uitgebreide uitvoer"
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Uitvoeropties:"
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "Terminalvenster _loskoppelen"
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Uitvoeropties tonen"
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "‘%s’ is geen geldig toepassings-ID"
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Controleur"
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Servertoepassings-ID"
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "Verwijzing _openen"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "Verwijzing _kopiëren"
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Aanvullingen tonen"
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_E-mail verzenden naar…"
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Algemene instellingen:"
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "E-mailadres _kopiëren"
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Algemene instellingen tonen"
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "B_ellen naar…"
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "Doorgeven van FD van stdin wordt niet ondersteund"
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "Doorgeven van FD van stdout wordt niet ondersteund"
-#: ../src/terminal-window.c:2653
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Verwijzing _openen"
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "Doorgeven van FD van stderr wordt niet ondersteund"
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Verwijzing _kopiëren"
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Ongeldig argument ‘%s’ bij --fd optie"
-#: ../src/terminal-window.c:2662
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "P_rofielen"
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "stdin doorsturen"
-#: ../src/terminal-window.c:2678
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "_Volledig scherm verlaten"
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "stdout doorsturen"
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "_Menubalk tonen"
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "stderr doorsturen"
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Volledig scherm"
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Exec-instellingen:"
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "_Alleen-lezen"
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Exec-instellingen tonen"
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Venster sluiten?"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Het venster maximaliseren"
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Terminal sluiten?"
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Vensteropties:"
-#: ../src/terminal-window.c:3944
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
-"venster zullen deze afgebroken worden."
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Vensteropties tonen"
-#: ../src/terminal-window.c:3948
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het "
-"venster zal dit afgebroken worden."
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Zoomwaarde ‘%s’ valt buiten het toegestane bereik"
-#: ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Venster sl_uiten"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Terminalinstellingen:"
+
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Procesinstellingen:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Procesinstellingen tonen"
+
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Ontbrekend argument"
+
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Onbekende opdracht ‘%s’"
+
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "Voor ‘%s’ moet de opdracht worden uitgevoerd als argumenten na ‘--’"
+
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Vreemde argumenten na ‘--’"
+
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
+
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij verwerking van argumenten: %s\n"
+
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Lijst met beschikbare coderingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het submenu "
+#~ "Coderingen. Dit is een lijst met coderingen die daar worden getoond."
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Coderi_ngen die in menu worden getoond:"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Nieuwe terminal in nieuw tabblad"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Nieuwe terminal in nieuw venster"
+
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "Terminalvenster sluiten"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Alle terminalvensters sluiten"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Oplichten opheffen"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Tonen"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Codering"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "_Terminal openen"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "_Nieuw tabblad"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "A_lle terminalvensters sluiten"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "_Voorkeuren"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "V_olgende zoeken"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Vo_rige zoeken"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Naar _regel springen…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "_Incrementeel zoeken…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Toevoegen of verwijderen…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]