[glib/glib-2-58] Update Brazilian Portuguese translation



commit 94b38e07ffdb826472f243638e3f5870bb6458ba
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Nov 8 05:59:47 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1068 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 707 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2cfd8c163..9829db67c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-30 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-01 12:21-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-07 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-08 04:00-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Mostra as opções do GApplication"
 #: gio/gapplication.c:541
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 msgstr ""
-"Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do "
-"D-Bus)"
+"Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do D-"
+"Bus)"
 
 #: gio/gapplication.c:553
 msgid "Override the application’s ID"
@@ -73,7 +73,8 @@ msgstr "Lista aplicativos"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:53
 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
-msgstr "Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)"
+msgstr ""
+"Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:55
 msgid "Launch an application"
@@ -122,7 +123,8 @@ msgstr "O comando para exibir ajuda detalhada para"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
-msgstr "Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)"
+msgstr ""
+"Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:737
 #: gio/glib-compile-resources.c:743 gio/glib-compile-resources.c:770
@@ -234,7 +236,8 @@ msgid ""
 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
 msgstr ""
 "nome da ação inválido: “%s”\n"
-"os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, “-” e “.”\n"
+"os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, “-” e "
+"“.”\n"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
@@ -309,13 +312,13 @@ msgstr "Espaço insuficiente no destino"
 
 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
-#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
-#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
+#: glib/giochannel.c:1558 glib/giochannel.c:1600 glib/giochannel.c:2444
+#: glib/gutf8.c:870 glib/gutf8.c:1323
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
 
 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
-#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
+#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:2456
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
@@ -324,7 +327,7 @@ msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1386
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s”"
@@ -362,7 +365,9 @@ msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
 
 #: gio/gcredentials.c:568
 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
-msgstr "Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema operacional"
+msgstr ""
+"Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema "
+"operacional"
 
 #: gio/gdatainputstream.c:304
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
@@ -375,13 +380,17 @@ msgstr "Não há suporte a chave “%s” na entrada de endereço “%s”"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:185
 #, c-format
-msgid "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr "O endereço “%s” é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, diretório temporário ou 
chaves abstratas)"
+msgid ""
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"O endereço “%s” é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, "
+"diretório temporário ou chaves abstratas)"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:198
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
-msgstr "Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”"
+msgstr ""
+"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
 #, c-format
@@ -405,23 +414,36 @@ msgstr "O elemento endereço “%s” não contém um caractere de dois-pontos (
 
 #: gio/gdbusaddress.c:488
 #, c-format
-msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign"
-msgstr "O par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”, não contém um sinal de igual"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"O par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”, não contém um sinal "
+"de igual"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:502
 #, c-format
-msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”"
-msgstr "Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço 
“%s”"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, “%s”, "
+"no elemento endereço “%s”"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:580
 #, c-format
-msgid "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys “path” or “abstract” to 
be set"
-msgstr "Erro no endereço “%s” — o transporte Unix requer exatamente uma das chaves “path” ou “abstract” 
sejam definidas"
+msgid ""
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
+msgstr ""
+"Erro no endereço “%s” — o transporte Unix requer exatamente uma das chaves "
+"“path” ou “abstract” sejam definidas"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:616
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado"
+msgstr ""
+"Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:630
 #, c-format
@@ -431,7 +453,9 @@ msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está faltando ou malfor
 #: gio/gdbusaddress.c:644
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo do arquivo de valor de uso único está faltando ou malformado"
+msgstr ""
+"Erro no endereço “%s” — o atributo do arquivo de valor de uso único está "
+"faltando ou malformado"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:665
 msgid "Error auto-launching: "
@@ -450,7 +474,9 @@ msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único “%s”: %s"
 #: gio/gdbusaddress.c:746
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Erro ao ler o arquivo de valor de uso único “%s”; era esperado 16 bytes, mas foi obtido %d"
+msgstr ""
+"Erro ao ler o arquivo de valor de uso único “%s”; era esperado 16 bytes, mas "
+"foi obtido %d"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:764
 #, c-format
@@ -468,7 +494,8 @@ msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens com setuid"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:1093
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: "
+msgstr ""
+"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: "
 
 #: gio/gdbusaddress.c:1100
 #, c-format
@@ -493,16 +520,26 @@ msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou"
 #: gio/gdbusaddress.c:1524
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem implementação para este SO)"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
+"implementação para este SO)"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142
 #, c-format
-msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — unknown value “%s”"
-msgstr "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE — 
valor desconhecido “%s”"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"— unknown value “%s”"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151
-msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
-msgstr "Não foi possível determinar o endereço do barramento porque a variável de ambiente 
DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar o endereço do barramento porque a variável de "
+"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:1681
 #, c-format
@@ -519,8 +556,11 @@ msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha"
 
 #: gio/gdbusauth.c:481
 #, c-format
-msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr "Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) (disponível: %s)"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) "
+"(disponível: %s)"
 
 #: gio/gdbusauth.c:1144
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -533,8 +573,11 @@ msgstr "Erro ao obter informação para o diretório “%s”: %s"
 
 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
 #, c-format
-msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr "As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi obtido 0%o"
+msgid ""
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi "
+"obtido 0%o"
 
 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
@@ -553,13 +596,19 @@ msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malfor
 
 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
 #, c-format
-msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
-msgstr "O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
+"malformado"
 
 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
 #, c-format
-msgid "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
-msgstr "O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
+"malformado"
 
 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
 #, c-format
@@ -605,13 +654,18 @@ msgid "Timeout was reached"
 msgstr "O tempo limite foi alcançado"
 
 #: gio/gdbusconnection.c:2491
-msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr "Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado do cliente"
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
+"do cliente"
 
 #: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462
 #, c-format
-msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
-msgstr "Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s"
+msgid ""
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
+msgstr ""
+"Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s"
 
 #: gio/gdbusconnection.c:4257
 #, c-format
@@ -631,7 +685,8 @@ msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita"
 #: gio/gdbusconnection.c:4300
 #, c-format
 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
-msgstr "Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”"
+msgstr ""
+"Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”"
 
 #: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613
 #: gio/gdbusconnection.c:6582
@@ -684,65 +739,88 @@ msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1248
+#: gio/gdbusmessage.c:1251
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "o tipo é INVALID"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1259
+#: gio/gdbusmessage.c:1262
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando"
+msgstr ""
+"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1270
+#: gio/gdbusmessage.c:1273
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
+msgstr ""
+"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1282
+#: gio/gdbusmessage.c:1285
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está faltando"
+msgstr ""
+"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está "
+"faltando"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1295
+#: gio/gdbusmessage.c:1298
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está faltando"
+msgstr ""
+"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está "
+"faltando"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1303
-msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
-msgstr "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado 
/org/freedesktop/DBus/Local"
+#: gio/gdbusmessage.c:1306
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /"
+"org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1311
-msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
-msgstr "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor reservado 
org.freedesktop.DBus.Local"
+#: gio/gdbusmessage.c:1314
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor "
+"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419
+#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu"
 msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1373
+#: gio/gdbusmessage.c:1376
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
-msgstr "Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte %d"
+msgstr ""
+"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte "
+"%d"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1392
+#: gio/gdbusmessage.c:1395
 #, c-format
-msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The 
valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
-msgstr "Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na posição %d (tamanho do 
texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era “%s”"
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
+msgstr ""
+"Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na "
+"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
+"“%s”"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1595
+#: gio/gdbusmessage.c:1598
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1617
+#: gio/gdbusmessage.c:1620
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1664
+#: gio/gdbusmessage.c:1667
 #, c-format
-msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 msgstr[0] ""
 "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 "
 "bytes (64 MiB)."
@@ -750,87 +828,126 @@ msgstr[1] ""
 "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
 "bytes (64 MiB)."
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1684
+#: gio/gdbusmessage.c:1687
 #, c-format
-msgid "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u bytes, but found to be %u 
bytes in length"
-msgstr "Foi encontrado um vetor de tipo “a%c”, esperava-se que tivesse um comprimento múltiplo de %u bytes, 
porém foi localizado %u bytes em comprimento"
+msgid ""
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Foi encontrado um vetor de tipo “a%c”, esperava-se que tivesse um "
+"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em "
+"comprimento"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1851
+#: gio/gdbusmessage.c:1857
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1875
+#: gio/gdbusmessage.c:1881
 #, c-format
-msgid "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
-msgstr "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato delimitado pelo D-Bus"
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato "
+"delimitado pelo D-Bus"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2057
+#: gio/gdbusmessage.c:2066
 #, c-format
-msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x"
-msgstr "Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”), mas foi localizado o 
valor 0x%02x"
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 "
+"(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2070
+#: gio/gdbusmessage.c:2079
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado %d"
+msgstr ""
+"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
+"%d"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2126
+#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2722
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Cabeçalho de assinatura encontrado, mas não é do tipo assinatura"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2144
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
-msgstr "O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo da mensagem está vazio"
+msgstr ""
+"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo "
+"da mensagem está vazio"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2140
+#: gio/gdbusmessage.c:2158
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
+msgstr ""
+"O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2170
+#: gio/gdbusmessage.c:2188
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u byte"
-msgstr[1] "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
+"byte"
+msgstr[1] ""
+"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
+"bytes"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2180
+#: gio/gdbusmessage.c:2198
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2521
+#: gio/gdbusmessage.c:2539
 #, c-format
-msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
-msgstr "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato delimitado pelo D-Bus"
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato "
+"delimitado pelo D-Bus"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2658
+#: gio/gdbusmessage.c:2676
 #, c-format
-msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
-msgstr "O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de cabeçalho (%d)"
+msgid ""
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
+msgstr ""
+"O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de "
+"cabeçalho (%d)"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2666
+#: gio/gdbusmessage.c:2684
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2710
+#: gio/gdbusmessage.c:2738
 #, c-format
 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
-msgstr "O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de assinatura"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de "
+"assinatura"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2720
+#: gio/gdbusmessage.c:2748
 #, c-format
-msgid "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
-msgstr "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo de cabeçalho é “%s”"
+msgid ""
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
+"de cabeçalho é “%s”"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2736
+#: gio/gdbusmessage.c:2764
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
-msgstr "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é “(%s)”"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
+"“(%s)”"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:3289
+#: gio/gdbusmessage.c:3317
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type “%s”"
 msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:3297
+#: gio/gdbusmessage.c:3325
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
 
@@ -841,7 +958,8 @@ msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s"
 
 #: gio/gdbusprivate.c:2111
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
-msgstr "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
 
 #: gio/gdbusproxy.c:1612
 #, c-format
@@ -854,8 +972,13 @@ msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
 
 #: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860
-msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with 
the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr "Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono e o proxy foi 
construído com o sinalizador G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono "
+"e o proxy foi construído com o sinalizador "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
 #: gio/gdbusserver.c:708
 msgid "Abstract name space not supported"
@@ -863,7 +986,9 @@ msgstr "Não há suporte a espaço de nome abstrato"
 
 #: gio/gdbusserver.c:795
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um servidor"
+msgstr ""
+"Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um "
+"servidor"
 
 #: gio/gdbusserver.c:876
 #, c-format
@@ -952,13 +1077,19 @@ msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas"
 
 #: gio/gdbus-tool.c:497
 #, c-format
-msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
-msgstr "Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface “%s” não existe\n"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
+msgstr ""
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface “%s” não existe\n"
 
 #: gio/gdbus-tool.c:506
 #, c-format
-msgid "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface “%s”\n"
-msgstr "Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método “%s” não existe na interface “%s”\n"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
+msgstr ""
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método “%s” não existe na "
+"interface “%s”\n"
 
 #: gio/gdbus-tool.c:568
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@@ -1108,15 +1239,21 @@ msgstr "Monitora um objeto remoto."
 
 #: gio/gdbus-tool.c:1954
 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
-msgstr "Erro: não é possível monitorar uma conexão que não seja de barramento de mensagem\n"
+msgstr ""
+"Erro: não é possível monitorar uma conexão que não seja de barramento de "
+"mensagem\n"
 
 #: gio/gdbus-tool.c:2078
 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
 msgstr "Serviço a ser ativado antes de esperar por uma outra (nome conhecido)"
 
 #: gio/gdbus-tool.c:2081
-msgid "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout (default)"
-msgstr "Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum tempo limite (padrão)"
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum "
+"tempo limite (padrão)"
 
 #: gio/gdbus-tool.c:2129
 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
@@ -1158,7 +1295,8 @@ msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
 #: gio/gdesktopappinfo.c:3202
 #, c-format
 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
+msgstr ""
+"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
 
 #: gio/gdesktopappinfo.c:3206
 #, c-format
@@ -1253,7 +1391,7 @@ msgstr "Operação sem suporte"
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
 
-#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399
+#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2441
 msgid "Can’t copy over directory"
 msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
 
@@ -1386,37 +1524,37 @@ msgstr "Falha na conexão com o proxy HTTP: %i"
 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
 msgstr "O servidor proxy HTTP fechou a conexão de forma inesperada."
 
-#: gio/gicon.c:290
+#: gio/gicon.c:298
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Número errado de tokens (%d)"
 
-#: gio/gicon.c:310
+#: gio/gicon.c:318
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Sem tipo para a classe chamada %s"
 
-#: gio/gicon.c:320
+#: gio/gicon.c:328
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "O tipo %s não implementa a interface GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:331
+#: gio/gicon.c:339
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "O tipo %s não tem classe"
 
-#: gio/gicon.c:345
+#: gio/gicon.c:353
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Número de versão malformado: %s"
 
-#: gio/gicon.c:359
+#: gio/gicon.c:367
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:461
+#: gio/gicon.c:469
 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone"
 
@@ -1865,7 +2003,8 @@ msgstr "Monitora um arquivo diretamente, mas não relata alterações"
 
 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
-msgstr "Relata movimentos e renomeação como eventos de exclusão/criação simples"
+msgstr ""
+"Relata movimentos e renomeação como eventos de exclusão/criação simples"
 
 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
 msgid "Watch for mount events"
@@ -2163,7 +2302,9 @@ msgstr "Opção de processamento “%s” desconhecida"
 #: gio/glib-compile-resources.c:427
 #, c-format
 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
-msgstr "Pré-processamento de %s requisitado, mas %s não está definida e %s não está no PATH"
+msgstr ""
+"Pré-processamento de %s requisitado, mas %s não está definida e %s não está "
+"no PATH"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:460
 #, c-format
@@ -2189,8 +2330,12 @@ msgid "Name of the output file"
 msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:738
-msgid "The directories to load files referenced in FILE from (default: current directory)"
-msgstr "Os diretórios do quais serão carregados arquivos referenciados em ARQUIVO (padrão: diretório atual)"
+msgid ""
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Os diretórios do quais serão carregados arquivos referenciados em ARQUIVO "
+"(padrão: diretório atual)"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2140
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2169
@@ -2198,7 +2343,8 @@ msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRETÓRIO"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:739
-msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:740
@@ -2330,8 +2476,11 @@ msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
 msgstr "Falha ao analisar o valor <default> de tipo “%s”: "
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
-msgid "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
-msgstr "<choices> não pode ser especificado para chaves marcadas como tendo um tipo enumerado"
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+"<choices> não pode ser especificado para chaves marcadas como tendo um tipo "
+"enumerado"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
 msgid "<choices> already specified for this key"
@@ -2357,18 +2506,25 @@ msgid "<aliases> already specified for this key"
 msgstr "<aliases> já especificado para essa chave"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
-msgid "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or after <choices>"
-msgstr "<aliases> só pode ser especificado para chaves com tipos enumerados ou sinalizadores ou após 
<choices>"
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
+msgstr ""
+"<aliases> só pode ser especificado para chaves com tipos enumerados ou "
+"sinalizadores ou após <choices>"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
 #, c-format
-msgid "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated type"
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
 msgstr "<alias value='%s'/> dado quando “%s” já é um membro do tipo enumerado"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
 #, c-format
 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
-msgstr "<alias value='%s'/> dado quando <choice value='%s'/> já tinha sido dado"
+msgstr ""
+"<alias value='%s'/> dado quando <choice value='%s'/> já tinha sido dado"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
 #, c-format
@@ -2401,8 +2557,12 @@ msgstr "Nome inválido “%s”: nomes precisam começar com uma letra minúscul
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
-msgid "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and hyphen (“-”) are 
permitted"
-msgstr "Nome inválido “%s”: caractere inválido “%c”; apenas é permitido letras minúsculas, números e traços 
(”-”)"
+msgid ""
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
+msgstr ""
+"Nome inválido “%s”: caractere inválido “%c”; apenas é permitido letras "
+"minúsculas, números e traços (”-”)"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:829
 #, c-format
@@ -2435,13 +2595,21 @@ msgstr "<key name='%s'> já especificado"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:973
 #, c-format
-msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
-msgstr "<key name='%s'> oculta <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> para modificar o valor"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> oculta <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> "
+"para modificar o valor"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:984
 #, c-format
-msgid "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to <key>"
-msgstr "Apenas um entre “type”, “enum” ou “flags” deve ser especificado como atributo para <key>"
+msgid ""
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"Apenas um entre “type”, “enum” ou “flags” deve ser especificado como "
+"atributo para <key>"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1003
 #, c-format
@@ -2494,13 +2662,19 @@ msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1198
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr "<schema id='%s'> é uma lista, estendendo <schema id='%s'> que não é uma lista"
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> é uma lista, estendendo <schema id='%s'> que não é uma lista"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1208
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” does not extend “%s”"
-msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas “%s” não estende “%s”"
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas "
+"“%s” não estende “%s”"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1225
 #, c-format
@@ -2514,8 +2688,12 @@ msgstr "O caminho de uma lista precisa terminar com “:/”"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1241
 #, c-format
-msgid "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or “/system/” are 
deprecated."
-msgstr "Aviso: Esquema “%s” possui caminho “%s”. Caminhos iniciando com “/apps/”, “/desktop/” ou “/system/” 
são obsoletos."
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+"Aviso: Esquema “%s” possui caminho “%s”. Caminhos iniciando com “/apps/”, “/"
+"desktop/” ou “/system/” são obsoletos."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1271
 #, c-format
@@ -2566,7 +2744,9 @@ msgstr "Ignorando este arquivo.\n"
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1959
 #, c-format
 msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
-msgstr "Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de sobrescrita “%s”"
+msgstr ""
+"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de "
+"sobrescrita “%s”"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
@@ -2582,13 +2762,20 @@ msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1984
 #, c-format
-msgid "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema “%s” (override file “%s”)"
-msgstr "não foi possível fornecer substituição por-desktop para chave localizada “%s” no esquema “%s” 
(arquivo de substituição “%s”)"
+msgid ""
+"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”)"
+msgstr ""
+"não foi possível fornecer substituição por-desktop para chave localizada "
+"“%s” no esquema “%s” (arquivo de substituição “%s”)"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2011
 #, c-format
-msgid "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
-msgstr "erro ao analisar chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de sobrescrita “%s”: %s."
+msgid ""
+"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
+msgstr ""
+"erro ao analisar chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de "
+"sobrescrita “%s”: %s."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2021
 #, c-format
@@ -2597,13 +2784,21 @@ msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040
 #, c-format
-msgid "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range given in the schema"
-msgstr "sobrescrita para chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” está fora dos limites 
dado pelo esquema"
+msgid ""
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"sobrescrita para chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” "
+"está fora dos limites dado pelo esquema"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2069
 #, c-format
-msgid "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of valid choices"
-msgstr "sobrescrita para a chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” não está na lista de 
escolhas válidas"
+msgid ""
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"sobrescrita para a chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” "
+"não está na lista de escolhas válidas"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2140
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
@@ -2683,8 +2878,8 @@ msgstr "Erro ao renomear arquivo %s: %s"
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
 
-#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303
-#: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551
+#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2317 gio/glocalfile.c:2345
+#: gio/glocalfile.c:2502 gio/glocalfileoutputstream.c:551
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
@@ -2698,95 +2893,97 @@ msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1916
+#: gio/glocalfile.c:1958
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1957
+#: gio/glocalfile.c:1999
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1978
+#: gio/glocalfile.c:2020
 #, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
 msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1987
+#: gio/glocalfile.c:2029
 #, c-format
 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
 msgstr "Não há suporte a mover para lixeira em montagens internas do sistema"
 
-#: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091
+#: gio/glocalfile.c:2113 gio/glocalfile.c:2133
 #, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
 msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira para %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2126
+#: gio/glocalfile.c:2168
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira para %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2186
+#: gio/glocalfile.c:2228
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
-msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema de arquivos"
+msgstr ""
+"Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema "
+"de arquivos"
 
-#: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246
+#: gio/glocalfile.c:2232 gio/glocalfile.c:2288
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
 msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2252
+#: gio/glocalfile.c:2294
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
 msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2278
+#: gio/glocalfile.c:2320
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
 msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2307
+#: gio/glocalfile.c:2349
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
 
-#: gio/glocalfile.c:2310
+#: gio/glocalfile.c:2352
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "Erro ao criar link simbólico %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138
+#: gio/glocalfile.c:2358 glib/gfileutils.c:2138
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
 
-#: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463
+#: gio/glocalfile.c:2413 gio/glocalfile.c:2448 gio/glocalfile.c:2505
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "Erro ao mover arquivo %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2394
+#: gio/glocalfile.c:2436
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
 
-#: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935
+#: gio/glocalfile.c:2462 gio/glocalfileoutputstream.c:935
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
 
-#: gio/glocalfile.c:2439
+#: gio/glocalfile.c:2481
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2453
+#: gio/glocalfile.c:2495
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
 
-#: gio/glocalfile.c:2644
+#: gio/glocalfile.c:2686
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s"
@@ -2817,70 +3014,70 @@ msgstr " (codificação inválida)"
 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo “%s”: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2053
+#: gio/glocalfileinfo.c:2059
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2098
+#: gio/glocalfileinfo.c:2104
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2116
+#: gio/glocalfileinfo.c:2122
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154
+#: gio/glocalfileinfo.c:2141 gio/glocalfileinfo.c:2160
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2201
+#: gio/glocalfileinfo.c:2207
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2217
+#: gio/glocalfileinfo.c:2223
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2268
+#: gio/glocalfileinfo.c:2274
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2291
+#: gio/glocalfileinfo.c:2297
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320
-#: gio/glocalfileinfo.c:2331
+#: gio/glocalfileinfo.c:2307 gio/glocalfileinfo.c:2326
+#: gio/glocalfileinfo.c:2337
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2310
+#: gio/glocalfileinfo.c:2316
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2436
+#: gio/glocalfileinfo.c:2442
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2459
+#: gio/glocalfileinfo.c:2465
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2474
+#: gio/glocalfileinfo.c:2480
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2481
+#: gio/glocalfileinfo.c:2487
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2573
+#: gio/glocalfileinfo.c:2579
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
@@ -2977,8 +3174,12 @@ msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória"
 
 #: gio/gmemoryoutputstream.c:673
-msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
-msgstr "Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a disponível"
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a "
+"disponível"
 
 #: gio/gmemoryoutputstream.c:782
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
@@ -3007,7 +3208,8 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa “eject”"
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 #: gio/gmount.c:553
 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
-msgstr "objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”"
+msgstr ""
+"objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
@@ -3035,7 +3237,8 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo"
 #. * don't implement content type guessing.
 #: gio/gmount.c:895
 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
-msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
+msgstr ""
+"objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
 
 #: gio/gnetworkaddress.c:378
 #, c-format
@@ -3392,7 +3595,8 @@ msgstr ""
 "  get                       Obtém o valor de uma chave\n"
 "  set                       Define o valor de uma chave\n"
 "  reset                     Redefine o valor de uma chave\n"
-"  reset-recursively         Restaura todas as chaves em um determinado esquema\n"
+"  reset-recursively         Restaura todas as chaves em um determinado "
+"esquema\n"
 "  writable                  Verifica se uma chave é gravável\n"
 "  monitor                   Monitora alterações\n"
 "\n"
@@ -3494,12 +3698,15 @@ msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
 #: gio/gsocket.c:1130
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
-msgstr "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete não-datagrama."
+msgstr ""
+"Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete não-datagrama."
 
 #: gio/gsocket.c:1147
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
-msgstr "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete com um tempo limite definido."
+msgstr ""
+"Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete com um tempo "
+"limite definido."
 
 #: gio/gsocket.c:1954
 #, c-format
@@ -3690,16 +3897,20 @@ msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "O proxy SOCKSv5 requer autenticação."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:177
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
 msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:206
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
-msgstr "O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5."
+msgstr ""
+"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:236
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados."
+msgstr ""
+"A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
@@ -3794,14 +4005,22 @@ msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM"
 
 #: gio/gtlspassword.c:111
-msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
-msgstr "Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso ser bloqueado."
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso "
+"ser bloqueado."
 
 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
 #: gio/gtlspassword.c:115
-msgid "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out after further 
failures."
-msgstr "Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será bloqueado se houverem mais 
falhas."
+msgid ""
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
+msgstr ""
+"Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será "
+"bloqueado se houverem mais falhas."
 
 #: gio/gtlspassword.c:117
 msgid "The password entered is incorrect."
@@ -3844,8 +4063,11 @@ msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s"
 
 #: gio/gunixconnection.c:549
-msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr "Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero byte"
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero "
+"byte"
 
 #: gio/gunixconnection.c:589
 #, c-format
@@ -3868,7 +4090,7 @@ msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s"
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:2589 gio/gunixmounts.c:2642
+#: gio/gunixmounts.c:2606 gio/gunixmounts.c:2659
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Sistema de arquivos root"
 
@@ -3879,7 +4101,9 @@ msgstr "Erro ao gravar o descritor de arquivo: %s"
 
 #: gio/gunixsocketaddress.c:243
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste sistema"
+msgstr ""
+"Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste "
+"sistema"
 
 #: gio/gvolume.c:438
 msgid "volume doesn’t implement eject"
@@ -3973,7 +4197,8 @@ msgstr "Marca “%s” inesperada dentro de “%s”"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:1813
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Nenhum arquivo de marcadores válido foi localizado nos diretórios de dados"
+msgstr ""
+"Nenhum arquivo de marcadores válido foi localizado nos diretórios de dados"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:2014
 #, c-format
@@ -4022,15 +4247,16 @@ msgstr "Falha em expandir linha de execução “%s” com URI “%s”"
 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
 msgstr "Caractere não representável na conversão da entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
-#: glib/gutf8.c:1318
+#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:866 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1215
+#: glib/gutf8.c:1319
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
 
 #: glib/gconvert.c:769
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
-msgstr "Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”"
+msgstr ""
+"Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”"
 
 #: glib/gconvert.c:940
 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
@@ -4565,116 +4791,127 @@ msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX"
 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao ler link simbólico “%s”: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1389
+#: glib/giochannel.c:1390
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1734
+#: glib/giochannel.c:1735
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
+#: glib/giochannel.c:1782 glib/giochannel.c:2040 glib/giochannel.c:2127
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
-#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
+#: glib/giochannel.c:1863 glib/giochannel.c:1940
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1925
+#: glib/giochannel.c:1926
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
 
 #: glib/gkeyfile.c:788
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados"
 
 #: glib/gkeyfile.c:825
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um arquivo comum"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1270
+#: glib/gkeyfile.c:1274
 #, c-format
-msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "Arquivo de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo ou comentário"
+msgid ""
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Arquivo de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo ou "
+"comentário"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1327
+#: glib/gkeyfile.c:1331
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1349
+#: glib/gkeyfile.c:1353
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1375
+#: glib/gkeyfile.c:1379
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nome de chave inválido: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1402
+#: glib/gkeyfile.c:1406
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr "Arquivo de chave contém codificação “%s” sem suporte"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1645 glib/gkeyfile.c:1818 glib/gkeyfile.c:3271
-#: glib/gkeyfile.c:3334 glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594
-#: glib/gkeyfile.c:3738 glib/gkeyfile.c:3967 glib/gkeyfile.c:4034
+#: glib/gkeyfile.c:1649 glib/gkeyfile.c:1822 glib/gkeyfile.c:3275
+#: glib/gkeyfile.c:3338 glib/gkeyfile.c:3468 glib/gkeyfile.c:3598
+#: glib/gkeyfile.c:3742 glib/gkeyfile.c:3971 glib/gkeyfile.c:4038
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group “%s”"
 msgstr "Arquivo de chave não tem grupo “%s”"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1773
+#: glib/gkeyfile.c:1777
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
 msgstr "Arquivo de chave não tem chave “%s” no grupo “%s”"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1935 glib/gkeyfile.c:2051
+#: glib/gkeyfile.c:1939 glib/gkeyfile.c:2055
 #, c-format
 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” com valor “%s” que não é UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513
+#: glib/gkeyfile.c:1959 glib/gkeyfile.c:2075 glib/gkeyfile.c:2517
 #, c-format
-msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” cujo valor não pode ser interpretado."
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Arquivo de chave contém chave “%s” cujo valor não pode ser interpretado."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100
+#: glib/gkeyfile.c:2735 glib/gkeyfile.c:3104
 #, c-format
-msgid "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não pode ser interpretado."
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Arquivo de chave contém chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não "
+"pode ser interpretado."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886
+#: glib/gkeyfile.c:2813 glib/gkeyfile.c:2890
 #, c-format
 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4274
+#: glib/gkeyfile.c:4278
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4296
+#: glib/gkeyfile.c:4300
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape “%s” inválida"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4440
+#: glib/gkeyfile.c:4444
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um número."
 
-#: glib/gkeyfile.c:4454
+#: glib/gkeyfile.c:4458
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” out of range"
 msgstr "Valor inteiro “%s” fora dos limites"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4487
+#: glib/gkeyfile.c:4491
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como ponto flutuante."
 
-#: glib/gkeyfile.c:4526
+#: glib/gkeyfile.c:4530
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um booleano."
@@ -4694,157 +4931,223 @@ msgstr "Falha ao mapear arquivo “%s%s%s%s”: mmap() falhou: %s"
 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: open() falhou: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Erro na linha %d caractere %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
 msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido — “%s” não válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid name"
 msgstr "“%s” não é um nome válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:488
+#: glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
 msgstr "“%s” não é um nome válido: “%c”"
 
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: glib/gmarkup.c:613
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na linha %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:687
+#: glib/gmarkup.c:690
 #, c-format
-msgid "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character reference (&#234; for 
example) — perhaps the digit is too large"
-msgstr "Falha ao analisar “%-.*s”, que deveria ter sido um dígito dentro de uma referência de caractere 
(&#234; por exemplo) — talvez o dígito seja grande demais"
+msgid ""
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Falha ao analisar “%-.*s”, que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
+"referência de caractere (&#234; por exemplo) — talvez o dígito seja grande "
+"demais"
 
-#: glib/gmarkup.c:699
-msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without 
intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente utilizou um caractere “e 
comercial” sem desejar iniciar uma entidade — escape-o com &amp;"
+#: glib/gmarkup.c:702
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
+"utilizou um caractere “e comercial” sem desejar iniciar uma entidade — "
+"escape-o com &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:725
+#: glib/gmarkup.c:728
 #, c-format
 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
 msgstr "Referência de caractere “%-.*s” não codifica um caractere permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:763
-msgid "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "Entidade “&;” vazia; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: glib/gmarkup.c:766
+msgid ""
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Entidade “&;” vazia; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:771
+#: glib/gmarkup.c:774
 #, c-format
 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
 msgstr "Nome de entidade “%-.*s” não é conhecido"
 
-#: glib/gmarkup.c:776
-msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to 
start an entity — escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um “e comercial” sem 
desejar iniciar uma entidade — escape-o com &amp;"
+#: glib/gmarkup.c:779
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
+"“e comercial” sem desejar iniciar uma entidade — escape-o com &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1182
+#: glib/gmarkup.c:1187
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1222
+#: glib/gmarkup.c:1227
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an element name"
-msgstr "“%s” não é um caractere válido após um caractere “<”; não poderá começar um nome de elemento"
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"“%s” não é um caractere válido após um caractere “<”; não poderá começar um "
+"nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1264
+#: glib/gmarkup.c:1270
 #, c-format
-msgid "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag “%s”"
-msgstr "Caractere estranho “%s”, esperado um caractere “>” para finalizar a marca “%s” de elemento vazio"
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Caractere estranho “%s”, esperado um caractere “>” para finalizar a marca "
+"“%s” de elemento vazio"
 
-#: glib/gmarkup.c:1345
+#: glib/gmarkup.c:1352
 #, c-format
-msgid "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
-msgstr "Caractere estranho “%s”, esperava-se um “=” após o nome do atributo “%s” do elemento “%s”"
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Caractere estranho “%s”, esperava-se um “=” após o nome do atributo “%s” do "
+"elemento “%s”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1386
+#: glib/gmarkup.c:1394
 #, c-format
-msgid "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of element “%s”, or 
optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Caractere estranho “%s”, esperava-se um caractere “>” ou “/” para terminar a marca inicial do 
elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Caractere estranho “%s”, esperava-se um caractere “>” ou “/” para terminar a "
+"marca inicial do elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
+"utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1430
+#: glib/gmarkup.c:1439
 #, c-format
-msgid "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute 
“%s” of element “%s”"
-msgstr "Caractere estranho “%s”, esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de igual ao atribuir o valor 
ao atributo “%s” do elemento “%s”"
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Caractere estranho “%s”, esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de "
+"igual ao atribuir o valor ao atributo “%s” do elemento “%s”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1563
+#: glib/gmarkup.c:1573
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not begin an element name"
-msgstr "“%s” não é um caractere válido após os caracteres “</”; “%s” não poderá começar o nome de um 
elemento"
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"“%s” não é um caractere válido após os caracteres “</”; “%s” não poderá "
+"começar o nome de um elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1599
+#: glib/gmarkup.c:1611
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the allowed character is “>”"
-msgstr "“%s” não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o caractere permitido é “>”"
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
+msgstr ""
+"“%s” não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o "
+"caractere permitido é “>”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1610
+#: glib/gmarkup.c:1623
 #, c-format
 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elemento “%s” foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1619
+#: glib/gmarkup.c:1632
 #, c-format
 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
 msgstr "Elemento “%s” foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é “%s”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1772
+#: glib/gmarkup.c:1785
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
 
-#: glib/gmarkup.c:1786
+#: glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que “<”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
+#: glib/gmarkup.c:1807 glib/gmarkup.c:1852
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last element opened"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos — “%s” foi o último elemento aberto"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos — “%s” foi o "
+"último elemento aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1802
+#: glib/gmarkup.c:1815
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (“>”) para terminar a marca 
<%s/>"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (“>”) "
+"para terminar a marca <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1808
+#: glib/gmarkup.c:1821
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1827
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1819
+#: glib/gmarkup.c:1832
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de elemento."
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de "
+"elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1825
-msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um nome de atributo; nenhum 
valor de atributo"
+#: glib/gmarkup.c:1838
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
+"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1832
+#: glib/gmarkup.c:1845
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1849
+#: glib/gmarkup.c:1862
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento “%s”"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento "
+"“%s”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1853
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de um elemento não aberto"
+#: glib/gmarkup.c:1866
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de um elemento não aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1859
+#: glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de processamento"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
+"processamento"
 
 #: glib/goption.c:861
 msgid "[OPTION…]"
@@ -4883,7 +5186,8 @@ msgstr "Valor inteiro “%s” para %s fora dos limites"
 #: glib/goption.c:1148
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
-msgstr "Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s"
+msgstr ""
+"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s"
 
 #: glib/goption.c:1156
 #, c-format
@@ -4931,7 +5235,9 @@ msgstr "erro interno"
 
 #: glib/gregex.c:288
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência parcial"
+msgstr ""
+"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência "
+"parcial"
 
 #: glib/gregex.c:297
 msgid "recursion limit reached"
@@ -5138,8 +5444,12 @@ msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes"
 
 # obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>'
 #: glib/gregex.c:476
-msgid "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number"
-msgstr "\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou maior que um 
número diferente de zero opcionalmente entre chaves"
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de "
+"menor que ou maior que um número diferente de zero opcionalmente entre chaves"
 
 #: glib/gregex.c:480
 msgid "a numbered reference must not be zero"
@@ -5167,7 +5477,8 @@ msgstr "esperava-se dígito após (?+"
 
 #: glib/gregex.c:498
 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr "] é um caractere de dados inválido no modo de compatibilidade do JavaScript"
+msgstr ""
+"] é um caractere de dados inválido no modo de compatibilidade do JavaScript"
 
 #: glib/gregex.c:501
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
@@ -5184,7 +5495,9 @@ msgstr "\\c pode ser seguido por um caractere ASCII"
 # obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>'
 #: glib/gregex.c:510
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
-msgstr "\\k não é seguido por um nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou maior que"
+msgstr ""
+"\\k não é seguido por um nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou "
+"maior que"
 
 #: glib/gregex.c:513
 msgid "\\N is not supported in a class"
@@ -5286,88 +5599,90 @@ msgstr "Texto terminou logo após um caractere “\\”. (O texto era “%s”)"
 #: glib/gshell.c:587
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
-msgstr "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto era “%s”)"
+msgstr ""
+"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto "
+"era “%s”)"
 
 #: glib/gshell.c:599
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
-#: glib/gspawn.c:308
+#: glib/gspawn.c:311
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:456
+#: glib/gspawn.c:459
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:541
+#: glib/gspawn.c:544
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1049 glib/gspawn-win32.c:1318
+#: glib/gspawn.c:1052 glib/gspawn-win32.c:1318
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Processo filho concluiu com código %ld"
 
-#: glib/gspawn.c:1057
+#: glib/gspawn.c:1060
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld"
 
-#: glib/gspawn.c:1064
+#: glib/gspawn.c:1067
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
 
-#: glib/gspawn.c:1071
+#: glib/gspawn.c:1074
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
 
-#: glib/gspawn.c:1366 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
+#: glib/gspawn.c:1369 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1614
+#: glib/gspawn.c:1617
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
 msgstr "Falha ao criar processo filho “%s” (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1653
+#: glib/gspawn.c:1656
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falha no fork (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1802 glib/gspawn-win32.c:370
+#: glib/gspawn.c:1805 glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1812
+#: glib/gspawn.c:1815
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1822
+#: glib/gspawn.c:1825
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1831
+#: glib/gspawn.c:1834
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1839
+#: glib/gspawn.c:1842
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”"
 
-#: glib/gspawn.c:1863
+#: glib/gspawn.c:1866
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
@@ -5412,8 +5727,12 @@ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:1045
-msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
-msgstr "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo filho"
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
+"filho"
 
 #: glib/gstrfuncs.c:3247 glib/gstrfuncs.c:3348
 msgid "Empty string is not a number"
@@ -5434,20 +5753,20 @@ msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]"
 msgid "“%s” is not an unsigned number"
 msgstr "“%s” não é um número não assinado"
 
-#: glib/gutf8.c:811
+#: glib/gutf8.c:812
 msgid "Failed to allocate memory"
 msgstr "Falha ao alocar memória"
 
-#: glib/gutf8.c:944
+#: glib/gutf8.c:945
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
-#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
+#: glib/gutf8.c:1046 glib/gutf8.c:1055 glib/gutf8.c:1185 glib/gutf8.c:1194
+#: glib/gutf8.c:1333 glib/gutf8.c:1430
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
-#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
+#: glib/gutf8.c:1344 glib/gutf8.c:1441
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
 
@@ -5614,8 +5933,12 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgid "No such method '%s'"
 #~ msgstr "Método “%s” inexistente"
 
-#~ msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente 
DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido “%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+#~ "variable - unknown value '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de "
+#~ "ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido “%s”"
 
 #~ msgid "[ARGS...]"
 #~ msgstr "[ARGUMENTOS…]"
@@ -5623,8 +5946,12 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
 #~ msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
 
-#~ msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
-#~ msgstr "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho indica %d descritores de 
arquivos"
+#~ msgid ""
+#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+#~ "descriptors"
+#~ msgstr ""
+#~ "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho "
+#~ "indica %d descritores de arquivos"
 
 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
 #~ msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n"
@@ -5730,14 +6057,20 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
 #~ msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\""
 
-#~ msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, 
got %d"
-#~ msgstr "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo soquete. Esperado %d 
bytes, mas obteve %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado "
+#~ "pelo soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d"
 
 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
-#~ msgstr "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-#~ msgstr "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s"
 
 #~ msgid "No service record for '%s'"
 #~ msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\""
@@ -5746,7 +6079,9 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado"
 
 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-#~ msgstr "escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são permitidos aqui"
+#~ msgstr ""
+#~ "escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são "
+#~ "permitidos aqui"
 
 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 #~ msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida"
@@ -5767,7 +6102,8 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de usuário a %i caracteres"
 
 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-#~ msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres"
+#~ msgstr ""
+#~ "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres"
 
 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
 #~ msgstr "Erro ao ler do unix: %s"
@@ -5775,8 +6111,11 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
 #~ msgstr "Erro ao escrever para unix: %s"
 
-#~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-#~ msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser interpretado."
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser "
+#~ "interpretado."
 
 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
 #~ msgstr "Erro ao iniciar arquivo \"%s\": %s"
@@ -5790,10 +6129,16 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgstr "pm"
 
 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
-#~ msgstr "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado "
+#~ "\"%s\""
 
-#~ msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s"
-#~ msgstr "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a interface esperada o tipo é %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a "
+#~ "interface esperada o tipo é %s"
 
 #~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
 #~ msgstr "Nenhum esquema \"%s\" especificado no arquivo de sobrescrita \"%s\""
@@ -5831,7 +6176,8 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ "Argumentos:\n"
 #~ "  ESQUEMA     A identificação do esquema\n"
 #~ "  CHAVE       O nome da chave\n"
-#~ "  VALOR       O valor para definir na chave, como um GVariant serializado\n"
+#~ "  VALOR       O valor para definir na chave, como um GVariant "
+#~ "serializado\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]