[dasher] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Update Hungarian translation
- Date: Sun, 25 Feb 2018 20:24:28 +0000 (UTC)
commit 0025b676b53dd1b29ee79a817a1b4003750b98fe
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Sun Feb 25 20:24:19 2018 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 229 ++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 75 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 874517f..83f8c9a 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,25 +1,25 @@
-# Hungarian translation of dasher.
-# Copyright (C) 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Hungarian translation for dasher.
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dasher package.
#
-# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2004.
-# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2016.
+# András Tímár <timar at gnome dot hu>, 2004.
+# László Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
+# Gábor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-01 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-01 20:34+0200\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:22+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
@@ -40,7 +40,6 @@ msgstr "Szövegbevitel billentyűzet nélkül"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: Data/dasher.desktop.in.in:8
-#| msgid "Dasher"
msgid "dasher"
msgstr "dasher"
@@ -394,35 +393,39 @@ msgstr "Összes felolvasása leállításkor"
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Szavak felolvasása írás közben"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
+msgid "Confirm unsaved files"
+msgstr "Nem mentett fájlok megerősítése"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
msgid "Editor Font"
msgstr "Szerkesztő betűkészlete"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Szerkesztő betűkészletének kiválasztása"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
msgid "Application Style"
msgstr "Alkalmazás stílusa"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
msgid "Stand-alone"
msgstr "Önálló"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
msgid "Composition"
msgstr "Kompozíció"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
msgid "Direct entry"
msgstr "Közvetlen bevitel"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
msgid "A_pplication"
msgstr "_Alkalmazás"
@@ -450,7 +453,7 @@ msgstr "_Hozzáfűzés fájlhoz…"
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "Gyakorlószöveg _importálása…"
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
@@ -487,7 +490,7 @@ msgid "_About…"
msgstr "_Névjegy…"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
msgid "Direct Mode"
msgstr "Közvetlen mód"
@@ -616,7 +619,7 @@ msgstr "Iránytű mód"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -625,12 +628,12 @@ msgstr ""
"Nem található a játék mondat fájl ehhez: %s - ellenőrizze az ábécé "
"meghatározást, vagy írja felül a GameTextFile beállítással"
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
msgid "Normal Control"
msgstr "Normális vezérlés"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
msgid "Menu Mode"
msgstr "Menü mód"
@@ -760,10 +763,7 @@ msgstr ""
"Figyelmeztetés: a gyakorlófájlban a(z) „<%s>” magyarázatot egy másik "
"magyarázat követi és mellőzve lesz"
-#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
-#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
-#. / the number of which is the integer here
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -784,6 +784,18 @@ msgstr[1] ""
"Dasher nem lesz képes megtanulni, hogy hogyan szeretné megadni ezeket a "
"szimbólumokat:"
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"A(z) %s fájlban a következő %i szimbólum jelent meg magyarázatok nélkül, "
+"amelyek megmondják, hogyan kellene megadni, de megadhatók számos módon. A "
+"Dasher nem lesz képes megtanulni, hogy hogyan szeretné megadni ezeket a "
+"szimbólumokat:"
+
#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Gyakorlás a felhasználói szövegen"
@@ -1112,6 +1124,16 @@ msgstr "Egész paraméterek"
msgid "String parameters"
msgstr "Karakterlánc paraméterek"
+#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
+msgid "Version"
+msgstr "Verzió"
+
+#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
+msgid "License"
+msgstr "Licenc"
+
#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
msgid "_Open"
@@ -1173,7 +1195,7 @@ msgstr "Nem"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1184,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ha nem menti őket, akkor változtatásai elvesznek."
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1194,31 +1216,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Ha nem menti őket, akkor változtatásai elvesznek."
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
msgid "Quit without saving"
msgstr "Kilépés mentés nélkül"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
msgid "Don't quit"
msgstr "Nem lépek ki"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
msgid "Save and quit"
msgstr "Mentés és kilépés"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Biztosan ki akar lépni?"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
msgid "Unable to open help file"
msgstr "A súgófájl nem nyitható meg"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "A Dasher egy prediktív szövegbeviteli alkalmazás"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik gnome hu>\n"
@@ -1252,7 +1274,7 @@ msgstr "Az Y tartományt lefedő képpontok"
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Egydimenziós egérbemenet"
-#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
@@ -1261,140 +1283,39 @@ msgstr "Művelet"
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: Src/main.cc:161
+#: Src/main.cc:162
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
"Alkalmazás stílusa (a traditional, direct, compose vagy fullscreen egyike)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: Src/main.cc:163
+#: Src/main.cc:164
msgid "Override stored options"
msgstr "Tárolt beállítások felülbírálása"
-#: Src/main.cc:164
+#: Src/main.cc:165
msgid "XML configuration file name"
msgstr "XML-beállítófájlnév"
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:167
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "A „--options” leírása."
+#. Note to translators: This is the help string for "--version"
+#: Src/main.cc:169
+msgid "Show the version details."
+msgstr "A verziórészletek megjelenítése."
+
#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: Src/main.cc:172
+#: Src/main.cc:175
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr ""
"– Szövegbeviteli alkalmazás, amely figyelembe veszi az akadálymentesítést"
-#~ msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
-#~ msgstr "Sebesség automatikus növelése %0.2f értékig"
-
-#~ msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
-#~ msgstr "Sebesség automatikus csökkentése %0.2f értékig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
-#~ "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
-#~ "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %s fájlban a következő %i szimbólum jelent meg magyarázatok nélkül, "
-#~ "amelyek megmondják, hogyan kellene megadni, de megadhatók számos módon. A "
-#~ "Dasher nem lesz képes megtanulni, hogy hogyan szeretné megadni ezeket a "
-#~ "szimbólumokat:"
-
-#~ msgid "Include Clipboard commands"
-#~ msgstr "A vágólap parancsok felvétele"
-
-#~ msgid "Include Speech commands"
-#~ msgstr "A beszéd parancsok felvétele"
-
-#~ msgid "Force to have Halt command"
-#~ msgstr "A Halt parancs kényszerítése"
-
-#~ msgid "Include Editing commands"
-#~ msgstr "A szerkesztés parancsok felvétele"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Kész"
-
-#~ msgid "Don't save"
-#~ msgstr "Ne mentse"
-
-#~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
-#~ msgstr "Nem lehet előkészíteni a beszédtámogatást\n"
-
-#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés: nem lehet beállítani a beszéd paramétereket\n"
-
-#~ msgid "Unable to initialize voices\n"
-#~ msgstr "A hangok nem készíthetők elő\n"
-
-#~ msgid "A_ppend to file"
-#~ msgstr "_Hozzáfűzés fájlhoz"
-
-#~ msgid "Dasher _Tutorial"
-#~ msgstr "Dasher _ismertető"
-
-#~ msgid "Pr_eferences"
-#~ msgstr "_Beállítások"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Tartalom"
-
-#~ msgid "Demo!"
-#~ msgstr "Bemutató!"
-
-#~ msgid "Full Demo"
-#~ msgstr "Teljes bemutató"
-
-#~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
-#~ msgstr "A Dasher játék és bemutató módjának indítása!"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Szint:"
-
-#~ msgid "New sentence"
-#~ msgstr "Új mondat"
-
-#~ msgid "Score:"
-#~ msgstr "Pontszám:"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Műveletek"
-
-#~ msgid "Dock application window"
-#~ msgstr "Alkalmazásablak dokkolása"
-
-#~ msgid "Zoom steps"
-#~ msgstr "Nagyítás lépései"
-
-#~ msgid "Well done!"
-#~ msgstr "Szép volt!"
-
-#~ msgid "Automatic calibration"
-#~ msgstr "Automatikus kalibráció:"
-
-#~ msgid "Eyetracker Mode"
-#~ msgstr "Szemkövető mód"
-
-#~ msgid "Distance for 1st button UP"
-#~ msgstr "Távolság az első gomb FEL irányához"
-
-#~ msgid "Distance for 1st button DOWN"
-#~ msgstr "Távolság az első gomb LE irányához"
-
-#~ msgid "Show Button"
-#~ msgstr "Gomb megjelenítése"
-
-#~ msgid "Control Mode"
-#~ msgstr "Vezérlési mód"
-
-#~ msgid "Auto On Stop"
-#~ msgstr "Automatikus leállítás"
-
-#~ msgid "Enter Text"
-#~ msgstr "Szövegbevitel"
+#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate
'dasher --help' part.
+#: Src/main.cc:182
+msgid "Try 'dasher --help' for more information."
+msgstr "További információkért próbálja a „dasher --help” parancsot."
-#~ msgid "Script"
-#~ msgstr "Parancsfájl"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]