[gedit] Update Nepali translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Nepali translation
- Date: Mon, 19 Aug 2019 03:33:18 +0000 (UTC)
commit f42c8435cc0a67fd33cd97a0e26c203900449689
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date: Mon Aug 19 03:33:16 2019 +0000
Update Nepali translation
po/ne.po | 2612 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 1473 insertions(+), 1139 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 585b08020..cf4a05125 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -9,10 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N"
-"+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-04 14:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-07 16:57+0545\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 09:15+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
"Language: ne\n"
@@ -21,21 +20,24 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"First Translator: Pawan Chitrakar <pawan nplinux org>\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#, fuzzy
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "पाठ फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming at simplicity "
"and ease of use, gedit is a powerful general purpose text editor."
msgstr ""
-"जि-एडिट जिनोम डेस्कटप वातावरणको आधिकारिक पाठ सम्पादक हो। जबकि सरल र उपयोगमा सरलता, जि-एडिट एक "
-"शक्तिशाली सामान्य उद्देश्य पाठ सम्पादक हो।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply "
"taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task."
@@ -43,131 +45,146 @@ msgstr ""
"तपाईं अर्को सर्बाधिक विक्री हुने पुस्तक लेख्दै हुनुहुन्छ, एउटा इनोभेटिव प्रोग्रामिङ अथवा साधारण नोट लिँदै
हुनुहुन्छ भने "
"पनि जिएडिट विश्वसनीय उपकरण हुनेछ ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs and adapt it to "
"your workflow."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "पाठ सम्पादक"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "जि-इडिट पाठ सम्पादक"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
-msgstr "पाठ;सम्पादक;सादापाठ;लेख्ने;"
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. Search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
msgid "New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
msgid "New Document"
msgstr "नयाँ कागजात"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
msgid "Use Default Font"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font "
+#| "specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" "
+#| "option will be used instead of the system font."
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific "
-"to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of a font specific "
+"to gedit. If this option is turned off, then the font named in the “Editor Font” option will be "
"used instead of the system font."
msgstr ""
"पाठ सम्पादनका लागि gedit मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग
गर्नुपर्दछ "
"या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा "
"प्रयोग गरिनेछ ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
msgid "'Monospace 12'"
-msgstr "मोनोस्पेस १२"
+msgstr "'Monospace 12'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
msgid "Editor Font"
msgstr "सम्पादक फन्ट"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use "
+#| "Default Font\" option is turned off."
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use "
-"Default Font\" option is turned off."
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the “Use "
+"Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\"
विकल्प बन्द "
"गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
msgid "Style Scheme"
msgstr "शैली योजना"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "Gtk स्रित दृश्य शैली योजनाको आईडी पाठ रङ लगाउन प्रयोग गरिन्छ ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
#, fuzzy
#| msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
msgid "Autosave"
msgstr "स्वत: बचत"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the "
#| "time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the "
-"time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+"time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"gedit ले एउटा समय अन्तराल पछि परिमार्जित फाइलहरू स्वाचालित रूपमा बचत गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले समय
अन्तराल "
"\"स्वत बचत अन्तराल\" सँग सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
msgid "Autosave Interval"
msgstr "स्वत: बचत अन्तराल"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only "
#| "take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take "
-"effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+"effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"मिनटको सङ्ख्या जुन पछि gedit ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ भने
मात्र "
"यसले प्रभाव लिनेछ ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने कार्यको अधिकतम सङ्ख्या"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited "
+#| "number of actions."
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited "
-"number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” for unlimited number "
+"of actions."
msgstr ""
"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित
सङ्ख्याका लागि "
"\"-१\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "लाइन बेराइ मोड"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
@@ -175,116 +192,119 @@ msgstr "लाइन बेराइ मोड"
#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
#| "appear exactly as mentioned here."
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for "
-"wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no wrapping, “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note "
"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा
बेर्नका "
"लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद "
"राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस्
।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we "
-"still remember the split mode choice. Use \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" "
-"for wrapping at individual character boundaries."
+"still remember the split mode choice. Use “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for "
+"wrapping at individual character boundaries."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
msgid "Tab Size"
msgstr "ट्याब साइज"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
msgid "Insert spaces"
msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "gedit ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto indent"
msgid "Automatic indent"
-msgstr "स्वचालित हरफ मिलाउनु"
+msgstr "स्वाचालित"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
#, fuzzy
#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
msgid "Display Right Margin"
msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
msgid "Right Margin Position"
msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
msgid "Display Overview Map"
msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
#, fuzzy
#| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
+#, fuzzy
msgid "Document background pattern type"
-msgstr "कागजात पृष्ठभूमि ढाँचा प्रकार"
+msgstr "स्क्यान गरिँदै कागजातको प्रकार"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Smart Home End"
msgstr "छरितो गृह समाप्ति"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to "
@@ -294,67 +314,67 @@ msgstr "छरितो गृह समाप्ति"
#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text "
#| "instead of the start/end of the line."
msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always "
-"move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time "
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use “disabled” to always "
+"move at the start/end of the line, “after” to move to the start/end of the line the first time "
"the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
-"keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end "
-"of the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end "
-"of the line."
+"keys are pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the start/end of "
+"the line and “always” to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the "
+"line."
msgstr ""
"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ
\"DISABLED\", "
"पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको
सुरु/"
"अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको
सुरु/"
"अन्त्यको सट्टामा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "gedit ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
#, fuzzy
msgid "Ensure Trailing Newline"
-msgstr "नयाँ रेखालाई ट्रेल नगरिकन अभिव्यक्ति मुद्रण गर्दछ"
+msgstr "नयाँ पङ्ति"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
#, fuzzy
#| msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
#, fuzzy
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "नोटबुक ट्याबहरू"
+msgstr "ट्याबहरु देखाऊ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
@@ -362,63 +382,67 @@ msgstr "नोटबुक ट्याबहरू"
#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
#| "appear exactly as mentioned here."
msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to "
-"always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note "
-"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, “always” to always "
+"show the tabs, and “auto” to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the "
+"values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द
सिमामा "
"बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग
गर्नुहोस् "
"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित
गर्नुहोस् ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
#, fuzzy
#| msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको वायाँमा छेउ फलक दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent "
+#| "Files\" submenu."
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files"
-"\" submenu."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the “Recent "
+"Files” submenu."
msgstr "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित
हुनेछ ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Header"
msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, "
@@ -426,19 +450,19 @@ msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
#| "appear exactly as mentioned here."
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for "
-"wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
-"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at "
+"word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values "
+"are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द
सिमामा "
"बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग
गर्नुहोस् "
"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित
गर्नुहोस् ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, "
"gedit will print line numbers every such number of lines."
@@ -446,288 +470,335 @@ msgstr ""
"यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा gedit ले प्रत्येक त्यस्ता
लाइनहरू मुद्रण "
"गर्नेछ ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
msgid "'Monospace 9'"
-msgstr "मोनोस्पेस ९"
+msgstr "'Monospace 9'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
msgid "'Sans 11'"
-msgstr "स्यान्स ११"
+msgstr "'Sans 11'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take "
+#| "effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect "
-"if the \"Print Header\" option is turned on."
+"if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" "
"विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
msgid "'Sans 8'"
-msgstr "स्यान्स ८"
+msgstr "'Sans 8'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
+#| "\"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
-"\"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"“Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प
शून्य "
"रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Left"
msgstr "देब्रे सीमान्त"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#, fuzzy
msgid "The left margin, in millimeters."
-msgstr "मिलिमिटरमा बायाँ सीमान्त "
+msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
msgid "Margin Top"
msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Topmargin in pixels"
msgid "The top margin, in millimeters."
-msgstr "मिलिमिटरमा माथिल्लो सीमान्त "
+msgstr "मिलिमिटर"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
msgid "Margin Right"
msgstr "दायाँ सीमान्त"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#, fuzzy
msgid "The right margin, in millimeters."
-msgstr "मिलिमिटरमा दायाँ सीमान्त "
+msgstr "पिक्सलभित्र दाहिनेकिनारको चौडाइ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
msgid "Margin Bottom"
msgstr "तल्लो सीमान्त"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#, fuzzy
msgid "The bottom margin, in millimeters."
-msgstr "मिलिमिटरमा तल्लो सीमान्त "
+msgstr "तल्लो सीमान्त"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
#, fuzzy
#| msgid "Character codings"
msgid "Candidate Encodings"
-msgstr "सङ्केतनहरू"
+msgstr "उमेद्वार"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. "
-"\"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used. The "
-"default value is the empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on the "
-"country and language."
+"“CURRENT” represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used. The default "
+"value is the empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on the country "
+"and language."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
msgid "Active plugins"
msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-"
+#| "plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin "
-"file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. See the .gedit-plugin "
+"file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr ""
"सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको \"स्थान\"
प्राप्त "
"गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।"
-#: ../gedit/gedit-app.c:110
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउने"
+#: gedit/gedit-app.c:114
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:120
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "सङ्केतन विकल्पको लागि सम्भावित मानहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:127
msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
msgstr "आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: gedit/gedit-app.c:128
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: ../gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "फाईलहरू खोल्नुहोस् र प्रक्रिया रोक्नुहोस् जब सम्म फाइलहरू बन्द छन्"
+msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:155
#, fuzzy
msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "फेलसेफ ग्राफिक मोडमा चलाउनुहोस"
+msgstr "पूरा पर्दा मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+#: gedit/gedit-app.c:162
+#, fuzzy
+#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भको चौडाइ"
-#: ../gedit/gedit-app.c:273
+#: gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि"
-#: ../gedit/gedit-app.c:967
-#, c-format
+#: gedit/gedit-app.c:972
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgid "%s: invalid encoding."
-msgstr "%s: अवैध सङ्केतन"
+msgstr "अवैध सङ्केतन"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
msgid "Close _without Saving"
msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 ../gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:567 ../gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 ../gedit/gedit-commands-file.c:1568
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643 gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1583 gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
msgid "_Cancel"
msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Save As…"
msgid "_Save As…"
-msgstr "बचत गर्नुहोस्..."
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 ../gedit/gedit-commands-file.c:855
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
# "हराउँछ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
# "हराउँछ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
# "हराउँछ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#, fuzzy
+#| msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
# "हराउँछ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "कागजात पुन लोड गरेमा परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
+msgstr "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
# सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %d घडीको लेखपत्र पक्कै हराउँछ
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
-#, c-format
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-msgstr "बन्द गर्नुभन्दा पहिले कागजात “%s” मा परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434 ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440 gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "प्रणाली प्रशासकद्वारा बचत अक्षम पारिएको छ ।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
msgstr[1] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजातहरू छन् । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत
गर्नुहुन्छ?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित कागजातहरू:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#, fuzzy
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
-#, c-format
-msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "'%s' फाइल लोड गर्दैछ..."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loading file '%s'…"
+msgid "Loading file “%s”…"
+msgstr "युआई फाइल लोड गर्दा त्रुटि"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -735,80 +806,91 @@ msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
+#: gedit/gedit-commands-file.c:456
msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr " खोल्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_खोल्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "\"%s\" फाइल पढ्ने मात्र हो ।"
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgid "The file “%s” is read-only."
+msgstr "%s पात्रो पढ्ने मात्र हो ।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:608
#, fuzzy
msgid "Save the file using compression?"
-msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्..."
+msgstr "फाइल बचत गर्न असफल भयो"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#, fuzzy
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
+msgid "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#, fuzzy
msgid "_Save Using Compression"
-msgstr "सङ्कुचन प्रयोग गरि बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "सङ्कुचन अनुपात:"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
+msgid "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
-#, c-format
-msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "'%s' फाइल बचत गर्दैछ..."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Saving file '%s'…"
+msgid "Saving file “%s”…"
+msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:847
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "...नाममा बचत गर्नुस"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
-#, c-format
-msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "'%s' फाइल कागजात पछाडि उल्टाउँदैछ..."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
+#, fuzzy
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "आवश्यक प्रयोगकर्ता अवरोध"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
-#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgid "Reverting the document “%s”…"
+msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
@@ -816,11 +898,11 @@ msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजात
msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
#
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -828,18 +910,18 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -847,179 +929,184 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
msgid "_Revert"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari gmail com>, Laxmi Pd Khatiwada <laxmi mpp org np>, "
"Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire gmail com>, Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:107
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
msgstr[1] "%d घटनाहरू फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:116
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "एउटा घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
-#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" फेला परेन"
+#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" not found"
+msgid "“%s” not found"
+msgstr "%s फेला परेन"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
+#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "शीर्षक नभएको कागजात %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
-#, c-format
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#, fuzzy, c-format
msgid "Tab Group %i"
-msgstr "ट्याब समूह %i"
+msgstr "समूह"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161 ../gedit/gedit-window.c:1167
-#: ../gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161 gedit/gedit-window.c:1167
+#: gedit/gedit-window.c:1175
+#, fuzzy
+#| msgid "Read Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने "
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "स्वचालित रूपमा पत्ता लगाइयो"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "थप्ने वा हटाउने"
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#, fuzzy
+#| msgid "Add or Remove..."
+msgid "Add or Remove…"
+msgstr "पङ्क्तिहरू थप्ने वा हटाउने"
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "हालको लोक्याल (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
-#, c-format
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Current Locale (%s)"
msgid "%s (Current Locale)"
-msgstr "%s (हालको लोक्याल)"
+msgstr "हालको लोक्याल (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "के तपाईँ सबै प्राथमिकता वास्तवमा पूर्वनिर्धारित मानमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?"
#. Reset button
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
msgid "_Reset"
msgstr "_पुनः मिलाउ"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
msgid "Add"
msgstr "थप्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
msgid "Remove"
msgstr "हटाउने"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "उच्च प्राथमिकतामा सार्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "न्यून प्राथमिकतामा सार्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45 gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइलहरू"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
msgid "All Text Files"
msgstr "सबै पाठ फाइलहरू"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
-msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "वर्ण सङ्केतन:"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
-msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "लाइन अन्त्य:"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
+#, fuzzy
+#| msgid "Ch_aracter coding:"
msgid "Character Encoding:"
msgstr "वर्ण सङ्केतन"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
+#, fuzzy
+#| msgid "Encoding:"
msgid "Line Ending:"
-msgstr "लाइन अन्त्य:"
+msgstr "पङ्ति"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "सादा पाठ"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
msgid "_Retry"
msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not find the file %s."
msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s"
+msgstr "नक्कली सामग्री %s फेला पार्न सकेन"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "मूल स्थानहरु खाली छैन: %s"
+msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम । %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
#, fuzzy
#| msgid "gedit cannot handle this location."
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
#, fuzzy
#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is a directory."
msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "\"%s\" निर्देशिका हो"
+msgstr "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a valid location."
msgid "“%s” is not a valid location."
-msgstr "“%s” वैध स्थान होईन ।"
+msgstr "स्थान वैध छैन ।"
#. Translators: %s is a host name
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
@@ -1027,124 +1114,130 @@ msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr "%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास
गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a regular file."
msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "“%s” नियमित फाइल होइन"
+msgstr "लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
#, fuzzy
#| msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit ले यो फेला पार्न सक्दैन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not revert the file %s."
msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr " %s फाइललाई साँच्चिकै फर्काउन चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr "फाइल खोल्न सकेन: %s: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Ch_aracter coding:"
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वानुमान हाल उपलव्ध छैन ।"
+msgstr "मुद्रणयन्त्र \"%s\" हाल बन्द हो ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
+#, fuzzy
msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "प्रणाली जडान छैन । सञ्जाल जाँच गर्नुहोस्"
+msgstr "क्रिपया आफ्नो नेटवर्क सेटिङहरू जाँच गर्नुहोस् र पृष्ठ रिफ्रेस गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit Anyway"
msgid "Edit Any_way"
-msgstr "जसरी नि सम्पादन गर्नुहोस्"
+msgstr "सम्पादन (_E)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
#, fuzzy
#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
#, fuzzy
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
-msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
+msgstr "%s: %s: फाइल खोल्दा त्रुटि: %s\n"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could "
"corrupt this document."
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
#, fuzzy
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर खोल्न सकेन ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
#, fuzzy
#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "मेनुबाट एउटा फरक क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not open the file “%s”."
-msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
+msgstr "%s पत्र फाइल खोल्न सकेन: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified "
@@ -1158,59 +1251,63 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "सम्पादन नगर्नुहोस्"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+#, fuzzy
+#| msgid "_Don't Edit"
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "सम्पादन (_E)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to reload the file?"
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
-msgid "D_on't Save"
-msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#, fuzzy
+#| msgid "D_on't Save"
+msgid "D_on’t Save"
+msgstr "%d मा समूह आइ डी सेट गर्न सकिएन"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "फाइल%s पढेर यसलाई परिमार्जन गरिएको छ"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई बचत
गर्नुहुन्छ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this "
@@ -1226,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"पुरानो प्रतिलिपि नष्ट गर्न सक्नुहुनेछ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location "
@@ -1238,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"gedit ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच
गर्नुहोस् र फेरि "
"प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location "
@@ -1250,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"gedit ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच
गर्नुहोस् र फेरि "
"प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
@@ -1258,7 +1355,7 @@ msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्
।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1266,13 +1363,13 @@ msgstr ""
"यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र
फेरि "
"प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
msgstr ""
"त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र
फेरि "
"प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
@@ -1280,11 +1377,11 @@ msgstr ""
"तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप
गर्नुभएको "
"जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. "
"Please use a shorter name."
@@ -1292,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग "
"गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try "
@@ -1304,77 +1401,79 @@ msgstr ""
"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो फाइल बचत गर्न प्रयास "
"गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not save the file %s."
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "%s बचत गर्न सकेन"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The file %s changed on disk."
msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
+msgstr "\"%s\" मा डिस्क स्पेस कम छ ।"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
+#, fuzzy
msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "परिवर्तन छाडि पुन:लोड गर्नुहोस्"
+msgstr "झार्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "“%s” बचत गर्दा केही अवैध वर्णहरू पत्ता लगाएका छन्।"
+msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
-"यदि तपाईंले यो फाईल बचत गर्न जारी गर्नुभयो भने तपाईंले कागजातलाई भ्रष्ट पार्न सक्नुहुन्छ। जे भए नि बचत
गर्नुहोस्?"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गरिनका लागि फन्ट चयन गर्नलाई यो बटन थिच्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
msgid "Add Scheme"
msgstr "योजना थप्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "योजना थप्नुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "रङ योजना फाइलहरू"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" रङ योजना हटाउन सकेन ।"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgstr "क्यास प्रविष्टि हटाउन सकन: %s: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
-msgid "Preparing..."
-msgstr "तयारी गर्दै"
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing…"
+msgstr "तयारी गर्दैछ..."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "फाइल: %s"
@@ -1382,38 +1481,40 @@ msgstr "फाइल: %s"
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%Q को पृष्ठ %N"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "%d को %d पष्ठ रेन्डर गर्दैछ..."
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgid "Rendering page %d of %d…"
+msgstr "%d को %d पृष्ठ"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
+#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d को %d पृष्ठ"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "केही पनि होइन"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:244
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1422,102 +1523,86 @@ msgstr[1] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग %d ट्य
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:814
+#: gedit/gedit-tab.c:823
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:821
+#: gedit/gedit-tab.c:830
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s उल्टाउँदै"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:843
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s बाट %s लोड गर्दै"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:850
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s लोड गर्दै"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:921
+#: gedit/gedit-tab.c:930
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s लाई %s मा बचत गर्दै"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:926
+#: gedit/gedit-tab.c:935
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s बचत गर्दै"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1538
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: gedit/gedit-tab.c:1543
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1548
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
+#: gedit/gedit-tab.c:1579
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
+#: gedit/gedit-tab.c:1580
msgid "MIME Type:"
msgstr "माइम प्रकार:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
+#: gedit/gedit-tab.c:1581
msgid "Encoding:"
msgstr "सङ्केतन:"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:841
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to find file %s."
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "बचत गरिएको '%s' स्थिति फाइल खोल्न अक्षम: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:921
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s\n"
-
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
+#: gedit/gedit-utils.c:858
#, c-format
msgid "/ on %s"
-msgstr "/ मा %s"
+msgstr "/ को %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
+#: gedit/gedit-utils.c:1162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "युनिक्स्/लिनक्स्"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
+#: gedit/gedit-utils.c:1164
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "म्याक ओएस् क्लासिक"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
+#: gedit/gedit-utils.c:1166
msgid "Windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
-#: ../gedit/gedit-view.c:468 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
@@ -1525,883 +1610,1001 @@ msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुह
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:674
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d को %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:766
msgid "_Wrap Around"
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#, fuzzy
msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन,मिलान गर्नुहोस्"
+msgstr "खराब नियमित अभिव्यक्ति “{0}”."
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:790
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:804
msgid "_Match Case"
msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
msgid "String you want to search for"
msgstr "तपाईँले खोजी गर्न चाहनुभएको स्ट्रिङ"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन"
-#: ../gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:998
+#, fuzzy
msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "कोष्ठक मिलान दायारा भन्दा बाहिर छ"
+msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:1003
+#, fuzzy
+#| msgid "Phrase not found"
msgid "Bracket match not found"
-msgstr "कोष्ठक मिलान फेला परेन"
+msgstr "मेल खाएन"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:1008
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "कोष्ठक मिलान लाइनमा फेला पर्यो:%d"
+msgstr ""
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1043
+#: gedit/gedit-window.c:1043
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1227
-#, c-format
+#: gedit/gedit-window.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Tab width:"
msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "ट्याब चौडाइ: %u"
+msgstr "ट्याब चौडाइ:"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1596
#, fuzzy
#| msgid "Create new document"
msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
+msgstr "कागजातहरू"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2444
+#: gedit/gedit-window.c:2442
+#, fuzzy
msgid "Change side panel page"
-msgstr "छेउपट्टी परिवर्तन पृष्ठ"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "कागजातहरू"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "बाँया सार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
msgid "Move _Right"
msgstr "दाँया सार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move to New Window"
msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "नया ट्याब समूहमा सार्नुहोस्"
+msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "स्वचालित इन्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
+msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert spaces"
msgid "Use Spaces"
-msgstr "खालीस्थान प्रयोग गर्नुहोस्"
+msgstr "%d spaces"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "Display line numbers"
msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
msgid "Display right margin"
msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
msgid "Highlight current line"
msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
msgid "Text wrapping"
msgstr "पाठ बेराइ"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "_File"
msgstr "फाइल"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
msgid "_New"
msgstr "(नयाँ)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
msgid "Open _Recent"
msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "बन्द गरिएको पुन:खोल्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
msgid "Save _As…"
msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
-msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्…"
+msgstr "मुद्रण:"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
msgid "_Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
msgid "_Redo"
msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
msgid "C_ut"
msgstr "काट्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
msgid "_Paste"
msgstr "_टाँस्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "अधिलेखन मोड"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
msgid "Select _All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
msgid "_Preferences"
msgstr "प्राथमिकता"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
msgid "Side _Panel"
msgstr "छेउ प्यानल"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_तल प्यानल"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा॒"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "हाइलाइट मोड"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
msgid "_Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
msgid "_Find…"
msgstr "_खोज्नुस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
#, fuzzy
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to _Line..."
msgid "Go to _Line…"
msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
msgid "_Tools"
msgstr "उपकरणहरू"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
msgid "_Documents"
msgstr "कागजातहरू"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
msgid "_Save All"
msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
msgid "_Close All"
msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#, fuzzy
msgid "_New Tab Group"
-msgstr "नया ट्याब समूह"
+msgstr "नया गफगाफ tab %s"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous location"
msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "अघिल्लो ट्याब समूह"
+msgstr "अघिल्लो नपढिएका सन्देशहरू"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#, fuzzy
msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "पछिल्लो ट्याब समूह"
+msgstr "पछिल्लो जूम"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
msgid "_Previous Document"
msgstr "अघिल्लो कागजात"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
msgid "N_ext Document"
msgstr "पछिल्लो कागजात"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move to New Window"
msgid "_Move To New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265 plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-msgid "_About"
-msgstr "बारेमा"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "पाठ सम्पादक"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
msgid "Save _All"
msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to _Line..."
msgid "_Go to Line…"
msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "View"
-msgstr "दृष्य"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-msgid "Tools"
-msgstr "उपकरणहरू"
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr "वर्ण सङ्केतनहरू"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "_लागू"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr "उपलब्ध सङ्केतनहरू"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr "चयन सङ्केतनहरू"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
msgid "_Description"
msgstr "वर्णन"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
msgid "_Encoding"
msgstr "सङ्केतन"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
msgid "Highlight Mode"
msgstr "हाइलाइट मोड"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
msgid "_Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "हाइलाइट मोड खोज..."
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Search highlight mode..."
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "हाइलाइट मोड"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
msgid "No results"
msgstr "नतिजा छैन"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
msgid "Other _Documents…"
msgstr "अर्को कागजात"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
msgid "Open another file"
msgstr "अर्को फाइल खोल्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
#, fuzzy
#| msgid "Display right _margin"
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "स्तम्भमा कुन दायाँ मार्जिन देखाइएको छ"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+#, fuzzy
+#| msgid "_Statusbar"
msgid "Display _statusbar"
-msgstr "स्थितिपट्टि देखाउनुहोस्"
+msgstr "स्थितिपट्टी"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right _margin"
msgid "Display _overview map"
msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right _margin"
msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "ग्रिड प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+msgstr "ग्रिड"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "पाठ बेराइ"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
msgid "Highlighting"
msgstr "हाइलाइटिङ"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
msgid "Highlight current _line"
msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight matching _bracket"
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+msgid "View"
+msgstr "दृष्य"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgid "Tab Stops"
-msgstr "ट्याब रोक्का"
+msgstr "ट्याब"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
msgid "_Tab width:"
msgstr "ट्याब चौडाइ:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
msgid "File Saving"
msgstr "फाइल बचत गर्दै"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
msgid "_Autosave files every"
msgstr "हरेक फाइललाई स्वत बचत गर्नुहोस"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
msgid "_minutes"
msgstr "मिनेट"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
msgid "Editor"
msgstr "सम्पादक"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
msgid "Font"
msgstr "फन्ट"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
msgid "Editor _font: "
msgstr "सम्पादक फन्ट: "
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
msgid "Pick the editor font"
msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
msgid "Color Scheme"
msgstr "रङ योजना"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
msgid "Install scheme"
msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Install Scheme"
msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "योजना हटाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "योजना हटाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
msgid "Font & Colors"
msgstr "फन्ट र रङहरू"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइनहरू"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "विशेष चिन्हित वाक्य"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Print _line numbers"
msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "लाइन सङ्ख्या मुद्रण गर्नुहोस्"
+msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
-#.
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
msgid "_Number every"
msgstr "हरेक नम्बर"
-#.
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
msgid "lines"
msgstr "लाइन"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Table header"
msgid "Page header"
-msgstr "पृष्ठ हेडर"
+msgstr "हेडर"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print page headers"
msgid "Print page _headers"
-msgstr "पृष्ठ हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
+msgstr "पृष्ठ मुद्रण"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
msgid "Fonts"
msgstr "फन्टहरू"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
msgid "_Body:"
msgstr "बडी:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
msgid "_Line numbers:"
msgstr "लाइन नम्बर:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "हेडर र फुटर:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टहरू पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
msgid "Show the previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
msgid "Show the next page"
msgstr "पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "हालको पृष्ठ (Alt+P)"
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
msgid "of"
msgstr "को"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
msgid "Page total"
msgstr "जम्मा पृष्ठ"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
msgid "Show multiple pages"
msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "जुम १:१"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "पूरा पृष्ठ मिलाउन जुम गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
msgid "Zoom the page in"
msgstr "पृष्ठ जुम बढाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
msgid "Zoom the page out"
msgstr "पृष्ठको जुम घटाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
msgid "Close print preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
msgid "_Close Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
msgid "Page Preview"
msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "मुद्रण गर्नुपर्ने कागजातमा पृष्टको पूर्वावलोकन"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
msgid "Replace _All"
msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_खोज्नुस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "खोज"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
msgid "Match _entire word only"
msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+#, fuzzy
msgid "Re_gular expression"
-msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
+msgstr "अभिव्यक्ति"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
msgid "Search _backwards"
msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+#, fuzzy
+#| msgid "_Wrap around"
msgid "Wra_p around"
-msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
+msgstr "_बिटो मार्ने "
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "कागजात"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "सबै कागजात बचत गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "यो कागजात बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "सबै कागजात बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
#, fuzzy
#| msgid "Select the entire document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate next document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
-msgstr "अर्को कागजातमा स्विच गर्नुहोस्"
+msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate previous document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "अघिल्लो कागजातमा स्विच गर्नुहोस्"
+msgstr "अघिल्लो अनुप्रयोगमा स्विच गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the entire document"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first - ninth document"
-msgstr "पहिलो - नवौ कागजातमा स्विच गर्नुहोस्"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "पहिलो - नवौ कोठा"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
+#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
-msgstr "सञ्झ्याल र प्यानल"
+msgstr "प्यानल"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "नयाँ कागजात सञ्झ्यालमा सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
-msgstr "नयाँ ट्याब समूह सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the next page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "तल प्यानल देखाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
+#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "पूरा पर्दा छ/छैन"
+msgstr "off"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "फेला पार"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
+#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
-msgstr "पछिल्लो जोडामा जानुहोस्"
+msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the previous page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
-msgstr "अघिल्लो जोडामा जानुहोस्"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clear Highlight"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
-msgstr "हाइलाइट हटाउनुहोस्"
+msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
+#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to previous location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "आदेश"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to previous location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "आदेश"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "चयन"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all text"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र टाँस्नुहोस्"
#
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to lower case"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Change selected text to lower case"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"
+msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#, fuzzy
+#| msgid "Paste the clipboard"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "पूर्वस्थिति वा रिडू "
+msgid "Navigation"
+msgstr "नेभिगेशन"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to _Line..."
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+msgid "Go to line"
+msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr ""
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "चयन"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr ""
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight matching _bracket"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "कुनै मिल्दो मद्दत पृष्ठ फेला परेन।"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "सम्पादन गर्ने"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "घुसाउनुहोस्/अधिलेखन गर्नुहोस्"
+msgstr "insert"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
-msgstr "हालको लाइन मेट्नुहोस्"
+msgstr "हालको लाइन"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
#, fuzzy
#| msgid "Unindent selected lines"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
-msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
+msgstr "जोड्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
#, fuzzy
#| msgid "Current line"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
-msgstr "माथि सार्नु"
+msgstr "माथि सार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
#, fuzzy
#| msgid "Current line"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "तल सार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
#, fuzzy
#| msgid "Current word"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
#, fuzzy
#| msgid "Current word"
msgctxt "shortcut window"
@@ -2409,7 +2612,7 @@ msgid "Move current word right"
msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
#
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
#, fuzzy
#| msgid "Change selected text to upper case"
msgctxt "shortcut window"
@@ -2417,140 +2620,159 @@ msgid "Convert to uppercase"
msgstr "माथिल्लो स्वरूप"
#
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
#, fuzzy
#| msgid "Change selected text to lower case"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "सानोवर्ण"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#, fuzzy
+#| msgid "_Invert Case"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
-msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
+msgstr "_वर्ण मिलान"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "बढोत्तरी:"
+msgstr "बढोत्तरी(∆)"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "संकेतक"
+msgstr "कर्सर"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "उपकरणहरू"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
-msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
+msgstr "सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
msgid "Open a file"
msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
msgid "Create a new document"
msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
msgid "New"
msgstr "नयाँ"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
msgid "Save the current file"
msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
msgid "Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
msgid "Hide panel"
msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a file"
msgid "Open a file dialog"
-msgstr "फाइल संवाद खोल्नुहोस्"
+msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Checked state"
msgid "Check update"
-msgstr "अद्यावधिक जाँच गर्नुहोस्"
+msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक जाँच टाइमस्ट्याम्प"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
+#, fuzzy
msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "जि-एडिटको नया संस्करण जाच्नुहोस्"
+msgstr " %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
#, fuzzy
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s"
+msgstr ""
+"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n"
+"%s"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
msgid "_Download"
msgstr "डाउनलोड"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ignore case"
msgid "_Ignore Version"
-msgstr "संस्करण वेवास्ता गर्नुहोस"
+msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#, fuzzy
+#| msgid "Revert to a saved version of the file"
msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "जि-एडिट को नयाँ संस्करण छ"
+msgstr "संस्करण"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that "
"version and wait for a new one"
msgstr ""
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+#, fuzzy
msgid "Version to Ignore"
-msgstr "संस्करण वेवास्ता गर्नुहोस"
+msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"
#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "नयाँ संस्करण जारी नभएसम्म संस्करण वेवास्ता गर्नुहोस्"
+msgstr ""
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
msgid "Document Statistics"
msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space "
@@ -2560,364 +2782,373 @@ msgstr ""
"हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका
क्यारेक्टरहरू "
"प्रतिवेदन गर्दछ ।"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
msgid "_Document Statistics"
msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
msgid "Document"
msgstr "कागजात"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
msgid "Lines"
msgstr "लाइनहरू"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
msgid "Words"
msgstr "शब्दहरू"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान समेत)"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान छैन)"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
msgid "Bytes"
msgstr "बाइट्स"
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "निर्माण गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "कागजात डाइरेक्टरीमा \"make\" चलाउनुहोस्"
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgid "Run “make” in the document directory"
+msgstr "यस स्थानमा निर्देशिका बनाउन सकिदैन"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "ट्रेलिङ खालीस्थान हटाउनुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "तपाईँको फाइलमा काम नलाग्ने ट्रेलिङ खालीस्थानहरू हटाउनुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "एउटा अनुकुल आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् र यसको निर्गत नयाँ कागजातमा राख्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Send to fpaste"
-msgstr "संग पठाउन :"
+msgstr "पठाउन लाई:"
#
-#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
#, fuzzy
#| msgid "Change selected text to upper case"
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्णमालामा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the "
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the "
"most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "पाङ्गो फन्ट नामका उदाहरणहरू \"सान्स १२\" वा \"मोनोस्पेश बोल्ड १४\"।"
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
#, fuzzy
-#| msgid "_External Tools..."
-msgid "Manage _External Tools..."
+#| msgid "External Tools"
+msgid "Manage _External Tools…"
msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106
+#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not revert the file %s."
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल: \n"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "यो आदेश चलाउन तपाईँ शब्द भित्र हुनुपर्दछ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "चालु उपकरण:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "गरियो ।"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "निस्कियो"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "सबै भाषा"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "सबै भाषा"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "नयाँ उपकरण"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "यो गतिवर्धक पहिल्यै %s मा सिमित छ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "रोकियो ।"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
#, fuzzy
msgid "Stop Tool"
-msgstr "यसलाई रोक्नुहोस् !\n"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
+#, fuzzy
msgid "Always available"
-msgstr "सधैँ उपलब्ध"
+msgstr "उपलब्ध छैन"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
msgid "All documents"
msgstr "सबै कागजात"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "शिर्षक बिहिन बाहेकका सबै कागजातहरू"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
msgid "Local files only"
msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
msgid "Remote files only"
msgstr "टाढाको फाइलहरू मात्र"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
msgid "Untitled documents only"
msgstr "शिर्षक बिहिन कागजातहरू मात्र"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
msgid "Current document"
msgstr "हालको कागजात"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
msgid "Current selection"
msgstr "हालको चयन"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
#, fuzzy
#| msgid "Current selection"
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चयन"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
msgid "Current line"
msgstr "हालको लाइन"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "हालको शब्द"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "तलको फलकमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
msgid "Create new document"
msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
msgid "Append to current document"
msgstr "हालको कागजातमा थप्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
msgid "Replace current document"
msgstr "हालको कागजात प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
msgid "Replace current selection"
msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "कर्सर स्थितिमा घुसाउनुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "External Tools"
msgid "Manage External Tools"
msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a new snippet..."
msgid "Add a new tool"
-msgstr "नयाँ औजार थप्नुहोस्"
+msgstr "नयाँ उपकरण"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
+#, fuzzy
msgid "Add Tool"
-msgstr "औजार थप्नुहोस्"
+msgstr "उपकरण"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
+#, fuzzy
+#| msgid "Revert selected snippet"
msgid "Remove selected tool"
-msgstr "चयन गरिएको औजार हटाउनुहोस्"
+msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
+#, fuzzy
msgid "Remove Tool"
-msgstr "औजार हटाउनुहोस्"
+msgstr "उपकरण"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
#, fuzzy
#| msgid "_Revert"
msgid "Revert tool"
-msgstr "उल्टाउनुहोस्"
+msgstr "उपकरण"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
#, fuzzy
#| msgid "_Revert"
msgid "Revert Tool"
-msgstr "उल्टाउनुहोस्"
+msgstr "उपकरण"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
+#, fuzzy
+#| msgid "S_hortcut key:"
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "सर्टकट कुञ्जी"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
msgid "_Save:"
msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
msgid "_Input:"
msgstr "आगत:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
msgid "_Output:"
msgstr "निर्गत:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
msgid "_Applicability:"
msgstr "व्यबहारिक्ता:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Shell Output"
msgid "Tool Output"
-msgstr "आउटपुट"
+msgstr "उपकरण"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
#| msgid "File Browser Pane"
msgid "File Browser Panel"
msgstr "फाइल ब्राउजर"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
#, fuzzy
#| msgid "Easy file access from the side pane"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "गृहपृष्ठ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
msgid "File System"
msgstr "फाइल प्रणाली"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
msgid "File Browser"
msgstr "फाइल ब्राउजर"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी पुन: नामाकरण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी मेट्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धकमा डाइरेक्टरी खोल्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "मूल डाइरेक्टरी सेट गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred"
msgstr "एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2925,35 +3156,36 @@ msgstr ""
"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n"
"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "तपाईँ चयन गरिएका फाइलहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
# "हराउँछ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
msgid "(Empty)"
msgstr "(खाली)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
@@ -2965,12 +3197,12 @@ msgstr ""
"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक
छ"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
#, fuzzy
msgid "Untitled File"
-msgstr "<Untitled>"
+msgstr "शीर्षक विहिन"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file "
"visible"
@@ -2978,11 +3210,11 @@ msgstr ""
"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक
छ"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
msgid "Untitled Folder"
msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
@@ -2993,55 +3225,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक
छ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
msgid "Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "\"%s\" खोल्न सकेन"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgid "Error when loading '%s': No such directory"
-msgstr "बाह्या उपकरणहरू लोड गर्ने बेलामा त्रुटि"
+msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
+msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ट्रि दृश्यसँग खोल्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा ट्रि दृश्य खोल्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view "
"is TRUE."
msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल
डाइरेक्टरी ।"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/"
"tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
@@ -3049,21 +3280,21 @@ msgstr ""
"अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल
"
"डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डारण सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Set Location To First Document"
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given "
@@ -3071,17 +3302,17 @@ msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल
#| "from the command line or opening it with nautilus etc)"
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that "
-"the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from "
+"the file browser hasn’t been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from "
"the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"यदि TRUE भए फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिला खोजिएको कागजातको डाइरेक्टरी हेर्नेछ जुन फाइल ब्राउजर अझै सम्म
प्रयोग "
"गरिएको छैन । (यसैले यो साधारणतया आदेश रेखाबाट खुला कागजातमा लागु गरिन्छ वा नटिलस आदिसँग यसलाई खोलिन्छ)"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none "
@@ -3095,242 +3326,270 @@ msgstr ""
"फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र "
"बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
#| msgid "File Browser Filter Pattern"
msgid "File Browser Binary Patterns"
-msgstr "यो बाइनरी फाइल हो"
+msgstr "नराखिने फाइल ढाँचाहरूको सूची"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
#, fuzzy
#| msgid "_Set root to active document"
msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "मूल लाइब्रेरी डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्"
+msgstr "कागजातको जूम स्तर चयन गर्नुहोस् वा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
msgid "_New Folder"
msgstr "नयाँ फोल्डर"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
msgid "New F_ile"
msgstr "नयाँ फाइल"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-msgid "_Rename..."
-msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्…"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
msgid "_Move to Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
msgid "Re_fresh View"
msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
msgid "_View Folder"
msgstr "फोल्डर हेर्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open terminal here"
msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
+msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
msgid "_Filter"
msgstr "फिल्टर"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
msgid "Show _Hidden"
msgstr "लुकेका देखाउनुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
msgid "Show _Binary"
msgstr "बाइनरी देखाउनुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
#, fuzzy
#| msgid "_Match Filename"
msgid "Match Filename"
-msgstr "फाइलनाम बाँन्कीसँग मिल्दो सबै फाइलहरू फेला पार्नुहोस्"
+msgstr "सबै मिलाउनुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
#, fuzzy
#| msgid "Open the gedit manual"
msgid "Open history menu"
-msgstr "कार्य मेनु खोल्नुहोस्"
+msgstr "सञ्झ्याल मेनु खोल्नुहोस्"
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "मोडलाइनहरू"
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "gedit का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#, fuzzy
msgid "Command Color Text"
-msgstr "आदेश रङ्गको पाठ"
+msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
msgid "The command color text"
-msgstr "आदेश रङ्गको पाठ"
+msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#, fuzzy
msgid "Error Color Text"
-msgstr "त्रुटि रङ्गको पाठ"
+msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#, fuzzy
msgid "The error color text"
-msgstr "त्रुटि रङ्गको पाठ"
+msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the most "
"similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
+#, fuzzy
msgid "C_ommand color:"
-msgstr "आदेश रङ्ग:"
+msgstr "रङ्ग"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Border color"
msgid "_Error color:"
-msgstr "रङ्गमा गल्ती:"
+msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "पाइथन कन्सोल"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
#, fuzzy
#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "बटम प्यानलमा रहेको अन्तरक्रियात्मक पाइथन कन्सोल"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
-msgid "Quick Open..."
-msgstr "छिटो खोल्नुहोस्"
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "हाइलाइट"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Changes the case of selected text."
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्दछ ।"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+#, fuzzy
+msgid "Quick Open…"
+msgstr "छिटो"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+#, fuzzy
msgid "Quick Open"
-msgstr "छिटो खोल्नुहोस्"
+msgstr "छिटो"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
#, fuzzy
#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा फाइल खोल्नुहोस्"
+msgstr "धेरै खुला फाइलहरू"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
-msgid "Type to search..."
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+msgid "Type to search…"
msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
+#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage snippets"
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "स्निप्पेटस्"
#. Do the fancy completion dialog
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64 ../plugins/snippets/snippets/document.py:153
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667 ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
msgid "Snippets"
msgstr "स्निप्पेटस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "\"%s\" सङ्ग्रह बचत गर्न सकेन"
+msgid "The archive “%s” could not be created"
+msgstr "सबै तत्वहरूको सिर्जना गर्न सकिदैन"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
+msgid "Target directory “%s” does not exist"
+msgstr "'%s' निर्देशिका अवस्थित छैन"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
+msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
+msgstr "लक्ष्य वस्तु निर्देशिका हो"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55 ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, fuzzy, python-format
#| msgid "File `%s` does not exist"
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "फाइल `%s' अवस्थित छैन"
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "फाइल %s अवस्थित छैन"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, fuzzy, python-format
#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "वैध पृष्ठ सेट अप फाइल छैन"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "\"%s\" सङ्ग्रह बचत गर्न सकेन"
+msgid "The archive “%s” could not be extracted"
+msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्न सकेन"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119 ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, fuzzy, python-format
#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "स्निपेट सङ्ग्रह"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74
-msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "एउटा नयाँ स्निपेट थप्नुहोस्..."
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a new snippet..."
+msgid "Add a new snippet…"
+msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "विश्वव्यापी"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "चयन गरिएको स्निपेट उल्टाउनुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्नुहोस्"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non "
@@ -3343,315 +3602,402 @@ msgstr ""
"समाविष्ट गर्दछ ।"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
#, fuzzy
#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "एकल शब्द जुनसँग स्निपेट ट्याब थिचे पछि सक्रिय पारिन्छ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "यसलाई आयत गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
#, fuzzy
#| msgid "Import succesfully completed"
msgid "Import successfully completed"
-msgstr "स्टिकी नोट आयात पूरा भयो"
+msgstr "आयात गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
msgid "Import snippets"
msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "सबै समर्थित सङ्ग्रहहरू"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
#, fuzzy
#| msgid "Bzip compressed archive"
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "बि जिप कम्प्रेस्ड फाईल"
+msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "एकल स्निपेट फाइल"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "सबै फाइलहरू"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "यसलाई निर्यात गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
#, fuzzy
#| msgid "Export succesfully completed"
msgid "Export successfully completed"
msgstr " (पूरा भयो "
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "चयन गरिएको <b>प्रणाली</b> स्निपेटहरू तपाईँको निर्यातमा समावेश गर्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "निर्यात गरिनका लागि त्यहाँ कुनै स्निपेटहरू चयन गरिएको छैन"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "नयाँ छटकरी टाइप गर्नुहोस्, वा काली गर्नका लागि ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
msgstr "(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयनले अधिकतम समय नाघ्दछ, कार्यान्वयन त्यागियो ।"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "%s कार्यक्रमको कार्यान्वयन असफल: %s"
+msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
#, fuzzy
#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "जहिल्यै पनि प्रयोग गरिने पाठका टुक्राहरू छिटो तरिकाले घुसाउनुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
#, fuzzy
#| msgid "Manage snippets"
msgid "Manage Snippets"
-msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
+msgstr "स्निप्पेटस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
msgid "Create new snippet"
msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Snippets"
msgid "Add Snippet"
-msgstr "एउटा नयाँ स्निपेट थप्नुहोस्..."
+msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "Snippets"
msgid "Remove Snippet"
-msgstr "लेखको अंश"
+msgstr "_हटाउनुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
#, fuzzy
#| msgid "Import snippets"
msgid "Import Snippets"
msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
msgid "Export selected snippets"
msgstr "चयन गरिएका स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
#, fuzzy
#| msgid "Export snippets"
msgid "Export Snippets"
msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Activation</b>"
msgid "Activation"
-msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रमाणपत्रको सक्रियता समय अझै भविष्यमा छ।."
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
msgid " "
msgstr " "
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "ट्याब ट्रिगर:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
msgid "_Drop targets:"
msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
-msgid "S_ort..."
-msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid "S_ort..."
+msgid "S_ort…"
+msgstr "पोर्ट:"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
msgid "Sort"
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
msgid "_Reverse order"
msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "नक्कल प्रतिहरू हटाउनुहोस्"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
#, fuzzy
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "केस सम्वेदनशील"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
msgid "S_tart at column:"
msgstr "स्तम्भमा सुरु गर्नुहोस्:"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
msgid "_Sort"
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "हिर्ज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Check Spelling"
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्..."
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Set _Language..."
+msgid "Set _Language…"
+msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
#, fuzzy
#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "गलत हिज्जे शब्द छैन"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "गलत हिज्जे शब्द छैन"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "शब्दहरू"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+#, fuzzy
+#| msgid "C_onfigure Plugin"
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "कागजातहरू"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "हिज्जे परीक्षक"
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्..."
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert Date and Time"
+msgid "In_sert Date and Time…"
+msgstr "मिति र समय सेटिङ्ग"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
msgid "Available formats"
msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
#| msgid "Prompt message"
msgid "Prompt Type"
-msgstr "जाभास्क्रिप्ट प्रोम्ट"
+msgstr "तत्काल लगआउट"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected"
msgid "Selected Format"
msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Use custom format"
msgid "Custom Format"
msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
msgid "Use the _selected format"
msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
msgid "_Use custom format"
msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, no-c-format
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
msgid "_Insert"
msgstr "घुसाउनुहोस्"
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
#, fuzzy
#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "_समय र मिति"
+msgid "When inserting date/time…"
+msgstr "मिति र समय सेटिङ्ग"
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ढाँचाका लागि प्रवर्धन गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्"
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "जि-इडिट पाठ सम्पादक"
+
+#~ msgid "C_haracter Encoding:"
+#~ msgstr "वर्ण सङ्केतन:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Encoding:"
+#~ msgid "L_ine Ending:"
+#~ msgstr "लाइन खाली स्थान"
+
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to find file %s."
+#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "बचत गरिएको '%s' स्थिति फाइल खोल्न अक्षम: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
+#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+#~ msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "बारेमा"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "उपकरणहरू"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_External Tools..."
+#~ msgid "Manage _External Tools..."
+#~ msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Open..."
+#~ msgid "Quick Open..."
+#~ msgstr "छिटो"
+
+#~ msgid "Manage _Snippets..."
+#~ msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Check Spelling"
+#~ msgid "_Check Spelling..."
+#~ msgstr "टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "In_sert Date and Time..."
+#~ msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्..."
+
#~ msgid "Auto Detected Encodings"
#~ msgstr "स्वत: पत्ता लागेको सङ्केतनहरू"
@@ -3998,9 +4344,6 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र
#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "प्लगइनका बारेमा"
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
-
#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
#~ msgstr "प्राथमिकता प्रबन्धक थालनी गर्न सकिँदैन ।"
@@ -4143,9 +4486,6 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र
#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#~ msgid "Changes the case of selected text."
-#~ msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्दछ ।"
-
#~ msgid "C_hange Case"
#~ msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
@@ -4344,9 +4684,6 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र
#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
#~ msgstr "हिज्जे सुझाव..."
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
-
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "सुझाव"
@@ -4533,9 +4870,6 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र
#~ msgid "Checked (state)"
#~ msgstr "जाँच गरिएको (स्थिति)"
-#~ msgid "Citation"
-#~ msgstr "उद्धरण"
-
#~ msgid "Cite reason for change"
#~ msgstr "परवर्तनका लागि कारण उद्धरण गर्नुहोस्"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]