[gedit-plugins/gnome-3-30] Update Hungarian translation



commit e10c0cab5a1cbdeb7ba58c158062467afa4c2655
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Sat Feb 2 16:04:44 2019 +0000

    Update Hungarian translation

 help/hu/hu.po | 3606 ++-------------------------------------------------------
 1 file changed, 99 insertions(+), 3507 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index ca60a64..12bea8e 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,20 +1,22 @@
-# Hungarian translation of gedit help
+# Hungarian translation for gedit-plugins help.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019 The Free Software Foundation, inc.
+# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
 #
 # Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit_help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-02 05:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-02 13:56+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
+"Project-Id-Version: gedit-pugins-help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-17 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 17:03+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -27,10 +29,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bookmarks.page:12 C/bracket-comp.page:11 C/character-map.page:11
-#: C/code-assistance.page:11 C/code-comment.page:11 C/color-picker.page:11
-#: C/commander.page:11 C/dashboard.page:11 C/draw-spaces.page:11
-#: C/join-split-lines.page:11 C/multi-edit.page:11 C/session-saver.page:11
-#: C/terminal.page:12 C/text-size.page:12 C/word-completion.page:11
+#: C/code-comment.page:11 C/color-picker.page:11 C/commander.page:11
+#: C/dashboard.page:11 C/draw-spaces.page:11 C/join-split-lines.page:11
+#: C/multi-edit.page:11 C/terminal.page:12 C/text-size.page:12
+#: C/word-completion.page:11
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -246,10 +248,6 @@ msgstr "Válassza az oldalpanel <gui>Karaktertábla</gui> lapját."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/character-map.page:57
-#| msgid ""
-#| "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
-#| "from the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> "
-#| "tab (for example, Arabic)."
 msgid ""
 "If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
 "the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
@@ -272,59 +270,6 @@ msgstr ""
 "A normál szerkesztés folytatásához a dokumentum szerkesztőmezőjére kell "
 "kattintania."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/code-assistance.page:15
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages."
-msgstr "Valós idejű hibakiemelés a támogatott nyelvekhez."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/code-assistance.page:18
-msgid "Code Assistance"
-msgstr "Kódolási segítség"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/code-assistance.page:23
-msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A <app>gedit-code-assistance</app> bővítmény valós idejű hibakiemelést "
-"biztosít C, C++ és Objective-C nyelvekhez. A bővítmény engedélyezéséhez "
-"válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kódolási segítség</gui></"
-"guiseq> lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/code-assistance.page:41
-msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr "Hogyan működik a kódolási segítség bővítmény"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/code-assistance.page:43
-msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <_:code-1/> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
-msgstr ""
-"A bővítmény jelenleg a Makefile fájlban található információkra támaszkodik "
-"a Clang hibakiemelési szabályok levezetésénél. A bővítmény megvizsgálja a <_:"
-"code-1/> szabályokat, és meghatározza, hogy mely célok függenek az éppen "
-"feldolgozott fájltól. Ezután a fordítójelzők a célok végrehajtásának "
-"szimulálásával kerülnek kinyerésre."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/code-assistance.page:49
-msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
-msgstr ""
-"Ez természetesen nem teljesen bolondbiztos. A jövőben a bővítmény lehetővé "
-"fogja tenni a fordítójelzők saját kezű megadását."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/code-comment.page:15
 msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
@@ -1095,110 +1040,6 @@ msgstr ""
 "billentyű ismételt megnyomása kikapcsolja a párhuzamos szerkesztési módot, "
 "és a szerkesztő visszatér a normális állapotába."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-saver.page:15
-msgid "Save and restore your working sessions."
-msgstr "Munkamenetek mentése és helyreállítása."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-saver.page:18
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Munkamenetmentő"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-saver.page:20
-msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Session Saver</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A <app>Munkamenetmentő</app> bővítmény elmenti a megnyitott fájlok listáját, "
-"így azokat később együtt nyithatja meg. A bővítmény engedélyezéséhez "
-"válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> <gui>Munkamenetmentő</gui></"
-"guiseq> lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:26
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "Új munkamenet mentéséhez:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:28
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentett munkamenetek</"
-"gui><gui>Jelenlegi munkamenet mentése</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:32
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
-msgstr ""
-"Írjon be egy új munkamenetnevet a <gui>Munkamenet mentése</gui> ablakban."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:35
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:40
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "Meglévő munkamenet megnyitásához:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:42
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentett munkamenetek</gui></guiseq> "
-"menüpontot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:45
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Válassza ki a kívánt munkamenet nevét."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:50
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "Meglévő munkamenet törléséhez:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:52
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentett munkamenetek</"
-"gui><gui>Mentett munkamenetek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:56
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Válassza ki a törölni kívánt munkamenet nevét."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:59
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Törlés</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:62
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:63
-msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"A munkamenet neve a <app>gedit</app> bezárásáig továbbra is fel lesz sorolva "
-"a munkamenetek között."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/terminal.page:16 C/text-size.page:16 C/word-completion.page:19
 msgid "Sindhu S"
@@ -1239,7 +1080,8 @@ msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
 msgstr "A <app>Beágyazott terminál</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:38 C/text-size.page:37 C/zeitgeist-dataprovider.page:28
+#: C/terminal.page:38 C/text-size.page:37 C/translate.page:30
+#: C/zeitgeist-dataprovider.page:28
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -1290,10 +1132,6 @@ msgstr "Szövegméret"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/text-size.page:27
-#| msgid ""
-#| "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
-#| "better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
-#| "default text size."
 msgid ""
 "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
 "better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
@@ -1362,6 +1200,89 @@ msgstr ""
 "nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key> <key>0</key></keyseq> "
 "billentyűkombinációt."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:11
+msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
+msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:17
+msgid "Translate text into different languages"
+msgstr "Szöveg lefordítása különböző nyelvekre"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:20
+msgid "Translate"
+msgstr "Fordítás"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:22
+msgid ""
+"The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
+"<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
+msgstr ""
+"A <app>Fordítás</app> bővítmény lehetővé teszi a szöveg lefordítását a <app>"
+"gedit</app> programból az Apertium és a Yandex motorok használatával."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/translate.page:25
+msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
+msgstr "A Fordítás bővítmény engedélyezése és beállítása"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/translate.page:28
+msgid "To enable the <app>Translate</app> plugin:"
+msgstr "A <app>Fordítás</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:35
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Válassza az <gui style=\"menuitem\">Fordítás</gui> bejegyzést a bővítmény "
+"engedélyezéséhez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:40
+msgid ""
+"Select <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
+"engine to use and a language pair."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"button\">Beállítások</gui> gombot a használandó "
+"fordítómotor és egy nyelvpár beállításához."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/translate.page:47
+msgid "Using the Translate plugin"
+msgstr "A Fordítás bővítmény használata"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/translate.page:50
+msgid "To translate a text:"
+msgstr "Egy szöveg lefordításához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:52
+msgid "Select the part of text that you would like to translate."
+msgstr "Jelölje ki azt a szövegrészt, amelyet le szeretne fordítani."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:55
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
+"to translate it."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt vagy használja a helyi menüt a fordításhoz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:56
+msgid ""
+"The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
+"your configuration."
+msgstr ""
+"A fordítás a dokumentumban vagy az alsó panelen jelenik meg a beállításaitól "
+"függően."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/word-completion.page:25
 msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
@@ -1471,3332 +1392,3 @@ msgstr ""
 "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist adatszolgáltató</gui> "
 "menüpontot."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
-#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
-#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "gedit Text Editor"
-#~ msgstr "gedit szövegszerkesztő"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "gedit Text Editor"
-#~ msgstr "gedit szövegszerkesztő"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
-#~ "</media> gedit Text Editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
-#~ "</media> gedit szövegszerkesztő"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-#~ "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-#~ "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-#~ "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-#~ "link> pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üdvözöljük a <app>gedit</app> súgójában. A <app>gedit</app> alapvető "
-#~ "funkcióinak bemutatásáért, valamint a gyorsbillentyűkkel kapcsolatban "
-#~ "nézze meg <link xref=\"gedit-quickstart\">A gedit bemutatása</link> és a "
-#~ "<link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Gyorsbillentyűk</link> oldalakat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-#~ "<app>gedit</app>!"
-#~ msgstr ""
-#~ "A további súgótémakörök az alábbi szakaszokban vannak csoportosítva. Sok "
-#~ "sikert a <app>gedit</app> használatához!"
-
-#~ msgid "Working With Files"
-#~ msgstr "Fájlok kezelése"
-
-#~ msgid "Configure gedit"
-#~ msgstr "A gedit beállítása"
-
-#~ msgid "gedit Plugins"
-#~ msgstr "gedit bővítmények"
-
-#~ msgid "Printing with gedit"
-#~ msgstr "Nyomtatás a gedittel"
-
-#~ msgid "Change the color scheme"
-#~ msgstr "Színséma megváltoztatása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you "
-#~ "to change the appearance of the main text window."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> számos színsémát tartalmaz, amelyek lehetővé teszik a "
-#~ "fő szövegablak megjelenésének módosítását."
-
-#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-#~ msgstr "A színséma megváltoztatásához tegye a következőket:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Beállítások</gui> <gui>Betűk és színek</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid "Choose your desired color scheme."
-#~ msgstr "Válassza ki a kívánt színsémát."
-
-#~ msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-#~ msgstr "Az új színséma azonnal alkalmazásra kerül."
-
-#~ msgid "Use a Custom Color Scheme"
-#~ msgstr "Egyéni színséma használata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
-#~ "create and use your own color schemes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mások által készített színsémákat is használhat, vagy létrehozhatja saját "
-#~ "színsémáit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
-#~ "of color schemes that you can download and use, are available on the "
-#~ "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
-#~ "wiki</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az egyéni színsémák telepítésével kapcsolatos utasításokért, valamint a "
-#~ "letölthető és használható színsémákra példák a <link href=\"http://live.";
-#~ "gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wikiben</link> érhetők el."
-
-#~ msgid "2011 2012 2013"
-#~ msgstr "2011 2012 2013"
-
-#~ msgid "Change the default font"
-#~ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet megváltoztatása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
-#~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> alapesetben a rendszer rögzített szélességű "
-#~ "betűkészletét használja, de ízlés szerint megváltoztathatja az "
-#~ "alapértelmezett <app>gedit</app> betűkészletet."
-
-#~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-#~ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet módosításához a <app>geditben</app>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Törölje az „A rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata.” "
-#~ "mondat melletti jelölőnégyzetet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
-#~ "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
-#~ "prefer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson az aktuális betűkészlet nevére. A <app>gedit</app> megjeleníti "
-#~ "a betűkészlet-választó ablakot, amely lehetővé teszi az elérhető "
-#~ "betűkészletek megjelenítését és a kívánt betűkészlet kiválasztását."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the "
-#~ "list of fonts to set the default font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az új betűkészlet kiválasztása után használja a betűkészletek listája "
-#~ "alatti <gui>csúszkát</gui> az alapértelmezett betűméret beállításához."
-
-#~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui>Kiválasztás</gui>, majd a <gui>Bezárás</gui> gombot."
-
-#~ msgid "Close a file"
-#~ msgstr "Fájl bezárása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
-#~ "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
-#~ "that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fájl bezárásához a <app>geditben</app> válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
-#~ "gui><gui>Bezárás</gui></guiseq> menüpontot. Ennek alternatívájaként "
-#~ "rákattinthat a fájl lapjának jobb oldalán megjelenő kis „X”-re, vagy "
-#~ "megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> kombinációt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your "
-#~ "file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will "
-#~ "prompt you to save those changes before closing the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezek bármelyike bezárja a fájlt a <app>geditben</app>. Ha a fájl "
-#~ "mentetlen változtatásokat tartalmaz, akkor a <app>gedit</app> "
-#~ "figyelmezteti a változtatások mentésére a fájl bezárása előtt."
-
-#~ msgid "Create a new file"
-#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-#~ "icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you "
-#~ "prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
-#~ "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>geditben</app> új fájlt legegyszerűbben az eszköztáron az üres "
-#~ "papír ikonra kattintva hozhat létre. Kiválaszthatja a <guiseq><gui>Fájl</"
-#~ "gui><gui>Új</gui></guiseq> menüpontot is, vagy megnyomhatja a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> billentyűkombinációt is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-#~ "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file "
-#~ "that you create will appear as a new tab to the right of those files."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fentiek bármelyike létrehoz egy új fájlt a <app>geditben</app>. Ha már "
-#~ "más fájljai is nyitva vannak a <app>geditben</app>, akkor az újonnan "
-#~ "létrehozott fájl azoktól jobbra, új lapon jelenik meg."
-
-#~ msgid "Edit a file as the root user"
-#~ msgstr "Fájl szerkesztése root felhasználóként"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break "
-#~ "your system in bad ways. Take great care when editing files as the root "
-#~ "user."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájlok root felhasználóként történő szerkesztése veszélyes lehet, és "
-#~ "működésképtelenné teheti rendszerét. Legyen nagyon óvatos, amikor a "
-#~ "fájlokat root felhasználóként szerkeszti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal "
-#~ "by entering:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájlok root felhasználóként való szerkesztéséhez a következő parancs "
-#~ "kiadásával indítsa a <app>geditet</app> a terminálból:"
-
-#~ msgid "sudo gedit"
-#~ msgstr "sudo gedit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter "
-#~ "your password before <app>gedit</app> will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <cmd>sudo</cmd> parancs használatával meg kell adnia jelszavát a "
-#~ "<app>gedit</app> megnyílása előtt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-#~ "administrative privileges by entering:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A <cmd>sudo</cmd> parancs alternatívájaként rendszergazdai jogokhoz "
-#~ "juthat a következő parancs kiadásával is:"
-
-#~ msgid "su -"
-#~ msgstr "su -"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezután a <app>gedit</app> a <cmd>gedit</cmd> parancs kiadásával indítható "
-#~ "el."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
-#~ "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> rendszergazdai jogokkal történő futtatásakor a "
-#~ "<app>gedit</app> addig megtartja ezeket a jogokat, amíg be nem zárja."
-
-#~ msgid "File basics: Open, close, and save files"
-#~ msgstr "Fájlkezelési alapok: fájlok megnyitása, bezárása és mentése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-#~ "creating, saving, and opening and closing files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha új <app>gedit</app> felhasználó, akkor ezek a témák segíteni fogják a "
-#~ "fájlok létrehozásában, mentésében, megnyitásában és bezárásában."
-
-#~ msgid "Use fullscreen mode"
-#~ msgstr "Teljes képernyős mód használata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-#~ "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-#~ "<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-#~ "presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-#~ "your tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagy dokumentumok kezelésekor hasznos lehet a <app>gedit</app> teljes "
-#~ "képernyős módja. A teljes képernyős mód használata elrejti a "
-#~ "<gui>menüsávot</gui>, a <gui>lapsávot</gui> és az <gui>eszköztárat</gui>, "
-#~ "így a szöveg nagyobb részét láthatja, és jobban koncentrálhat feladataira."
-
-#~ msgid "Turn on fullscreen mode"
-#~ msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> "
-#~ "<gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</"
-#~ "app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented "
-#~ "with the text of your current file."
-#~ msgstr ""
-#~ "A teljes képernyős mód bekapcsolásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
-#~ "gui><gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az "
-#~ "<key>F11</key> billentyűt. A <app>gedit</app> menüje, címe és lapsávjai "
-#~ "eltűnnek, és csak az aktuális fájl szövegét fogja látni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-#~ "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-#~ "screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select "
-#~ "your desired action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a <app>gedit</app> egyik menüjéből szeretne végrehajtani egy "
-#~ "műveletet, mialatt teljes képernyős módban van, akkor mozgassa az "
-#~ "egérmutatót a képernyő tetejére. A <app>gedit</app> menüsávja újra "
-#~ "megjelenik, és kiválaszthatja a kívánt menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A nyitott lapok közti váltáshoz teljes képernyős módban nyomja meg a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> vagy a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq> kombinációt."
-
-#~ msgid "Turn off fullscreen mode"
-#~ msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-#~ "window, press <key>F11</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A teljes képernyős mód kikapcsolásához, és a normál <app>gedit</app> "
-#~ "ablakhoz való visszatéréshez nyomja meg az <key>F11</key> billentyűt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait "
-#~ "for the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> "
-#~ "appears, select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezen kívül kurzorát a képernyő tetejére is mozgathatja, és megvárhatja, "
-#~ "amíg megjelenik a <gui>menüsáv</gui>. Amikor megjelenik a <gui>menüsáv</"
-#~ "gui>, nyomja meg a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombot."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-
-#~ msgid "View and open files from the side pane"
-#~ msgstr "Fájlok megjelenítése és megnyitása az oldalsávból"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by "
-#~ "using the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, "
-#~ "though, particularly when you are working with a large number of open "
-#~ "files, you may find it easier to use the <app>side pane</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájlok közti váltás leggyakoribb módja a <app>geditben</app> a "
-#~ "<app>gedit</app> ablak tetején lévő lapok használata. Egyes esetekben "
-#~ "azonban, különösen ha sok nyitott fájllal dolgozik, egyszerűbb lehet az "
-#~ "<app>oldalsáv</app> használata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
-#~ "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>oldalsáv</app> aktiválásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui> "
-#~ "<gui>Oldalsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az "
-#~ "<key>F9</key> billentyűt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing "
-#~ "<key>F9</key> at any time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>oldalsávot</gui> bármikor megnyithatja vagy bezárhatja az "
-#~ "<key>F9</key> megnyomásával."
-
-#~ msgid "Opening files from the side pane"
-#~ msgstr "Fájlok megnyitása az oldalsávból"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
-#~ "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></"
-#~ "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
-#~ "the pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fájlok <app>oldalsávból</app> való megnyitásához első lépésként nyissa "
-#~ "meg az <app>oldalsávot</app> a <guiseq><gui>Nézet</gui> <gui>Oldalsó "
-#~ "ablaktábla</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, majd az ablaktábla "
-#~ "alján a <gui>fájlböngészőt</gui> ábrázoló ikonra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-#~ "locate and open your desired files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez aktiválja az <app>oldalsáv</app> <em>fájlböngésző</em> módját. Ezután "
-#~ "az ablaktábla tetején lévő navigációs gombok használatával megkeresheti "
-#~ "és megnyithatja a kívánt fájlokat."
-
-#~ msgid "Using the side pane to switch between open files"
-#~ msgstr "Az oldalsáv használata a nyitott fájlok közti váltásra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-#~ "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-#~ "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the "
-#~ "<gui>side pane</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha több fájlja van megnyitva, akkor az oldalsáv használatával is válthat "
-#~ "a nyitott fájlok közt. Az <app>oldalsáv</app> fájlböngésző részének "
-#~ "aktiválásához kattintson az <gui>oldalsáv</gui> <gui>fájl</gui> ikonjára."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-#~ "for editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>oldalsávban</gui> bármely fájlnévre kattintva megnyithatja a "
-#~ "fájlt szerkesztésre."
-
-#~ msgid "Open a file or set of files"
-#~ msgstr "Fájl vagy fájlok megnyitása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fájlok a <app>geditben</app> való megnyitásához kattintson a "
-#~ "<gui>Megnyitás</gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>O</key></keyseq> kombinációt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your "
-#~ "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then "
-#~ "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekkor megnyílik a <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak. Az egér vagy a "
-#~ "billentyűzet használatával válassza ki a megnyitni kívánt fájlt, és "
-#~ "nyomja meg a <gui>Megnyitás</gui> gombot. A kijelölt fájl megnyílik egy "
-#~ "új lapon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-#~ "<gui>Cancel</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak fájl megnyitása nélküli bezárásához "
-#~ "kattintson a <gui>Mégse</gui> gombra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more "
-#~ "than one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while "
-#~ "you select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the "
-#~ "files that you have selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <key>Ctrl</key> és <key>Shift</key> billentyűk használatával egyszerre "
-#~ "több fájlt is megnyithat. Ha a <key>Ctrl</key> billentyű lenyomva tartása "
-#~ "mellett több fájlt jelöl ki, akkor a <gui>Megnyitás</gui> gomb megnyomása "
-#~ "az összes kijelölt fájlt megnyitja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will "
-#~ "open the first file that you select, the last file that you select, and "
-#~ "all of the files in between."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a <key>Shift</key> billentyű lenyomva tartása mellett több fájlt jelöl "
-#~ "ki, akkor az első kijelölt fájl, az utolsó kijelölt fájl, és a köztük "
-#~ "lévő összes fájl megnyílik."
-
-#~ msgid "Open a file that is located on a server"
-#~ msgstr "Kiszolgálón található fájl megnyitása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you "
-#~ "need to know some technical information about the server. For example, "
-#~ "you will need to know the IP Address or URL of the server, and may need "
-#~ "to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kiszolgálón található fájlok <app>geditből</app> való megnyitása előtt "
-#~ "szüksége lesz néhány technikai információra a kiszolgálóról. Tudnia kell "
-#~ "például a kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét, és szükség lehet a "
-#~ "kiszolgáló típusának (például HTTP, FTP stb.) ismeretére is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-#~ "files stored on the server. For example, you may be able to open a file "
-#~ "from a server, but may need to save any changes to the file locally, on "
-#~ "your own computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyes kiszolgálótípusok korlátozzák, hogy mit tehet a kiszolgálón tárolt "
-#~ "fájlokkal. Lehetséges például, hogy meg tud nyitni egy fájlt a "
-#~ "kiszolgálóról, de a változtatásokat elmenteni csak helyileg tudja, a "
-#~ "saját számítógépére."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file "
-#~ "from a server using <app>gedit</app>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezeket a kikötéseket szem előtt tartva tegye a következőket a kiszolgálón "
-#~ "található fájl megnyitásához a <app>gedittel</app>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-#~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot a <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak megjelenítéséhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
-#~ "gui> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <gui>Toll</gui> ikont a <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak "
-#~ "tetején."
-
-#~ msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-#~ msgstr "Adja meg a megfelelő kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét."
-
-#~ msgid "Find and select the file that you wish to open."
-#~ msgstr "Keresse meg, és válassza ki a megnyitni kívánt fájlt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate "
-#~ "character coding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a megfelelő karakterkódolást a Karakterkódolás legördülő "
-#~ "listából."
-
-#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-#~ "supported by <app>gvfs</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az érvényes URI-típusok a http:, az ftp:, a file: és minden más, a "
-#~ "<app>gvfs</app> által támogatott elérési mód."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-#~ "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-#~ "files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-#~ "servers may correctly work with saving remote files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bizonyos típusú URI címekről megnyitott fájlok csak olvasható módban "
-#~ "használhatók, a változtatásokat csak más helyre lehet menteni. A HTTP-n "
-#~ "keresztül megnyitott fájlok például csak olvashatók. Az FTP-vel "
-#~ "megnyitottak azért nem módosíthatók, mert egyes FTP kiszolgálók hibásan "
-#~ "kezelik a távoli fájlok mentését."
-
-#~ msgid "Reopen a recently-used file"
-#~ msgstr "Legutóbb használt fájl újranyitása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-#~ "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alapesetben a <app>gedit</app> az öt utoljára használt fájlhoz biztosít "
-#~ "hozzáférést. A legutóbb használt fájlok eléréséhez:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a lefelé mutató nyílra a <gui>Megnyitás</gui> gomb jobb "
-#~ "oldalán."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-#~ msgstr "A <app>gedit</app> megjeleníti a legutóbb használt öt fájlt."
-
-#~ msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-#~ msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt, és az megnyílik egy új lapon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "A gedit által megjelenített legutóbb használt fájlok számának "
-#~ "módosításához a <app>dconf-editor</app> alkalmazást kell használnia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
-#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
-#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indítsa el a <app>dconf-editor</app> alkalmazást, és válassza az "
-#~ "<guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</"
-#~ "gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</gui></guiseq> kategóriát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-#~ "number to your desired value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson duplán a <gui>max-recents</gui> kulcs melletti számra, és "
-#~ "módosítsa a kívánt értékre."
-
-#~ msgid "Configure and use gedit Plugins"
-#~ msgstr "Bővítmények beállítása és használata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins "
-#~ "are installed by default, but a large number of other plugins are "
-#~ "available separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>geditből</app> bővítményekkel többet is kihozhat. Számos bővítmény "
-#~ "alapesetben telepítve van, de sok más külön bővítmény is elérhető."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-#~ "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-#~ "package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sok Linux disztribúció ezek egy csoportját a <app>gedit-plugins</app> "
-#~ "csomagban teszi elérhetővé. Ezen extra bővítmények elérhetővé tételéhez "
-#~ "telepítse a <app>gedit-plugins</app> csomagot."
-
-#~ msgid "Default gedit Plugins"
-#~ msgstr "A gedit alap bővítményei"
-
-#~ msgid "Additional gedit Plugins"
-#~ msgstr "További gedit bővítmények"
-
-#~ msgid "Daniel Neel"
-#~ msgstr "Daniel Neel"
-
-#~ msgid "Change the case of selected text"
-#~ msgstr "A kijelölt szöveg kis- és nagybetűsségének módosítása"
-
-#~ msgid "Change case"
-#~ msgstr "Kis- és nagybetű módosítása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
-#~ "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
-#~ "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezen bővítmény segítségével megváltoztathatja a kijelölt szöveg kis- és "
-#~ "nagybetűsségét. Használatával a szöveget csupa kisbetűssé, csupa "
-#~ "nagybetűssé vagy szókezdő nagybetűs stílusúvá alakíthatja, valamint "
-#~ "megfordíthatja a kis- és nagybetűket. A bővítmény engedélyezéséhez "
-#~ "válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kis- és nagybetű "
-#~ "módosítása</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-#~ "completing the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> bővítmény engedélyezése után "
-#~ "tegye a következőket a használatához:"
-
-#~ msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-#~ msgstr "Jelölje ki a módosítandó szövegrészt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></"
-#~ "guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Kis- és nagybetű "
-#~ "módosítása</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#~ msgid "Choose your desired text-formatting option."
-#~ msgstr "Válassza ki a kívánt szövegformázási beállítást."
-
-#~ msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-#~ msgstr "A szövegformázás változásai azonnal életbe lépnek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-#~ "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Kis- és nagybetűk invertálása</gui> lehetőség minden kisbetűt "
-#~ "nagybetűre cserél, és minden nagybetűt kisbetűre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each "
-#~ "word to upper case. All other letters will be converted to lower case."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Szókezdő</gui> beállítás a szavak első betűit nagybetűvé alakítja. "
-#~ "Minden más betű kisbetűvé lesz alakítva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature "
-#~ "will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use "
-#~ "the <em>Change Case</em> feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nem jelölt ki szöveget, akkor a <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> "
-#~ "menüpont szürkén jelenik meg. A funkció használatához ki kell jelölnie "
-#~ "egy szövegrészt."
-
-#~ msgid "To Do This"
-#~ msgstr "Ehhez"
-
-#~ msgid "Press This"
-#~ msgstr "Nyomja meg ezt"
-
-#~ msgid "Tab + Tab"
-#~ msgstr "Tab + Tab"
-
-#~ msgid "/ <em>foo </em>"
-#~ msgstr "/ <em>izé</em>"
-
-#~ msgid "// foo bar"
-#~ msgstr "// izé bigyó"
-
-#~ msgid "View document statistics"
-#~ msgstr "Dokumentumstatisztika megjelenítése"
-
-#~ msgid "Document statistics"
-#~ msgstr "Dokumentumstatisztika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics "
-#~ "about your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
-#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-#~ "<gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény különböző statisztikákat "
-#~ "jelenít meg az aktuális dokumentumról. A bővítmény engedélyezéséhez "
-#~ "válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Dokumentumstatisztika</"
-#~ "gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid "Using Document Statistics"
-#~ msgstr "A dokumentumstatisztika használata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
-#~ "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-#~ "statistical information of your document, including the number of words, "
-#~ "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
-#~ "bytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bővítmény engedélyezése után válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui> "
-#~ "<gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menüpontot. A megjelenő ablak a "
-#~ "dokumentummal kapcsolatos statisztikát tartalmazza, beleértve a szavak, "
-#~ "sorok, karakterek, nem szóköz karakterek számát és a fájl méretét bájtban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information "
-#~ "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer "
-#~ "to select the portion of text that you want to examine, and then select "
-#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
-#~ "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, "
-#~ "and for the portion of text that you highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény használatával korlátozhatja az "
-#~ "információk megjelenítését a dokumentum egy részére is. Ehhez az egérrel "
-#~ "válassza ki a vizsgálandó szövegrészt, és válassza az "
-#~ "<guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot. A <app>gedit</app> megjeleníti a teljes dokumentumra, és a "
-#~ "kijelölt szövegrészre vonatkozó információkat is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parancsfájlok futtatása az aktuális fájlokon, és együttműködés más "
-#~ "alkalmazásokkal"
-
-#~ msgid "External tools"
-#~ msgstr "Külső eszközök"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-#~ "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
-#~ "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
-#~ "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
-#~ "plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>Külső eszközök</em> bővítmény segíthet egyszerűsíteni az ismétlődő "
-#~ "feladatokat. Úgy terjeszti ki a <app>geditet</app>, hogy parancsfájlokat "
-#~ "futtathasson munkafájljain, és a <app>gedit</app> együttműködhessen a "
-#~ "számítógépén található más programokkal. A <app>Külső eszközök</app> "
-#~ "bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
-#~ "<gui>Külső eszközök</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid "Configure the external tools plugin"
-#~ msgstr "Külső eszközök bővítmény beállítása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit "
-#~ "your needs. The configuration options are available by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bővítmény engedélyezése után be kell azt állítania, hogy megfeleljen "
-#~ "igényeinek. A beállítási lehetőségek az <guiseq><gui>Eszközök</"
-#~ "gui><gui>Külső eszközök</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával érhetők "
-#~ "el."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to "
-#~ "be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your "
-#~ "scripts can affect your work in unintended ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a bővítmény haladó felhasználóknak készült, és a hatékony "
-#~ "használatához ismerni kell a parancsfájlok írását. A bővítményt óvatosan "
-#~ "használja, mivel a parancsfájlokban elkövetett hibák munkáját nem "
-#~ "tervezett módokon befolyásolhatják."
-
-#~ msgid "Use the side pane to browse and open files"
-#~ msgstr "Az oldalsáv használata fájlok tallózására és megnyitására"
-
-#~ msgid "File browser pane"
-#~ msgstr "Fájlböngésző ablaktábla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-#~ "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-#~ "browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
-#~ "used files."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> használatának módjától függően hasznos lehet a "
-#~ "<app>Fájlböngésző ablaktábla</app> használata. Ez a bővítmény egy "
-#~ "<app>fájlböngészőt</app> ágyaz be az oldalsávba, egyszerű hozzáférést "
-#~ "nyújtva a gyakran használt fájlokhoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-#~ "<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>oldalsáv</gui> engedélyezhető a <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> "
-#~ "<gui>Bővítmények</gui><gui>Fájlböngésző ablaktábla</gui></guiseq> "
-#~ "kiválasztásával."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-#~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-#~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>oldalsáv</gui> aktiválásához és használatához válassza a "
-#~ "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpontot "
-#~ "(vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt), majd az ablaktábla alján "
-#~ "kattintson a <gui>fájlböngésző</gui> ikonra."
-
-#~ msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-#~ msgstr "A jelenlegi dátum/idő beszúrása a kurzorpozícióba"
-
-#~ msgid "Insert date/time"
-#~ msgstr "Dátum és idő beszúrása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
-#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
-#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press "
-#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahogyan a bővítmény neve sugallja, a <gui>Dátum/idő beszúrása</gui> "
-#~ "bővítmény lehetővé teszi a dátum és/vagy az idő beszúrását az aktuális "
-#~ "kurzorpozícióba. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
-#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
-#~ "gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Dátum/idő beszúrása</gui></guiseq> "
-#~ "lehetőséget. A bővítmény használatához válassza a <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">Szerkesztés</gui><gui>Dátum és idő beszúrása</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
-#~ "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
-#~ "However, you can choose your own default date and time format by "
-#~ "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</"
-#~ "gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Dátum és idő beszúrása</gui> bővítmény alapesetben a bővítmény "
-#~ "minden használatakor bekéri a kívánt dátum/időformátumot. Azonban "
-#~ "kiválaszthatja a saját alap dátum- és időformátumát a <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> "
-#~ "<gui>Bővítmények</gui><gui>Dátum/idő beszúrása</gui><gui>Beállítás</gui></"
-#~ "guiseq> gomb kiválasztásával."
-
-#~ msgid "How to install third-party plugins"
-#~ msgstr "Harmadik féltől származó bővítmények telepítése"
-
-#~ msgid "Additional gedit plugins"
-#~ msgstr "További gedit bővítmények"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-#~ "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-#~ "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-#~ "third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-#~ "Plugins#third_party\">kept here</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Harmadik féltől származó bővítmények telepítése olyan extra funkciókat "
-#~ "biztosít, amelyeket sem a <app>gedit</app> alaptelepítése, sem a "
-#~ "<app>gedit-plugins</app> csomag nem tartalmaz. A harmadik féltől származó "
-#~ "bővítmények online listája elérhető <link href=\"http://live.gnome.org/";
-#~ "Gedit/Plugins#third_party\">itt</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing "
-#~ "the plugin files in the right directory, and activating the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "A harmadik féltől származó bővítmények telepítése a bővítmény letöltését, "
-#~ "a fájlok megfelelő könyvtárba másolását és a bővítmény aktiválását "
-#~ "foglalja magában."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need "
-#~ "to use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</"
-#~ "app>, or <app>subversion</app> to copy a plugin's software repository "
-#~ "from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on "
-#~ "getting the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bővítményeket általában azok weboldalairól tölthet le, de szükség lehet "
-#~ "verziókezelő programok használatára is, mint például a <app>git</app>, "
-#~ "<app> bazaar</app> vagy <app>subversion</app> a bővítményhez tartozó "
-#~ "fájlok letöltéséhez az internetről. A bővítmények beszerzésével "
-#~ "kapcsolatos információkat azok dokumentációjában találja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/"
-#~ "share/gedit/plugins</file> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Másolja a bővítmény fájljait a <file>/home/<var>felhasználónév</var>/."
-#~ "local/share/gedit/plugins</file> könyvtárba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <var>felhasználónév</var> helyett saját felhasználónevét használja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-#~ "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-#~ "<gui>[Name of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bővítményfájlok megfelelő könyvtárba helyezése után a bővítmény "
-#~ "megjelenik a Beállítások menüben. Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
-#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
-#~ "<gui>[Bővítmény neve]</gui></guiseq> lehetőséget a bővítmény "
-#~ "engedélyezéséhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-#~ msgstr "A bővítmény engedélyezése után az azonnal használhatóvá válik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and "
-#~ "other hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#~ "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <file>.local</file> könyvtár alapesetben nem látható. A "
-#~ "megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok "
-#~ "megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present "
-#~ "on your system, you will need to create it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a <file>.local/share/gedit/plugins/</file> könyvtár nem létezik, akkor "
-#~ "hozza létre azt."
-
-#~ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-#~ msgstr "Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása gedithez"
-
-#~ msgid "Modelines"
-#~ msgstr "Módsorok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the "
-#~ "lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of "
-#~ "document preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin "
-#~ "supports a subset of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</"
-#~ "app> and <app>Vim</app> text editors."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Módsorok</app> bővítmény lehetővé teszi, hogy a <app>gedit</app> "
-#~ "elemezze a fájl elején és végén lévő sorokat, majd dokumentumbeállítások "
-#~ "halmazát alkalmazza a fájlra. A <app>Módsorok</app> bővítmény az "
-#~ "<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> és <app>Vim</app> szövegszerkesztők "
-#~ "által használt beállítások egy részhalmazát támogatja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Módsorok</app> bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
-#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
-#~ "gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Módsorok</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid "General Modeline Options"
-#~ msgstr "Általános módsor-beállítások"
-
-#~ msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
-#~ msgstr "A következő beállítások adhatók meg a <app>gedit</app> módsorokkal:"
-
-#~ msgid "Tab width"
-#~ msgstr "Tabulátorszélesség"
-
-#~ msgid "Indent width"
-#~ msgstr "Behúzás szélessége"
-
-#~ msgid "Inserting spaces instead of tabs"
-#~ msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata"
-
-#~ msgid "Text Wrapping"
-#~ msgstr "Szöveg tördelése"
-
-#~ msgid "Right margin width"
-#~ msgstr "Jobb margó szélessége"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified "
-#~ "in the preference dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "A módsor beállításai elsőbbséget élveznek a beállítások ablakban "
-#~ "megadottakkal szemben."
-
-#~ msgid "Emacs Modelines"
-#~ msgstr "Emacs módsorok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
-#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
-#~ "modeline options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A dokumentum első két sorában kerülnek felismerésre az <app>Emacs</app> "
-#~ "módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Emacs</app> módsor-"
-#~ "beállításokat támogatja:"
-
-#~ msgid "Tab-width"
-#~ msgstr "Tab-width"
-
-#~ msgid "Indent-offset"
-#~ msgstr "Indent-offset"
-
-#~ msgid "Indent-tabs-mode"
-#~ msgstr "Indent-tabs-mode"
-
-#~ msgid "Text auto-wrap"
-#~ msgstr "Text auto-wrap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-#~ "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>Emacs</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért lásd a "
-#~ "<link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU "
-#~ "Emacs kézikönyvét</link>."
-
-#~ msgid "Kate Modelines"
-#~ msgstr "Kate módsorok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
-#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
-#~ "modeline options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A dokumentum első és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a <app>Kate</"
-#~ "app> módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Kate</app> módsor-"
-#~ "beállításokat támogatja:"
-
-#~ msgid "tab-width"
-#~ msgstr "tab-width"
-
-#~ msgid "indent-width"
-#~ msgstr "indent-width"
-
-#~ msgid "space-indent"
-#~ msgstr "space-indent"
-
-#~ msgid "word-wrap"
-#~ msgstr "word-wrap"
-
-#~ msgid "word-wrap-column"
-#~ msgstr "word-wrap-column"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
-#~ "href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Kate</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért keresse "
-#~ "fel a <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate weboldalát</link>."
-
-#~ msgid "Vim Modelines"
-#~ msgstr "Vim módsorok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
-#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
-#~ "modeline options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A dokumentum első és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a <app>Vim</"
-#~ "app> módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Vim</app> módsor-"
-#~ "beállításokat támogatja:"
-
-#~ msgid "et (expandtab)"
-#~ msgstr "et (expandtab)"
-
-#~ msgid "ts (tabstop)"
-#~ msgstr "ts (tabstop)"
-
-#~ msgid "sw (shiftwidth)"
-#~ msgstr "sw (shiftwidth)"
-
-#~ msgid "wrap"
-#~ msgstr "wrap"
-
-#~ msgid "textwidth"
-#~ msgstr "textwidth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-#~ "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Vim</app> módsorokkal kapcsolatos további információkat a <link "
-#~ "href=\"http://www.vim.org/\";>Vim weboldalán</link> találhat."
-
-#~ msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-#~ msgstr "Interaktív Python konzol beágyazása az alsó ablaktáblába"
-
-#~ msgid "Python console"
-#~ msgstr "Python konzol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
-#~ "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
-#~ "console, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alsó ablaktáblához hozzáadhat egy Python konzolt, amely lehetővé teszi "
-#~ "Python parancsfájlok tesztelését a <app>gedit</app> elhagyása nélkül. A "
-#~ "Python konzol engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
-#~ "gui><gui>Python konzol</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Python konzol engedélyezése után a megnyitásához válassza a "
-#~ "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Alsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpontot, "
-#~ "vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq> "
-#~ "kombinációt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-#~ "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom "
-#~ "pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha engedélyezte a <gui>Beágyazott terminál</gui> bővítményt is, akkor a "
-#~ "<gui>Python konzol</gui> külön lapon jelenik meg az alsó panelen."
-
-#~ msgid "Quickly open a file or set of files"
-#~ msgstr "Fájl vagy fájlok gyors megnyitása"
-
-#~ msgid "Quick open"
-#~ msgstr "Gyors megnyitás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-#~ "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
-#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahogy a nevéből sejteni lehet, a <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény a "
-#~ "fájlok normálisnál gyorsabb megnyitását teszi lehetővé. A bővítmény "
-#~ "engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Gyors "
-#~ "megnyitás</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-#~ msgstr "Miután engedélyezte, a következőképpen használhatja a bővítményt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> "
-#~ "<gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <app>Gyors megnyitás</app> ablakot a <keyseq><key> Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> billentyűkombináció "
-#~ "megnyitásával, vagy a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Gyors megnyitás</gui></"
-#~ "guiseq> menüpont kiválasztásával."
-
-#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-#~ msgstr "Megjelenik a <gui>Gyors megnyitás</gui> fájlablak."
-
-#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-#~ msgstr "Az egérrel válassza ki a megnyitni kívánt fájlokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
-#~ "while you click on the files that you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Több fájl kiválasztásához tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, "
-#~ "és kattintson a megnyitni kívánt fájlokra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
-#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
-#~ "in the list that you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fájlcsoport kiválasztásához kattintson az első megnyitni kívánt fájlra, "
-#~ "tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt, és kattintson az utolsó "
-#~ "megnyitni kívánt fájlra a listában."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-#~ "previously opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény csak a korábban már megnyitott "
-#~ "fájlokat sorolja fel."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-#~ "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-#~ "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-
-#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Töredékek használata gyakran használt szövegdarabok gyakori beszúrására"
-
-#~ msgid "Snippets"
-#~ msgstr "Töredékek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
-#~ "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
-#~ "<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing "
-#~ "portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image "
-#~ "attributes. This can make writing code easier and faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Töredékek</app> bővítmény kényelmes megoldást kínál ismétlődő "
-#~ "kóddarabok beszúrására a fájljaiba. Egy HTML-töredék az <code>&lt;img&gt;"
-#~ "</code> címkéhez például beszúrhatja a címke nyitó és záró részeit, "
-#~ "valamint rögzített helyeket a kép attribútumainak megadásához. Ez "
-#~ "egyszerűbbé és gyorsabbá teheti a kód írását."
-
-#~ msgid "Enable Snippets Plugin"
-#~ msgstr "Töredékek bővítmény engedélyezése"
-
-#~ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
-#~ msgstr "A <app>Töredékek</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
-
-#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Töredékek</gui> bejegyzést a bővítmény "
-#~ "engedélyezéséhez."
-
-#~ msgid "Browse Snippets"
-#~ msgstr "Töredékek tallózása"
-
-#~ msgid "To browse available snippets:"
-#~ msgstr "Az elérhető töredékek tallózásához:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom "
-#~ "of the <app>gedit</app> window will show the current language setting. "
-#~ "This language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
-#~ "<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
-#~ "that you're using, but sometimes you may need to set it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Győződjön meg róla, hogy a szintaxis megfelelően van beállítva. A "
-#~ "<app>gedit</app> ablak alján lévő állapotsor megjeleníti az aktuális "
-#~ "nyelvbeállítást. Ez a nyelvbeállítás teszi lehetővé a gedit számára a "
-#~ "megfelelő töredékek beszúrását. A <app>gedit</app> általában felismeri a "
-#~ "használt fájl nyelvét vagy szintaxisát, de néha saját kezűleg kell ezt "
-#~ "beállítani."
-
-#~ msgid "In this example, the language is set to HTML."
-#~ msgstr "Ebben a példában a nyelv a HTML."
-
-#~ msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
-#~ msgstr "Az adott nyelvhez vagy szintaxishoz elérhető töredékeket."
-
-#~ msgid "Using Snippets"
-#~ msgstr "Töredékek használata"
-
-#~ msgid "To insert a snippet into your current document:"
-#~ msgstr "Egy töredék beszúrásához a jelenlegi dokumentumba:"
-
-#~ msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
-#~ msgstr "Írja be a kívánt töredék nevét bárhová a jelenlegi dokumentumba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a bevitt kifejezéshez társított "
-#~ "töredék beszúrásához."
-
-#~ msgid "Snippet Example Usage"
-#~ msgstr "Töredék példa felhasználása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head "
-#~ "</code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto "
-#~ "completed into a snippet as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha például a szintaxist <em>HTML</em>-re állította, akkor írja be a "
-#~ "<code>head </code> szót, nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt. A szöveg "
-#~ "automatikusan kiegészítésre kerül a töredékké valahogy így:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      &lt;head&gt;\n"
-#~ "      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
-#~ "charset=utf-8\" /&gt;\n"
-#~ "      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-#~ "      &lt;/head&gt;\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      &lt;head&gt;\n"
-#~ "      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
-#~ "charset=utf-8\" /&gt;\n"
-#~ "      &lt;title&gt;Oldalcím&lt;/title&gt;\n"
-#~ "      &lt;/head&gt;\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "Adding Snippets"
-#~ msgstr "Töredékek hozzáadása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
-#~ "language agnostic) or only in a particular syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Felvehet globálisan (nyelvfüggetlenül) vagy adott szintaxisban működő "
-#~ "töredékeket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza az <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
-#~ "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected "
-#~ "syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Töredékek kezelése</gui> oldalsávból válassza ki a kívánt "
-#~ "szintaxist, és kattintson a „+” gombra az adott szintaxishoz meglévő "
-#~ "töredékek felsorolásához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax "
-#~ "or language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from "
-#~ "the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Globálisan működő (azaz ha nincs adott szintaxis vagy nyelv beállítva a "
-#~ "dokumentumhoz) töredék hozzáadásához válassza a <gui>Töredékek kezelése</"
-#~ "gui> oldalsáv <gui>Globális</gui> elemét."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
-#~ "Snippets</gui> sidebar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Új töredék hozzáadásához kattintson a „+” ikonra a <gui>Töredékek "
-#~ "kezelése</gui> oldalsávon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be "
-#~ "different from the snippet you want to add."
-#~ msgstr ""
-#~ "Írja be az új töredék nevét. A töredék neve eltérhet a felvenni kívánt "
-#~ "töredéktől."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
-#~ "term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will "
-#~ "be using this term to insert your snippet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui style=\"group\">Aktiválás</gui> szakaszban meg kell adnia egy "
-#~ "kifejezést a <gui style=\"input\">Tab aktiváló:</gui> szövegmezőben. A "
-#~ "töredéket ezen a kifejezés használatával fogja tudni beszúrni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
-#~ "mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and "
-#~ "press the desired combination of keys. Once you have pressed and released "
-#~ "the keys, the keyboard shortcut will be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha egy töredéket gyorsbillentyűvel szeretne beszúrni, akkor a <gui style="
-#~ "\"input\">Gyorsbillentyű:</gui> szövegmezőre kattintás után nyomja le a "
-#~ "kívánt billentyűkombinációt. Miután megnyomta és felengedte a "
-#~ "billentyűket, a gyorsbillentyű be lesz állítva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the "
-#~ "desired text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate "
-#~ "variables, where <em>n</em> is replaced with a number that represents the "
-#~ "numerical order of variables included."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui style=\"input\">Szerkesztés</gui> mezőben adja meg a töredék "
-#~ "kívánt szövegét. A változókat a <code>${n}</code> használatával "
-#~ "jelölheti, ahol az <em>n</em> a felvett változók sorrendjét jelző szám."
-
-#~ msgid "New Snippet Example"
-#~ msgstr "Új töredék példa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
-#~ "<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
-#~ "gui> textarea contains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tegyük fel, hogy létrehozott egy töredéket, és a <gui style=\"input\">Tab "
-#~ "aktiváló</gui> alatt az <var>üdvözlet</var> kifejezést adta meg. A <gui "
-#~ "style=\"input\">Szerkesztés</gui> mező a következőt tartalmazza:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
-#~ "      &lt;/greetings&gt;\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      &lt;üdvözlet&gt;Szia ${1:csodás}${2:bámulatos} világ!\n"
-#~ "      &lt;/üdvözlet&gt;\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the "
-#~ "document and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet "
-#~ "will be inserted:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezt a töredéket az <var>üdvözlet</var> szó dokumentumba beírásával és a "
-#~ "<key>Tab</key> billentyű lenyomásával szúrhatja be. A következő "
-#~ "szövegtöredék kerül beszúrásra:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      &lt;üdvözlet&gt;Szia csodásbámulatos világ!&lt;/üdvözlet&gt;\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted "
-#~ "depending on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to "
-#~ "choose between \"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to "
-#~ "delete the least preferred option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A „csodálatos” és „bámulatos” szavak az aktuális szóhasználattól függően "
-#~ "törölhetők vagy megtarthatók. Ehhez nyomja le a <key>Tab</key> billentyűt "
-#~ "a „csodálatos” és „bámulatos” közti választáshoz, és a <key>Del</key> "
-#~ "billentyűt a nem kívánt lehetőség törléséhez."
-
-#~ msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-#~ msgstr "Szövegsorok betűrendbe rendezése"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Rendezés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-#~ msgstr "A Rendezés bővítmény a kijelölt sorokat betűrendbe teszi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
-#~ "to the previously-saved version of the file by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A rendezés műveletre nem használható a <gui>Visszavonás</gui> funkció, "
-#~ "ezért érdemes végrehajtása előtt menteni. Ha a rendezést elrontja, akkor "
-#~ "a mentett verzióra való visszatéréshez válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
-#~ "gui><gui>Visszaállítás</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#~ msgid "Enable Sort Plugin"
-#~ msgstr "Rendezés bővítmény engedélyezése"
-
-#~ msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
-#~ msgstr "A <app>Rendezés</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
-
-#~ msgid "Using Sort Plugin"
-#~ msgstr "A Rendezés bővítmény használata"
-
-#~ msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
-#~ msgstr "A <gui>Rendezés</gui> bővítmény használatához:"
-
-#~ msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
-#~ msgstr "Jelölje ki a kívánt szövegsorokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Sort</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Rendezés</gui></"
-#~ "guiseq> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between "
-#~ "several sorting options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Megnyílik a <gui>Rendezés</gui> ablak, és lehetővé teszi a rendezési "
-#~ "beállítások kiválasztását."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical "
-#~ "order."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Fordított sorrend</gui> beállítás a szöveget fordított betűrendbe "
-#~ "rendezi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Másolatok eltávolítása</gui> eltávolítja a többször szereplő "
-#~ "értékeket a listából."
-
-#~ msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Kis- és nagybetű nem számít</gui> nem különbözteti meg a kis- és "
-#~ "nagybetűket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-#~ "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</"
-#~ "gui> column spin box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahhoz, hogy a rendezésnél a sorok első néhány karaktere ne kerüljön "
-#~ "figyelembevételre, válassza ki az első figyelembe veendő karakter számát "
-#~ "a <gui>Kezdőoszlop</gui> léptetőmezőben."
-
-#~ msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-#~ msgstr "A rendezés végrehajtásához nyomja meg a <gui>Rendezés</gui> gombot."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
-#~ msgstr ""
-#~ "Címkék, karakterláncok és speciális karakterek automatikus beszúrása a "
-#~ "dokumentumba"
-
-#~ msgid "Tag list"
-#~ msgstr "Elemlista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
-#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
-#~ "can insert tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</"
-#~ "app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>Elemlista</app> bővítmény lehetővé teszi gyakori címkék és "
-#~ "speciális karakterek beszúrását az oldalsávban lévő listából. "
-#~ "Alapbeállítás szerint a bővítmény <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, "
-#~ "<app>XSLT</app>, <app>XUL</app>, és <app>LaTeX</app> címkék és speciális "
-#~ "karakterek beszúrására képes."
-
-#~ msgid "Enable Tag List Plugin"
-#~ msgstr "Elemlista bővítmény engedélyezése"
-
-#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza az <gui style=\"menuitem\">Elemlista</gui> bejegyzést a "
-#~ "bővítmény engedélyezéséhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</"
-#~ "key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az elemlista megnyitásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</"
-#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Oldalpanel</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
-#~ "nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side pane will initially show a list of open documents, so to view "
-#~ "and use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab "
-#~ "showing the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will "
-#~ "look similar to this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az oldalsáv kezdetben a megnyitott dokumentumok listáját jeleníti meg, "
-#~ "így az <app>Elemlista</app> megjelenítéséhez és használatához az oldalsáv "
-#~ "alján lévő „plusz” ikont ábrázoló lapra kell kattintania:"
-
-#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-#~ msgstr "Címkék és speciális karakterek beszúrása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>elemlista</app> egy legördülő menüt használ a különböző "
-#~ "címketípusok közti váltáshoz. Az egyik lehetőség például a <gui>HTML – "
-#~ "Címkék</gui>."
-
-#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-#~ msgstr "Címkék beszúrásának megkezdéséhez tegye a következőt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-#~ "character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vigye a kurzort oda, ahova a címkét vagy speciális karaktert be szeretné "
-#~ "szúrni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
-#~ "side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a kívánt címketípust a legördülő menüből az oldalsáv tetején."
-
-#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-#~ msgstr "Görgesse a megjelenő listát a kívánt elem megkereséséhez."
-
-#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-#~ msgstr "Kattintson duplán a címkén az elemlistában."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The tag or special character you have chosen will then be displayed in "
-#~ "your document."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kiválasztott címke vagy speciális karakter megjelenik a dokumentumban."
-
-#~ msgid "Tag List Tips"
-#~ msgstr "Elemlista-tippek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Címke beszúrására használhatja az <key>Enter</key> vagy "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-#~ "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <key>Enter</key> megnyomása a címkét a kurzorpozícióba szúrja be, és a "
-#~ "fókuszt visszaadja a dokumentumnak. A <keyseq><key>Shift</key><key>Enter</"
-#~ "key></keyseq> megnyomása is beszúrja a címkét a kurzorpozícióba, de a "
-#~ "fókuszt az <app>elemlistán</app> tartja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
-#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
-#~ "bottom of the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az oldalsáv alján az <gui>Előnézet</gui> szóra kattintva megjelenítheti "
-#~ "az egyes címkékhez és speciális karakterekhez beszúrandó szöveg "
-#~ "előnézetét."
-
-#~ msgid "Use Text Size Plugin"
-#~ msgstr "A Szövegméret bővítmény használata"
-
-#~ msgid "Phil Bull"
-#~ msgstr "Phil Bull"
-
-#~ msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-#~ msgstr "Másolatok nyomtatása a megfelelő sorrendben"
-
-#~ msgid "Reverse"
-#~ msgstr "Fordított"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so "
-#~ "the pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the "
-#~ "order:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A nyomtatók általában először az első, utoljára pedig az utolsó oldalt "
-#~ "nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg. A sorrend "
-#~ "megfordításához:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under "
-#~ "<gui style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style="
-#~ "\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox"
-#~ "\">Fordított</gui> négyzetet."
-
-#~ msgid "The last page will be printed first, and so on."
-#~ msgstr "Ekkor az utolsó oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
-
-#~ msgid "Collate"
-#~ msgstr "Szétválogatás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs "
-#~ "will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one "
-#~ "come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each "
-#~ "copy come out with its pages grouped together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a dokumentumból több példányt nyomtat, a nyomatok alapbeállítás "
-#~ "szerint oldalszám szerint lesznek csoportosítva (azaz az első oldal "
-#~ "másolatai készülnek el, majd a második oldal másolatai stb.). A "
-#~ "szétválogatás hatására az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek "
-#~ "el."
-
-#~ msgid "To Collate:"
-#~ msgstr "A szétválogatáshoz:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui>Nyomtatás</gui></"
-#~ "guiseq> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under "
-#~ "<gui style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style="
-#~ "\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox"
-#~ "\">Szétválogatás</gui> négyzetet."
-
-#~ msgid "Printing documents"
-#~ msgstr "Dokumentumok nyomtatása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-#~ "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-#~ "<link href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>geditből</app> való nyomtatáshoz csatlakoztatnia kell nyomtatóját, "
-#~ "és be kell azt állítania. Ha ezt még nem tette meg, nézze meg a <link "
-#~ "href=\"help:gnome-help/printing\">GNOME nyomtatással kapcsolatos "
-#~ "dokumentációját</link>."
-
-#~ msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> lehetővé teszi a fájlba és a papírra való nyomtatást "
-#~ "is."
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Nyomtatási kép"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
-#~ "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A dokumentum nyomtatása előtt az <gui>Előnézet</gui> segítségével "
-#~ "megjelenítheti, hogy hogyan fog a kinyomtatott dokumentum kinézni. Az "
-#~ "előnézet megjelenítéséhez:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Nyomtatási kép</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq> "
-#~ "billentyűkombinációt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
-#~ "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the "
-#~ "toolbar at the top of the document preview tab. To close and return to "
-#~ "the document click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dokumentum előnézete ugyanazon a lapon nyílik meg, mint a fájl. Ezt az "
-#~ "előnézetet az előnézet lap tetején lévő eszköztár navigációs gombjai és "
-#~ "eszközei segítségével tallózhatja. A bezárásához és a dokumentumhoz való "
-#~ "visszatéréshez nyomja meg a <gui style=\"button\">Nyomtatási kép "
-#~ "bezárása</gui> gombot."
-
-#~ msgid "Printing To Paper"
-#~ msgstr "Nyomtatás papírra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
-#~ "print a file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentumait helyi vagy távoli nyomtatón is kinyomtathatja. Egy fájl "
-#~ "nyomtatásához:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></guiseq> lapot."
-
-#~ msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
-#~ msgstr "Válassza ki a kívánt nyomtatót az elérhető nyomtatók listából."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> "
-#~ "and once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button"
-#~ "\">Print</gui> to send the file to printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájl nyomtatási képét megjelenítheti a <gui style=\"button\">Nyomtatási "
-#~ "kép</gui> megnyomásával, és ha elégedett a beállításokkal, akkor a <gui "
-#~ "style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombbal megkezdheti a nyomtatást."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can "
-#~ "choose <gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</"
-#~ "gui> options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
-#~ "programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
-#~ "\">Layout and Paper options</link> help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezen kívül az <gui style=\"tab\">Oldalbeállítás</gui> lapon: "
-#~ "kiválaszthatja az <gui style=\"group\">Elrendezés</gui> és <gui style="
-#~ "\"group\">Papír</gui> beállításait. Mivel ezek a beállítások minden "
-#~ "<app>GNOME</app> programban megegyezők, nézze meg az <link href=\"help:"
-#~ "gnome-help/printing#paper\">Elrendezés- és papírbeállítások</link> "
-#~ "súgóját."
-
-#~ msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
-#~ msgstr "Több példány és adott tartományok nyomtatása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
-#~ "\">Copies</gui> options to help you:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Megadhatja a <gui style=\"group\">Tartomány</gui> és <gui style=\"group"
-#~ "\">Példányszám</gui> beállításait:"
-
-#~ msgid "Printing To File"
-#~ msgstr "Nyomtatás fájlba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your "
-#~ "document to file of a different format:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedittel</app> fájlba is nyomtathat. A dokumentum másik formátumú "
-#~ "fájlba nyomtatásához:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print</gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"menuitem\">Nyomtatás fájlba</gui></"
-#~ "guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-#~ msgstr "A nyomtatás a következő fájlformátumokba engedélyezett:"
-
-#~ msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-#~ msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
-
-#~ msgid "PostScript (.ps)"
-#~ msgstr "PostScript (.ps)"
-
-#~ msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-#~ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dokumentum fájlba nyomtatásához nyomja meg a <gui style=\"button"
-#~ "\">Nyomtatás</gui> gombot."
-
-#~ msgid "Only Printing Certain Pages"
-#~ msgstr "Csak bizonyos oldalak nyomtatása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can selectively print only certain pages from the document. For "
-#~ "example, if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, "
-#~ "3, 5, 6, 7 and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiválaszthatja, hogy a dokumentum mely oldalait szeretné kinyomtatni. Ha "
-#~ "például az „1,3,5-7,9” oldalszámokat írja be, akkor csak az 1., 3., 5., "
-#~ "6., 7., és 9. oldal kerül kinyomtatásra. A kívánt oldalak kinyomtatásához:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Print…</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose "
-#~ "<gui style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group"
-#~ "\">Range</gui> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján válassza a "
-#~ "<gui style=\"group\">Tartomány</gui> szakaszban az <gui style="
-#~ "\"radiobutton\">Oldalak</gui> elemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the numbers of the pages you want to print from the document, "
-#~ "separated by commas. Use a dash to specify a range of pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak számait. "
-#~ "Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-#~ "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-#~ "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-
-#~ msgid "Get started with gedit"
-#~ msgstr "A gedit bemutatása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-#~ "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-#~ "can use some of its advanced features, making it your own software "
-#~ "development environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> egy teljes felszereltségű szövegszerkesztő a GNOME "
-#~ "asztali környezethez. Használhatja egyszerű jegyzetek és dokumentumok "
-#~ "készítésére, vagy fejlettebb funkcióinak használatával saját "
-#~ "szoftverfejlesztői környezetévé alakíthatja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-#~ "your text, just click <gui>Save</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> indulása után azonnal megkezdheti az írást. A szöveg "
-#~ "mentéséhez kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-#~ "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-#~ "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> további szolgáltatásainak megismeréséhez és a további "
-#~ "feladatok elvégzésével kapcsolatos segítségért nézze meg a <app>gedit</"
-#~ "app> súgójának <link xref=\"index\">további témaköreit</link>."
-
-#~ msgid "Replace text"
-#~ msgstr "Szöveg cseréje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> "
-#~ "includes a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace "
-#~ "portions of text."
-#~ msgstr ""
-#~ "A szöveg szerkesztése időigényes lehet. Az időspórolás érdekében a "
-#~ "<app>gedit</app> tartalmazza a <app>Csere</app> funkciót, amely segíti a "
-#~ "szövegrészek keresésében és helyettesítésében."
-
-#~ msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-#~ msgstr "Szöveg cseréje a <app>geditben</app>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</"
-#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Csere eszközt a <guiseq><gui style=\"menu\">Keresés</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Csere</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombináció megnyomásával "
-#~ "indíthatja el."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-#~ msgstr "A cserélni kívánt szöveget írja be a „Keresés erre” mezőbe."
-
-#~ msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-#~ msgstr "Az új helyettesítő szöveget írja be a „Csere ezzel” mezőbe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have entered the original and replacement text, select your "
-#~ "desired replacement options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az eredeti és helyettesítő szöveg megadása után válassza ki a kívánt "
-#~ "cserebeállításokat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-#~ "<gui>Replace</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>következő</em> előfordulás cseréléséhez kattintson a <gui>Csere</"
-#~ "gui> gombra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-#~ "<gui>Replace All</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dokumentumban lévő <em>összes előfordulás</em> cseréléséhez kattintson "
-#~ "az <gui>Összes cseréje</gui> gombra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-#~ "works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
-#~ "highlight portions of text where the replace function will be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>Összes cseréje</gui> funkciót óvatosan használja. Az <gui>Összes "
-#~ "cseréje</gui> funkció a teljes szövegfájlon működik, és nem teszi "
-#~ "lehetővé azon szövegrészek kiemelését, amelyen a csere funkció "
-#~ "végrehajtásra kerül."
-
-#~ msgid "More options"
-#~ msgstr "További beállítások"
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Kis- és nagybetű"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want "
-#~ "your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches "
-#~ "will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>Kis- és nagybetű</em> beállítással megadhatja, hogy a keresés "
-#~ "megkülönböztesse-e a kis- és nagybetűket. Ha ez be van jelölve, akkor a "
-#~ "keresés megkülönbözteti a kis- és nagybetűket, ellenkező esetben nem."
-
-#~ msgid "Match entire word only"
-#~ msgstr "Csak teljes szóra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to search for a specific word without including fragments "
-#~ "of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-#~ "option selected, the word 'and' would be matched, but the words "
-#~ "'s<em>and</em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezen beállítással megadható, hogy adott szóra más szavak töredékeit "
-#~ "kizárva szeretne-e keresni. Ha például az „és” szót keresi, és ez a "
-#~ "beállítás be van jelölve, akkor az „és” szót megtalálja, de a „köt<em>és</"
-#~ "em>” vagy a „k<em>és</em>ik” szót már nem."
-
-#~ msgid "Search backwards"
-#~ msgstr "Keresés visszafelé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command behaves identically to the Find Previous command. If you "
-#~ "wish to step through search results from end to beginning, select this "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a beállítás azonosan működik az Előző keresése paranccsal. Ha a "
-#~ "találatokat a vége felől az eleje felé szeretné bejárni, akkor jelölje be "
-#~ "ezt a négyzetet."
-
-#~ msgid "Wrap around"
-#~ msgstr "Körbe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-#~ "start the search/replace action at the top of the file after it has "
-#~ "reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace "
-#~ "action is made across your entire file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a <app>körbe</app> négyzet be van jelölve, akkor a <app>gedit</app> a "
-#~ "keresés/csere műveletet újraindítja a fájl elejétől, miután elérte a fájl "
-#~ "végét. Ez biztosítja, hogy a keresés/csere művelet a teljes fájlra "
-#~ "végrehajtásra kerüljön."
-
-#~ msgid "Save a file"
-#~ msgstr "Fájl mentése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-#~ "word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</"
-#~ "gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fájl mentéséhez a <app>geditben</app> kattintson a <gui style=\"button"
-#~ "\">Mentés</gui> szövegű lemezmeghajtó ikonra. Választhatja a <guiseq><gui "
-#~ "style=\"menu\">Fájl</gui><gui style=\"menuitem\">Mentés</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-#~ "keyseq> kombinációt is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will "
-#~ "appear, and you can select a name for the file, as well as the directory "
-#~ "where you would like the file to be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha új fájlt ment, akkor megjelenik a <gui>Fájl mentése</gui> ablak, és "
-#~ "kiválaszthatja a fájl nevét, valamint a könyvtárat, amelybe a fájlt "
-#~ "menteni szeretné."
-
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "Szöveg keresése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Keresés eszköz segítségével megadott szövegdarabokat kereshet a fájlban."
-
-#~ msgid "Finding text"
-#~ msgstr "Szöveg keresése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
-#~ "to the start of the <gui>search window</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>keresés ablak</gui> megnyitásához válassza a <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">Keresés</gui><gui style=\"menuitem\">Keresés</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
-#~ "keyseq> kombinációt. Ez a kurzort a <gui>keresés ablak</gui> elejére "
-#~ "viszi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-#~ msgstr "Írja be a keresendő szöveget a <gui>keresés ablakba</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of "
-#~ "text that match what you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gépelés közben a <app>gedit</app> megkezdi a beírt szövegre illeszkedő "
-#~ "szövegdarabok kiemelését."
-
-#~ msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-#~ msgstr "A találatok közti lépkedéshez tegye a következők egyikét:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button"
-#~ "\">down</gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui>keresőablak</gui> mellett <gui style=\"button\">fel</"
-#~ "gui> vagy <gui style=\"button\">le</gui> mutató nyilakra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your "
-#~ "keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <key>fel nyíl</key> vagy <key>le nyíl</key> billentyűt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vagy a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> kombinációt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
-#~ "key> feature to move up or down through the text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és az egér vagy az "
-#~ "érintőtábla <key>görgetés</key> funkciójával mozogjon felfelé vagy lefelé "
-#~ "a szövegben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-#~ "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where "
-#~ "it was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will "
-#~ "return the cursor to the current position in the search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>keresés ablak</gui> bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> vagy "
-#~ "az <key>Enter</key> billentyűt. Az <key>Esc</key> megnyomása visszaviszi "
-#~ "a kurzort oda, ahol a keresés megkezdése előtt volt. Az <key>Enter</key> "
-#~ "megnyomása visszaviszi a kurzort a keresési eredményekben az aktuális "
-#~ "pozícióba."
-
-#~ msgid "Search tips"
-#~ msgstr "Keresési tippek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-#~ "will appear in the search window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha kijelöl egy szövegrészt az egérrel, majd megnyomja a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt, akkor a "
-#~ "kijelölt szöveg megjelenik a keresési ablakban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
-#~ "\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-"
-#~ "click on any portion of the search window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speciális keresési beállítások eléréséhez kattintson a <gui style=\"button"
-#~ "\">Nagyító</gui> ikonra a keresési ablakban, vagy kattintson a jobb "
-#~ "egérgombbal a keresési ablak bármely részére."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-#~ "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-#~ "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A keresett szöveg kiemelve marad, még a keresés befejezése után is. A "
-#~ "kiemelés eltávolításához válassza a <guiseq><gui>Keresés</"
-#~ "gui><gui>Kiemelés törlése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> kombinációt."
-
-#~ msgid "Paolo Borelli"
-#~ msgstr "Paolo Borelli"
-
-#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
-#~ msgstr "Jesse van den Kieboom"
-
-#~ msgid "Steve Frécinaux"
-#~ msgstr "Steve Frécinaux"
-
-#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-#~ msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
-
-#~ msgid "Shortcut keys"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
-#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
-#~ "app> shortcut keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>gyorsbillentyűk</gui> segítségével a gyakori feladatok az egér és "
-#~ "menük használatánál gyorsabban végezhetők el. A következő táblázatok "
-#~ "felsorolják a <app>gedit</app> összes gyorsbillentyűjét."
-
-#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
-#~ msgstr "Lapokkal kapcsolatos gyorsbillentyűk"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
-#~ msgstr "Váltás a balra lévő lapra"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
-#~ msgstr "Váltás a jobbra lévő lapra"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Page Down</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Close tab"
-#~ msgstr "Lap bezárása"
-
-#~ msgid "Save all tabs"
-#~ msgstr "Az összes lap mentése"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Az összes lap bezárása"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-#~ msgstr "Váltás az <var>n</var>. lapra"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok kezeléséhez"
-
-#~ msgid "Create a new document"
-#~ msgstr "Új dokumentum létrehozása"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Open a document"
-#~ msgstr "Dokumentum megnyitása"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Save the current document"
-#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más fájlnéven"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Print the current document"
-#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Nyomtatási kép"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Close the current document"
-#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum bezárása"
-
-#~ msgid "Quit gedit"
-#~ msgstr "Kilépés a geditből"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok szerkesztéséhez"
-
-#~| msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-#~ msgid "Move to the beginning of the current line"
-#~ msgstr "Az aktuális sor elejére lépés"
-
-#~| msgid "<key>F9</key>"
-#~ msgid "<key>Home</key>"
-#~ msgstr "<key>Home</key>"
-
-#~| msgid "Delete the current line"
-#~ msgid "Move to the end of the current line"
-#~ msgstr "Az aktuális sor végére lépés"
-
-#~| msgid "<key>F9</key>"
-#~ msgid "<key>End</key>"
-#~ msgstr "<key>End</key>"
-
-#~| msgid "Save the current document"
-#~ msgid "Move to the beginning of the document"
-#~ msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "Move the selected line up one line"
-#~ msgid "Move the selected word right one word"
-#~ msgstr "A kijelölt szó egy szóval jobbra mozgatása"
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Jobbra nyíl</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "Move the selected line up one line"
-#~ msgid "Move the selected word left one word"
-#~ msgstr "A kijelölt szó egy szóval balra mozgatása"
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Balra nyíl</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-#~ msgstr "A kijelölt szöveg vagy terület kivágása és vágólapra helyezése"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-#~ msgstr "A kijelölt szöveg vagy terület másolása a vágólapra"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
-#~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Select all text in the file"
-#~ msgstr "Minden szöveg kijelölése a fájlban"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Delete the current line"
-#~ msgstr "A jelenlegi sor törlése"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move the selected line up one line"
-#~ msgstr "A kijelölt sor egy sorral feljebb mozgatása"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fel nyíl</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move the selected line down one line"
-#~ msgstr "A kijelölt sor egy sorral lejjebb mozgatása"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Le nyíl</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-#~ msgstr "Ablaktáblákat elrejtő és megjelenítő gyorsbillentyűk"
-
-#~ msgid "Show / hide the side pane"
-#~ msgstr "Oldalsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése"
-
-#~ msgid "<key>F9</key>"
-#~ msgstr "<key>F9</key>"
-
-#~ msgid "Show / hide the bottom pane."
-#~ msgstr "Alsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for searching"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk a kereséshez"
-
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "Karakterlánc keresése"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Find the next instance of the string"
-#~ msgstr "A karakterlánc következő előfordulására ugrás"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Find the previous instance of the string"
-#~ msgstr "A karakterlánc előző előfordulására ugrás"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Search and Replace"
-#~ msgstr "Keresés és csere"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Clear highlight"
-#~ msgstr "Kiemelés törlése"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Goto line"
-#~ msgstr "Ugrás sorra"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for tools"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk az eszközökhöz"
-
-#~ msgid "Check spelling"
-#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-#~ msgstr "Sorvégi szóközök törlése (bővítménnyel)"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-#~ msgstr "A „make” futtatása az aktuális könyvtárban (bővítménnyel)"
-
-#~ msgid "<key>F8</key>"
-#~ msgstr "<key>F8</key>"
-
-#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
-#~ msgstr "Könyvtár listázása (bővítménnyel)"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for user help"
-#~ msgstr "Súgó gyorsbillentyűi"
-
-#~ msgid "Open the gedit user guide"
-#~ msgstr "A gedit súgójának megjelenítése"
-
-#~ msgid "<key>F1</key>"
-#~ msgstr "<key>F1</key>"
-
-#~ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-#~ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#~ msgid "Enable and use spell-checking feature"
-#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása és használata"
-
-#~ msgid "Spell-check your document"
-#~ msgstr "A dokumentum helyesírásának ellenőrzése"
-
-#~ msgid "Enable the spell checker"
-#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
-#~ "can be enabled as required. To enable the plugin:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A helyesírás-ellenőrzés funkciót a <app>geditben</app> egy bővítmény "
-#~ "biztosítja, amely igény szerint engedélyezhető. A bővítmény "
-#~ "engedélyezéséhez:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Helyesírás-ellenőrző</gui> bejegyzést "
-#~ "a bővítmény engedélyezéséhez."
-
-#~ msgid "To check for misspelt words in your document:"
-#~ msgstr "Az elgépelt szavak kereséséhez a dokumentumban:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Check Spelling</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Helyesírás-ellenőrzés</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
-#~ "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha azt szeretné, hogy a <app>gedit</app> gépelés közben automatikusan "
-#~ "kiemelje az elgépelt szavakat a dokumentumban, akkor válassza az "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Elgépelt szavak kiemelése</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#~ msgid "Using spell-check"
-#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés használata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
-#~ "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
-#~ "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can "
-#~ "choose from the following corrective actions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Helyesírás-ellenőrzés ablakban kiválaszthatja az elgépelt szavak "
-#~ "megfelelő helyettesítését. A helyesírás-ellenőrző által hibásnak vélt szó "
-#~ "a <gui>Hibásan írt szó:</gui> mellett vastagon jelenik meg. A következő "
-#~ "javítási műveletek közül választhat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
-#~ "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the "
-#~ "spelling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui style=\"input\">Erre:</gui> mezőbe beírhat egy szót, és a <gui "
-#~ "style=\"button\">Szó ellenőrzése</gui> gombbal ellenőrizheti annak "
-#~ "helyesírását."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions "
-#~ "for the word."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui style=\"menu\">Javaslatok:</gui> felsorolja a szóhoz elérhető "
-#~ "helyettesítéseket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
-#~ "<em>a</em> instance of current word."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui style=\"button\">Kihagyás</gui> gomb lehetővé teszi a helyesírás-"
-#~ "ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>egy</em> előfordulásának esetén."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check "
-#~ "for <em>all</em> instances of the current word."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui style=\"button\">Mindet kihagyja</gui> gomb lehetővé teszi a "
-#~ "helyesírás-ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>összes</em> "
-#~ "előfordulásának esetén."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or "
-#~ "unrecognized word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui style=\"button\">Módosítás</gui> gomb az elgépelt vagy ismeretlen "
-#~ "szó <em>egy</em> előfordulását lecseréli a <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Javaslatok:</gui> listában kiválasztott kifejezésre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt "
-#~ "or unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui style=\"button\">Mindet módosítja</gui> gomb az elgépelt vagy "
-#~ "ismeretlen szó <em>összes</em> előfordulását lecseréli a <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Javaslatok:</gui> listában kiválasztott kifejezésre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word "
-#~ "to the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words "
-#~ "to the <gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to "
-#~ "recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a "
-#~ "misspelt word."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui style=\"button\">Szó hozzáadása</gui> gomb lehetővé teszi az "
-#~ "aktuális szó felvételét a <app>gedit</app> <gui>Felhasználói szótárába</"
-#~ "gui>. Az egyéni szavak felvétele a <gui>Felhasználói szótárba</gui> "
-#~ "lehetővé teszi a <app>geditnek</app>, hogy felismerje a szót a "
-#~ "dokumentumokban, és azt később már ne emelje ki elgépeltként."
-
-#~ msgid "Define the language to use for spell checking"
-#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nyelvének megadása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
-#~ "check your document. If you need to use another language, choose "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set "
-#~ "Language…</gui></guiseq>, then choose the language you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alapesetben a <app>gedit</app> az aktuális nyelvet használja a dokumentum "
-#~ "helyesírásának ellenőrzéséhez. Ha másik nyelvet szeretne használni, akkor "
-#~ "válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Nyelv megadása</gui></guiseq> menüpontot, majd válassza ki a "
-#~ "használandó nyelvet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of available languages will vary, depending on the configuration "
-#~ "of your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az elérhető nyelvek listája a rendszer beállításaitól függően változik."
-
-#~ msgid "Turn on syntax highlighting"
-#~ msgstr "Szintaxiskiemelés bekapcsolása"
-
-#~ msgid "Syntax Highlighting"
-#~ msgstr "Szintaxiskiemelés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-#~ "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-#~ "syntax being used when you open a file, it will automatically highlight "
-#~ "the text."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> számos jelölő-, programozási és tudományos nyelvhez "
-#~ "biztosít szintaxiskiemelést. Ha a <app>gedit</app> felismeri a megnyitott "
-#~ "fájlban használt szintaxist, akkor automatikusan kiemeli a szöveget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
-#~ "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></"
-#~ "guiseq>, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can "
-#~ "select the syntax name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a szintaxis vagy a nyelv nem kerül kiemelésre indításkor, akkor "
-#~ "kiválaszthatja a megfelelő szintaxist vagy nyelvet a <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">Nézet</gui><gui style=\"menuitem\">Kiemelési mód</gui></guiseq> "
-#~ "menüpont, majd a kívánt szintaxis kiválasztásával. Ennek "
-#~ "alternatívájaként kiválaszthatja a szintaxisnevet a <app>gedit</app> "
-#~ "ablak alján lévő listából."
-
-#~ msgid "Move and re-order tabs"
-#~ msgstr "Lapok mozgatása és átrendezése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-#~ "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside "
-#~ "of <app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved "
-#~ "from one window to another."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> lapjai áthelyezhetők, így egyszerűbbé teszik a fájlok "
-#~ "kezelését. A lapok áthelyezhetők ugyanazon az ablakon belül, kihúzhatók a "
-#~ "<app>gediten</app> kívülre (így új <app>gedit</app> ablakot hozva létre), "
-#~ "és az egyik ablakból a másikba mozgathatók."
-
-#~ msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-#~ msgstr "Lapok sorrendjének módosítása a gedit ablakban"
-
-#~ msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-#~ msgstr "Lapok sorrendjének megváltoztatásához egy ablakban:"
-
-#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-#~ msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva az egérgombot a lapon."
-
-#~ msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
-#~ msgstr "Mozgassa a lapot a kívánt helyre a többi lap között."
-
-#~ msgid "Release the mouse button."
-#~ msgstr "Engedje fel az egérgombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The tab will be placed in the position closest to where you release the "
-#~ "tab, immediately beside other opened tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lap az elengedési helyhez legközelebbi helyre kerül, közvetlenül a "
-#~ "megnyitott lapok mellé."
-
-#~ msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-#~ msgstr "Lap mozgatása új gedit ablak létrehozásával"
-
-#~ msgid "To create a new window from an existing tab:"
-#~ msgstr "Új ablak létrehozásához meglévő lapból:"
-
-#~ msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-#~ msgstr "Húzza ki a lapot a <app>gedit</app> ablakból."
-
-#~ msgid ""
-#~ "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
-#~ "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "vagy, lépjen a mozgatandó lapra, és válassza a <guiseq><gui>Dokumentumok</"
-#~ "gui><gui>Áthelyezés új ablakba</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag "
-#~ "the tab onto the top bar at the top of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lap a teljes méretű <app>gedit</app> ablakból új ablakba mozgatásához "
-#~ "húzza a lapot a képernyő tetején lévő felső sávra."
-
-#~ msgid "Move a tab to another gedit window"
-#~ msgstr "Lap másik gedit ablakba mozgatása"
-
-#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-#~ msgstr "Ha egy lapot az egyik ablakból a másikba szeretné mozgatni:"
-
-#~ msgid "Drag the tab to the new window."
-#~ msgstr "Húzza a lapot az új ablakba."
-
-#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-#~ msgstr "Helyezze az új ablakban lévő lapok mellé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may find it easier to move a tab from one window to another by "
-#~ "dragging the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME "
-#~ "Shell</gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. "
-#~ "You can then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyszerűbb megoldás lehet a lapok egyik ablakból másikba helyezésére, ha "
-#~ "a lapot a <gui>GNOME Shell</gui> <gui>Tevékenységek</gui> sarkába húzza. "
-#~ "Ekkor megjelenik az összes nyitott <app>gedit</app> ablak. Ezután a lapot "
-#~ "ráejtheti a kívánt <app>gedit</app> ablakra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
-#~ "link> table to make it easier to manage your tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lásd a <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">lapokkal kapcsolatos "
-#~ "gyorsbillentyűk</link> táblázatát a lapok kezelésének megkönnyítéséhez."
-
-#~ msgid "Add and remove tabs"
-#~ msgstr "Lapok hozzáadása és eltávolítása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
-#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
-#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
-#~ "other files that are available to work on."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lapok kezelése a <app>geditben</app> lehetővé teszi számos fájl szemmel "
-#~ "tartását egyetlen ablakban. A többinél nagyobb lap jelzi a jelenleg "
-#~ "nyitott fájlt. A kisebb lapok további fájlokat jeleznek, amelyeken "
-#~ "szintén dolgozhat."
-
-#~ msgid "Adding tabs"
-#~ msgstr "Lapok hozzáadása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
-#~ "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Új lap hozzáadásához hozzon létre egy új fájlt a <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>N</key></keyseq> kombinációval. A lap a többi laptól jobbra kerül "
-#~ "felvételre."
-
-#~ msgid "Removing tabs"
-#~ msgstr "Lapok eltávolítása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's "
-#~ "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lap eltávolításához kattintson a lap jobb oldalán lévő <gui style=\"button"
-#~ "\">×</gui> gombra. Az összes nyitott lap eltávolításához nyomja meg a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq> kombinációt."
-
-#~ msgid "Undo a recent action"
-#~ msgstr "Utolsó művelet visszavonása."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</"
-#~ "gui></guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of "
-#~ "similar actions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha hibázik a <app>gedit</app> használatkor, akkor visszavonhatja a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> megnyomásával, vagy a "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Visszavonás</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával. Ennek hatására a "
-#~ "<app>gedit</app> hasonló műveletek egy halmazát fogja visszavonni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
-#~ "app> will remove an entire word rather than removing each character in "
-#~ "the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> "
-#~ "feature more efficient."
-#~ msgstr ""
-#~ "A „hasonló műveletek egy halmazának visszavonása” például azt jelenti, "
-#~ "hogy a <app>gedit</app> egy szót távolít el, nem pedig a szó karaktereit "
-#~ "egyenként. Ez a <app>gedit</app> <em>visszavonási</em> szolgáltatását "
-#~ "hatékonyabbá teszi."
-
-#~ msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
-#~ msgstr "A már mentett változtatások nem vonhatók vissza."
-
-#~ msgid "View a list of files in the side pane"
-#~ msgstr "Fájlok listájának megjelenítése az oldalsávban"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-#~ "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. "
-#~ "Side panes allow you to view more files at a time than is possible using "
-#~ "tabs alone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sok fájl figyelemmel követése lapok használatával nehézkes lehet. Nagy "
-#~ "számú fájl kezelésének egyik módja az oldalsávban való megjelenítésük. Az "
-#~ "oldalsávok lehetővé teszik egyszerre több fájl megjelenítését, mint "
-#~ "ahányat csak a lapok lehetővé tennének."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A "
-#~ "pane will appear to the left of the workspace with a listing of all "
-#~ "currently open files. Clicking a file in the side pane will display that "
-#~ "file in the workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Oldalsáv</gui></guiseq> menüpontot a nyitott fájlok listájának "
-#~ "megjelenítéséhez az oldalsávban. A munkaterület bal oldalán megjelenik "
-#~ "egy ablaktábla a jelenleg megnyitott fájlok felsorolásával. Az oldalsáv "
-#~ "egyik fájljára kattintva a fájl megnyílik a munkaterületen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-#~ "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
-#~ "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
-#~ "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
-#~ "<app>Documents</app> view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az oldalsáv tartalmaz egy <app>Fájlböngésző</app> nézetet is. Ha az "
-#~ "ablaktábla a megnyitott fájlok listája helyett egy könyvtárat jelenít "
-#~ "meg, akkor kattintson az ablaktábla alján a <media type=\"image\" mime="
-#~ "\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">dokumentumok ikonra</"
-#~ "media> a <app>Dokumentumok</app> nézetre váltáshoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side pane only displays files that are open in the current window. "
-#~ "When multiple windows are open, only the files in the current window will "
-#~ "be displayed in the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az oldalsáv csak az aktuális ablakban megnyitott fájlokat jeleníti meg. "
-#~ "Ha több ablak is nyitva van, akkor csak az aktuális ablakban megnyitott "
-#~ "fájlok lesznek láthatók az oldalsávban."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
-#~| "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Töredékek</app> bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
-#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
-#~ "gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Töredékek</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-#~ msgstr "Töredékek használata, módosítása és létrehozása"
-
-#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
-#~ msgstr "Szövegtöredékek beszúrása fájlokba"
-
-#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A következő utasítások segítségével megkezdheti a töredékek használatát: "
-
-#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-#~ msgstr "Győződjön meg róla, hogy a szintaxis megfelelően van beállítva."
-
-#~ msgid "Review the default snippets."
-#~ msgstr "Tekintse át a meglévő töredékeket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
-#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
-#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Töredékek kezelése</gui></"
-#~ "guiseq> menüpontot. Tekintse át az adott nyelvhez vagy szintaxishoz "
-#~ "elérhető töredékeket. Keressen olyan alapértelmezett töredékeket, amelyek "
-#~ "hasznosak lehetnek."
-
-#~ msgid "Try using some of the snippets."
-#~ msgstr "Próbálja ki néhány töredék használatát."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#~| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Rendezés</app> bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
-#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
-#~ "gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Rendezés</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~| msgid ""
-#~| "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
-#~| "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-#~| "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
-#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Rendezés</gui> bővítmény engedélyezése után a használatához "
-#~ "válassza ki a rendezni kívánt szövegsorokat, és válassza a <guiseq><gui "
-#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Rendezés</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the "
-#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>Elemlista</app> bővítmény használatához engedélyeznie kell a "
-#~ "bővítményt, majd aktiválnia kell az oldalsáv elemlista részét."
-
-#~| msgid ""
-#~| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-#~| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></"
-#~| "guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-#~| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-#~| "<key>F9</key>."
-#~ msgid ""
-#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, "
-#~ "access it by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
-#~ "guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bővítmény aktiválásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
-#~ "gui><gui>Elemlista</gui></guiseq> lehetőséget. A bővítmény aktválása után "
-#~ "a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui></guiseq> kiválasztásával, "
-#~ "vagy az <key>F9</key> megnyomásával érheti el azt."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#~| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
-#~ "Terminal</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
-#~ "gui><gui>Beágyazott terminál</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bővítmény engedélyezése után a terminált a <guiseq><gui>Nézet</"
-#~ "gui><gui>Alsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq> megnyomásával veheti fel az "
-#~ "alsó ablaktáblába."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#~ msgid "To reverse the order:"
-#~ msgstr "A sorrend megfordításához:"
-
-#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
-#~ "szakaszban jelölje be a <gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó "
-#~ "oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
-
-#~ msgid "Printing output to a file"
-#~ msgstr "Nyomtatás fájlba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> segítségével fájlba is nyomtathat. Ehhez válassza a "
-#~ "<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui><gui>Nyomtatás fájlba</gui></"
-#~ "guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
-#~ msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot."
-
-#~| msgid ""
-#~| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-#~| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-#~ "pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha például az „1,3,5-7,9” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, "
-#~ "az 1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
-
-# hulyeseg
-#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
-
-# hulyeseg
-#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
-
-#~ msgid "Ctrl + W"
-#~ msgstr "Ctrl + W"
-
-#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + L"
-
-#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + W"
-
-#~ msgid "Alt + <var>n</var>"
-#~ msgstr "Alt + <var>n</var>"
-
-#~ msgid "Ctrl + N"
-#~ msgstr "Ctrl + N"
-
-#~ msgid "Ctrl + O"
-#~ msgstr "Ctrl + O"
-
-#~ msgid "Ctrl + S"
-#~ msgstr "Ctrl + S"
-
-#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + S"
-
-#~ msgid "Ctrl + P"
-#~ msgstr "Ctrl + P"
-
-#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + P"
-
-#~ msgid "Ctrl + Q"
-#~ msgstr "Ctrl + Q"
-
-#~ msgid "Ctrl + Z"
-#~ msgstr "Ctrl + Z"
-
-#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + Z"
-
-#~ msgid "Ctrl + X"
-#~ msgstr "Ctrl + X"
-
-#~ msgid "Ctrl + C"
-#~ msgstr "Ctrl + C"
-
-#~ msgid "Ctrl + V"
-#~ msgstr "Ctrl + V"
-
-#~ msgid "Ctrl + A"
-#~ msgstr "Ctrl + A"
-
-#~ msgid "Ctrl + D"
-#~ msgstr "Ctrl + D"
-
-#~ msgid "Alt + Up Arrow"
-#~ msgstr "Alt + Fel nyíl"
-
-#~ msgid "Alt + Down Arrow"
-#~ msgstr "Alt + Le nyíl"
-
-#~ msgid "F9"
-#~ msgstr "F9"
-
-#~ msgid "Ctrl + F9"
-#~ msgstr "Ctrl + F9"
-
-#~ msgid "Ctrl + F"
-#~ msgstr "Ctrl + F"
-
-#~ msgid "Ctrl + G"
-#~ msgstr "Ctrl + G"
-
-#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + G"
-
-#~ msgid "Ctrl + H"
-#~ msgstr "Ctrl + H"
-
-#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + K"
-
-#~ msgid "Ctrl + I"
-#~ msgstr "Ctrl + I"
-
-#~ msgid "Shift + F7"
-#~ msgstr "Shift + F7"
-
-#~ msgid "Alt + F12"
-#~ msgstr "Alt + F12"
-
-#~ msgid "F8"
-#~ msgstr "F8"
-
-#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + D"
-
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
-#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
-#~ "<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
-#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> csak akkor ellenőrzi a dokumentum helyesírását, amikor "
-#~ "kiválasztja az<guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Helyesírás-ellenőrzés</"
-#~ "gui></guiseq> menüpontot. Ha azt szeretné, hogy a <app>gedit</app> "
-#~ "automatikusan ellenőrizze helyesírását, akkor válassza az "
-#~ "<guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Elgépelt szavak kiemelése</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot."
-
-#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-#~ msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva az egérgombot a lapon."
-
-#~ msgid "Release the mouse button"
-#~ msgstr "Engedje fel az egérgombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; "
-#~ "Colors</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Betűk "
-#~ "és színek</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the color that you want to select is currently on your screen, click "
-#~ "on the icon that looks like an eyedropper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a kiválasztani kívánt szín látható a képernyőn, akkor kattintson a "
-#~ "pipetta ikonra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an "
-#~ "eyedropper."
-#~ msgstr "Az egérmutató megjelenése megváltozik, és pipetta alakú lesz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains "
-#~ "the color you want to use. The color code for that color will appear in "
-#~ "the color picker window."
-#~ msgstr ""
-#~ "A pipetta használatával kattintson a kívánt színt tartalmazó "
-#~ "képernyőterületre. A szín színkódja megjelenik a színpipetta ablakban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-#~ "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-#~ "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Spell Checker</gui> </guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> helyesírás-ellenőrző szolgáltatásának használatához "
-#~ "először engedélyeznie kell a helyesírás-ellenőrző bővítményt. A bővítmény "
-#~ "engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
-#~ "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Helyesírás-"
-#~ "ellenőrzőt</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
-#~ "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> képes gépelés közben aláhúzni a helyesírási hibákat. "
-#~ "Ehhez válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Helyesírás automatikus "
-#~ "ellenőrzése</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#~ msgid "To drag a tab into a new window:"
-#~ msgstr "Lap új ablakba húzásához:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
-#~ "Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo "
-#~ "an action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-#~ "keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mindenki hibázik. Még a <app>gedit</app> felhasználói is. Szerencsére a "
-#~ "<app>gedit</app> lehetővé teszi a hibák kijavítását. Egy művelet "
-#~ "visszavonásához a <app>geditben</app> nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Z</key></keyseq> kombinációt, vagy válassza a "
-#~ "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Visszavonás</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> minden "
-#~ "megnyomásakor vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Visszavonás</"
-#~ "gui></guiseq> kiválasztásakor egy műveletet von vissza."
-
-#~ msgid "jwcampbell gmail com"
-#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#~ msgid "dneelyep gmail com"
-#~ msgstr "dneelyep gmail com"
-
-#~ msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
-#~ msgstr "Húzza a ki lapot az általa elfoglalt helyről,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
-#~ "window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
-#~ "dragging the tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lapot nehéz úgy új ablakba húzni, ha a régi vagy az új ablak teljes "
-#~ "méretű. A hatékonyság érdekében a lap húzása előtt mindkét ablakot tegye "
-#~ "a maximálisnál kisebb méretűvé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-#~ "md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-#~ "md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
-
-#~ msgid "Coming soon!"
-#~ msgstr "Hamarosan!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some gedit plugins need to be manually installed. Here is how to install "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyes gedit bővítményeket saját kezűleg kell telepítenie. Itt megtudhatja "
-#~ "ennek módját."
-
-#~ msgid "Obtain"
-#~ msgstr "Beszerzés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first step to install a plugin in <app>gedit</app> is to obtain the "
-#~ "plugin. Third-party plugins will often be obtained by downloading them "
-#~ "from the plugin's web site. Refer to the plugin's documentation for "
-#~ "further information on obtaining the plugin - instructions will vary "
-#~ "depending on the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>gedit</app> bővítmények telepítésének első lépése a bővítmény "
-#~ "beszerzése. A harmadik féltől származó bővítményeket gyakran a "
-#~ "weboldalukról lehet letölteni. A bővítmény beszerzésével kapcsolatban "
-#~ "nézze meg a bővítmény dokumentációját – az utasítások a bővítménytől "
-#~ "függően változhatnak."
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Telepítés"
-
-#~ msgid "Installing a Plugin"
-#~ msgstr "Bővítmény telepítése"
-
-#~ msgid "Locate the plugin files to be installed."
-#~ msgstr "Keresse meg a telepítendő bővítmény fájljait."
-
-#~ msgid "Install the plugin files:"
-#~ msgstr "Telepítse a bővítmény fájljait:"
-
-#~ msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
-#~ msgstr "Hozzon ki többet a geditből bővítményekkel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
-#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-#~ "locate and open your desired files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez aktiválja az <app>oldalsáv</app> <em>fájlböngésző</em> módját. Ekkor "
-#~ "az oldalsáv tetején lévő navigációs gombokkal megkeresheti és "
-#~ "megnyithatja a kívánt fájlokat."
-
-#~ msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>keresőablak</gui> bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> "
-#~ "billentyűt."
-
-#~ msgid "Install Additional gedit Plugins"
-#~ msgstr "További gedit bővítmények telepítése"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]