[glib/glib-2-56] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib/glib-2-56] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 8 Nov 2018 05:51:53 +0000 (UTC)
commit 8f66afc198f4246aa92e5eaf72fc50a962247976
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Nov 8 05:51:40 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 169 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 86 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e9407efb1..6548e2799 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-07 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-07 23:09-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-07 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-08 03:51-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -312,13 +312,13 @@ msgstr "Espaço insuficiente no destino"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
-#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
-#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
+#: glib/giochannel.c:1558 glib/giochannel.c:1600 glib/giochannel.c:2444
+#: glib/gutf8.c:870 glib/gutf8.c:1323
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
-#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
+#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:2456
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Erro durante a conversão: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1386
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s”"
@@ -748,33 +748,33 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido “%s”"
-#: gio/gdbusmessage.c:1246
+#: gio/gdbusmessage.c:1249
msgid "type is INVALID"
msgstr "o tipo é INVALID"
-#: gio/gdbusmessage.c:1257
+#: gio/gdbusmessage.c:1260
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando"
-#: gio/gdbusmessage.c:1268
+#: gio/gdbusmessage.c:1271
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
-#: gio/gdbusmessage.c:1280
+#: gio/gdbusmessage.c:1283
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está "
"faltando"
-#: gio/gdbusmessage.c:1293
+#: gio/gdbusmessage.c:1296
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está "
"faltando"
-#: gio/gdbusmessage.c:1301
+#: gio/gdbusmessage.c:1304
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local"
-#: gio/gdbusmessage.c:1309
+#: gio/gdbusmessage.c:1312
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -790,21 +790,21 @@ msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
-#: gio/gdbusmessage.c:1357 gio/gdbusmessage.c:1417
+#: gio/gdbusmessage.c:1360 gio/gdbusmessage.c:1420
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu"
msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu"
-#: gio/gdbusmessage.c:1371
+#: gio/gdbusmessage.c:1374
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr ""
"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte "
"%d"
-#: gio/gdbusmessage.c:1390
+#: gio/gdbusmessage.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -814,17 +814,17 @@ msgstr ""
"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
"“%s”"
-#: gio/gdbusmessage.c:1593
+#: gio/gdbusmessage.c:1596
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
-#: gio/gdbusmessage.c:1615
+#: gio/gdbusmessage.c:1618
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
-#: gio/gdbusmessage.c:1662
+#: gio/gdbusmessage.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr[1] ""
"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
"bytes (64 MB)."
-#: gio/gdbusmessage.c:1682
+#: gio/gdbusmessage.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -847,12 +847,12 @@ msgstr ""
"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em "
"comprimento"
-#: gio/gdbusmessage.c:1849
+#: gio/gdbusmessage.c:1855
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
-#: gio/gdbusmessage.c:1873
+#: gio/gdbusmessage.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato "
"delimitado pelo D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:2055
+#: gio/gdbusmessage.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -869,27 +869,31 @@ msgstr ""
"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 "
"(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x"
-#: gio/gdbusmessage.c:2068
+#: gio/gdbusmessage.c:2077
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
"%d"
-#: gio/gdbusmessage.c:2124
+#: gio/gdbusmessage.c:2130 gio/gdbusmessage.c:2720
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Cabeçalho de assinatura localizada, mas não é um tipo assinatura"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2142
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo "
"da mensagem está vazio"
-#: gio/gdbusmessage.c:2138
+#: gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2168
+#: gio/gdbusmessage.c:2186
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -900,11 +904,11 @@ msgstr[1] ""
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
"bytes"
-#: gio/gdbusmessage.c:2178
+#: gio/gdbusmessage.c:2196
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
-#: gio/gdbusmessage.c:2519
+#: gio/gdbusmessage.c:2537
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -912,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato "
"delimitado pelo D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:2656
+#: gio/gdbusmessage.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@@ -920,18 +924,18 @@ msgstr ""
"O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de "
"cabeçalho (%d)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2664
+#: gio/gdbusmessage.c:2682
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
-#: gio/gdbusmessage.c:2708
+#: gio/gdbusmessage.c:2736
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de "
"assinatura"
-#: gio/gdbusmessage.c:2718
+#: gio/gdbusmessage.c:2746
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -940,19 +944,19 @@ msgstr ""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
"de cabeçalho é “%s”"
-#: gio/gdbusmessage.c:2734
+#: gio/gdbusmessage.c:2762
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
"“(%s)”"
-#: gio/gdbusmessage.c:3287
+#: gio/gdbusmessage.c:3315
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”"
-#: gio/gdbusmessage.c:3295
+#: gio/gdbusmessage.c:3323
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
@@ -4174,7 +4178,7 @@ msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:2912 glib/gbookmarkfile.c:3102
#: glib/gbookmarkfile.c:3178 glib/gbookmarkfile.c:3346
#: glib/gbookmarkfile.c:3435 glib/gbookmarkfile.c:3524
-#: glib/gbookmarkfile.c:3640
+#: glib/gbookmarkfile.c:3643
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "Nenhum marcador localizado para o URI “%s”"
@@ -4208,8 +4212,8 @@ msgstr "Falha em expandir linha de execução “%s” com URI “%s”"
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Caractere não representável na conversão da entrada"
-#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
-#: glib/gutf8.c:1318
+#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:866 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1215
+#: glib/gutf8.c:1319
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
@@ -4752,25 +4756,25 @@ msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX"
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Falha ao ler link simbólico “%s”: %s"
-#: glib/giochannel.c:1389
+#: glib/giochannel.c:1390
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s"
-#: glib/giochannel.c:1734
+#: glib/giochannel.c:1735
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
+#: glib/giochannel.c:1782 glib/giochannel.c:2040 glib/giochannel.c:2127
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
-#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
+#: glib/giochannel.c:1863 glib/giochannel.c:1940
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
-#: glib/giochannel.c:1925
+#: glib/giochannel.c:1926
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
@@ -4892,32 +4896,32 @@ msgstr "Falha ao mapear arquivo “%s%s%s%s”: mmap() falhou: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: open() falhou: %s"
-#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Erro na linha %d caractere %d: "
-#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - “%s” não válido"
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "“%s” não é um nome válido"
-#: glib/gmarkup.c:488
+#: glib/gmarkup.c:489
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "“%s” não é um nome válido: “%c”"
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: glib/gmarkup.c:611
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:687
+#: glib/gmarkup.c:688
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -4927,7 +4931,7 @@ msgstr ""
"referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
"demais"
-#: glib/gmarkup.c:699
+#: glib/gmarkup.c:700
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -4937,23 +4941,23 @@ msgstr ""
"utilizou um caractere “e comercial” sem desejar iniciar uma entidade - "
"escape-o com &"
-#: glib/gmarkup.c:725
+#: glib/gmarkup.c:726
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caractere “%-.*s” não codifica um caractere permitido"
-#: glib/gmarkup.c:763
+#: glib/gmarkup.c:764
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entidade “&;” vazia; as entidades válidas são: & " < > '"
-#: glib/gmarkup.c:771
+#: glib/gmarkup.c:772
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Nome de entidade “%-.*s” não é conhecido"
-#: glib/gmarkup.c:776
+#: glib/gmarkup.c:777
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
@@ -4961,11 +4965,11 @@ msgstr ""
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"“e comercial” sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &"
-#: glib/gmarkup.c:1182
+#: glib/gmarkup.c:1183
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1222
+#: glib/gmarkup.c:1223
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -4974,7 +4978,7 @@ msgstr ""
"“%s” não é um caractere válido após um caractere “<”; não poderá começar um "
"nome de elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1264
+#: glib/gmarkup.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -4983,7 +4987,7 @@ msgstr ""
"Caractere estranho “%s”, esperado um caractere “>” para finalizar a marca "
"“%s” de elemento vazio"
-#: glib/gmarkup.c:1345
+#: glib/gmarkup.c:1346
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -4991,7 +4995,7 @@ msgstr ""
"Caractere estranho “%s”, esperava-se um “=” após o nome do atributo “%s” do "
"elemento “%s”"
-#: glib/gmarkup.c:1386
+#: glib/gmarkup.c:1387
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -5002,7 +5006,7 @@ msgstr ""
"marca inicial do elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
"utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1430
+#: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -5011,7 +5015,7 @@ msgstr ""
"Caractere estranho “%s”, esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de "
"igual ao atribuir o valor ao atributo “%s” do elemento “%s”"
-#: glib/gmarkup.c:1563
+#: glib/gmarkup.c:1564
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -5020,7 +5024,7 @@ msgstr ""
"“%s” não é um caractere válido após os caracteres “</”; “%s” não poderá "
"começar o nome de um elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1599
+#: glib/gmarkup.c:1600
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -5029,25 +5033,25 @@ msgstr ""
"“%s” não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o "
"caractere permitido é “>”"
-#: glib/gmarkup.c:1610
+#: glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento “%s” foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
-#: glib/gmarkup.c:1619
+#: glib/gmarkup.c:1620
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento “%s” foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é “%s”"
-#: glib/gmarkup.c:1772
+#: glib/gmarkup.c:1773
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
-#: glib/gmarkup.c:1786
+#: glib/gmarkup.c:1787
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que “<”"
-#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
+#: glib/gmarkup.c:1795 glib/gmarkup.c:1840
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -5056,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - “%s” foi o "
"último elemento aberto"
-#: glib/gmarkup.c:1802
+#: glib/gmarkup.c:1803
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -5065,21 +5069,21 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (“>”) "
"para terminar a marca <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1808
+#: glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1819
+#: glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de "
"elemento."
-#: glib/gmarkup.c:1825
+#: glib/gmarkup.c:1826
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -5087,26 +5091,25 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1832
+#: glib/gmarkup.c:1833
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1849
+#: glib/gmarkup.c:1850
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento "
"“%s”"
-#: glib/gmarkup.c:1853
-#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+#: glib/gmarkup.c:1854
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento para um "
"elemento não aberto"
-#: glib/gmarkup.c:1859
+#: glib/gmarkup.c:1860
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
@@ -5711,20 +5714,20 @@ msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]"
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” não é um número não assinado"
-#: glib/gutf8.c:811
+#: glib/gutf8.c:812
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Falha ao alocar memória"
-#: glib/gutf8.c:944
+#: glib/gutf8.c:945
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
-#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
+#: glib/gutf8.c:1046 glib/gutf8.c:1055 glib/gutf8.c:1185 glib/gutf8.c:1194
+#: glib/gutf8.c:1333 glib/gutf8.c:1430
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
-#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
+#: glib/gutf8.c:1344 glib/gutf8.c:1441
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]