[gnome-initial-setup] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Update Dutch translation
- Date: Sat, 24 Feb 2018 16:31:36 +0000 (UTC)
commit f03188b4ad66717f12fe2251322255ad10c87fee
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Sat Feb 24 16:31:27 2018 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 68 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b1c02e4..daf5efa 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,15 +5,16 @@
# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2013, 2014.
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2013.
# Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2017.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2018.
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2014, 2015.
+# Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-23 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-24 21:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-22 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-22 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
@@ -29,23 +30,23 @@ msgstr ""
msgid "Initial Setup"
msgstr "Instellingen voor eerste gebruik"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Next"
-msgstr "V_olgende"
+msgstr "Volge_nde"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepteren"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
msgid "_Skip"
-msgstr "_Overslaan"
+msgstr "Over_slaan"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorige"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "_Domein"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
msgid "_Username"
-msgstr "_Gebruikersnaam"
+msgstr "Gebr_uikersnaam"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "We hebben wat gegevens nodig om het instellen te voltooien."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
msgid "Avatar image"
-msgstr "Avatar-afbeelding"
+msgstr "Gebruikersafbeelding"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "_Volledige naam"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
msgid "Set Up _Enterprise Login"
-msgstr "Instellen Bedrijfsaanmelding"
+msgstr "Bedrijfsaanmelding instellen"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
msgid "Disable image"
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "De gebruikersnaam is te lang."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
msgid "The username cannot start with a “-”."
-msgstr "De gebruikersnaam kan niet beginnen met een “-”."
+msgstr "De gebruikersnaam kan niet beginnen met een ‘-’."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid ""
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr ""
msgid "Add Account"
msgstr "Account toevoegen"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online-accounts"
@@ -262,12 +263,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Accounts kunnen altijd toegevoegd en verwijderd worden via Instellingen."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "Meer…"
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Meer…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Geen invoer gevonden"
@@ -286,9 +287,9 @@ msgstr "Typen"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
-msgstr "Uw toetsenbordindeling of een invoermethode selecteren."
+msgstr "Selecteer uw toetsenbordindeling of een invoermethode."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238
msgid "No languages found"
msgstr "Geen talen gevonden"
@@ -309,9 +310,15 @@ msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Overige…"
+# Dit komt beter over dan 'Draadloos
+# netwerken is uitgeschakeld',
+# waarbij het niet meteen duidelijk is
+# dat het om het werkwoord
+# 'netwerken' gaat, en niet het
+# zelfstandige naamwoord - Nathan
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
msgid "Wireless networking is disabled"
-msgstr "Draadloos netwerken is uitgeschakeld"
+msgstr "Draadloze netwerken zijn uitgeschakeld"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
msgid "Checking for available wireless networks"
@@ -323,7 +330,7 @@ msgstr "Netwerk"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
msgid "Wi-Fi"
-msgstr "WiFi"
+msgstr "Wifi"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
msgid ""
@@ -531,7 +538,7 @@ msgstr "Privacyvoorkeuren kunnen altijd gewijzigd worden via Instellingen."
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
msgid "No regions found"
-msgstr "Geen regio's gevonden"
+msgstr "Geen regio’s gevonden"
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
@@ -606,36 +613,36 @@ msgstr ""
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Zoek de dichtstbijgelegen stad"
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
-#. * detect any distribution.
-#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Proprietary software sources provide access to additional software, "
-"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
-"on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Softwarebronnen"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188
+msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgstr ""
-"Propriëtaire softwarebronnen bieden toegang tot extra software, inclusief "
-"webbrowsers en games. Deze software heeft doorgaans beperkingen op het "
-"gebruik van en de toegang tot broncode, en wordt niet aangeboden door %s."
+"Toegang krijgen tot aanvullende software van geselecteerde derde partijen."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Softwarebronnen"
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192
+msgid ""
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+"sharing, and access to source code."
+msgstr ""
+"Deze software is niet-vrij en er heeft daarom beperkingen met betrekking tot "
+"het gebruik, verspreiding, en toegang tot de broncode."
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
-msgid "Additional Software Sources"
-msgstr "Bijkomende softwarebronnen"
+msgid "Additional Software Repositories"
+msgstr "Aanvullende softwarebronnen"
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
msgstr "<a href=\"more\">Lees meer…</a>"
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
-msgid "Proprietary Software Sources"
-msgstr "Propriëtaire softwarebronnen"
+msgid "Third Party Repositories"
+msgstr "Softwarebronnen van derden"
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
msgid ""
@@ -643,17 +650,29 @@ msgid ""
"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
"inspecting, improving or learning from its code."
msgstr ""
-"Propriëtaire software heeft doorgaans beperkingen op het gebruik van en de "
+"Niet-vrije software heeft doorgaans beperkingen op het gebruik van en de "
"toegang tot broncode. Dit verhindert iedereen behalve de eigenaar van de "
-"software deze code te kunnen controleren, verbeteren of er uit te leren."
+"software deze code te kunnen controleren, verbeteren of er van te leren."
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
msgid ""
"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
-"Vrije software daarentegen kan vrij uitgevoerd, gedistribueerd, bestudeerd "
-"en aangepast worden."
+"Vrije software daarentegen kan vrij uitgevoerd, verspreid, bestudeerd en "
+"aangepast worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Propriëtaire softwarebronnen bieden toegang tot extra software, inclusief "
+#~ "webbrowsers en games. Deze software heeft doorgaans beperkingen op het "
+#~ "gebruik van en de toegang tot broncode, en wordt niet aangeboden door %s."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Propriëtaire softwarebronnen"
#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
#~ msgstr "Een gebruiker met de gebruikersnaam ‘%s’ bestaat al."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]