[dconf-editor] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 12 Feb 2019 10:50:41 +0000 (UTC)
commit 6e86bb3183713bfcb7dc75041e2856a75180f9fc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Tue Feb 12 11:50:06 2019 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 374 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 209 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 82a2243..aad04ea 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-12 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-28 12:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-12 09:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-12 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
second is "Credits"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name
of the view, displayed in the headerbar
-#: editor/about-list.vala:30 editor/base-headerbar.vala:272
+#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
first is "About"
-#: editor/about-list.vala:32
+#: editor/about-list.vala:46
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
-#: editor/about-list.vala:101
+#: editor/about-list.vala:135
msgid ""
"GNU General Public License\n"
"version 3 or later"
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr ""
"versión 3 o posterior"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the programmers names
-#: editor/about-list.vala:124
+#: editor/about-list.vala:154
msgid "Creators"
msgstr "Creadores"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
-#: editor/about-list.vala:128
+#: editor/about-list.vala:166
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
@@ -77,24 +77,24 @@ msgid "Use night mode"
msgstr "Usar modo nocturno"
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.ui:96
+#: editor/base-headerbar.ui:112
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#. Translators: accessible description of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.ui:98
+#: editor/base-headerbar.ui:114
msgid "Current view actions"
msgstr "Acciones de la vista actual"
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.vala:114
+#: editor/base-headerbar.vala:116
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"
#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the
name of the view, displayed in the headerbar
#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results
are found in the user bookmarks
-#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:115
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:131
#: editor/registry-search.vala:552
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -139,22 +139,22 @@ msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
-#: editor/bookmarks.ui:53
+#: editor/bookmarks.ui:69
msgid "Location bookmarked"
msgstr "Ubicación añadida a marcadores"
#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
-#: editor/bookmarks.ui:55
+#: editor/bookmarks.ui:71
msgid "Toggle to bookmark this location"
msgstr "Añadir o quitar de marcadores esta ubicación"
#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
-#: editor/bookmarks.ui:80
+#: editor/bookmarks.ui:96
msgid "The bookmarks list is not editable."
msgstr "La lista de marcadores no es editable."
#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
-#: editor/bookmarks.ui:117
+#: editor/bookmarks.ui:133
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "Gestionar sus marcadores"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Añadir esta ubicación a marcadores"
#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the
headerbar
-#: editor/browser-headerbar.vala:163
+#: editor/browser-headerbar.vala:165
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
-#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:74
+#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:90
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Las propiedades de esta clave han cambiado. ¿Quiere volver a cargar la vista?"
#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
-#: editor/browser-window.vala:884
+#: editor/browser-window.vala:906
msgid ""
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
msgstr ""
@@ -247,7 +247,7 @@ msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "Leer las descripciones y editar sus valores"
#. a translatable version of project_group
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:44
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El proyecto GNOME"
@@ -324,9 +324,6 @@ msgstr "Una ruta para restaurar el estado de la barra de rutas"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
-#| msgid ""
-#| "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch "
-#| "to navigate to this path."
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
@@ -1241,92 +1238,119 @@ msgid "No unknown schemas."
msgstr "No hay esquemas desconocidos."
#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a
window opened
-#: editor/dconf-editor.vala:443
+#: editor/dconf-editor.vala:445
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Por el momento sólo se puede abrir una ventana.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
-#: editor/dconf-editor.vala:463
+#: editor/dconf-editor.vala:465
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "No se entiende: demasiados argumentos.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
-#: editor/dconf-editor.vala:477
+#: editor/dconf-editor.vala:479
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr "No se entiende en segundo argumento en este contexto.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
-#: editor/dconf-editor.vala:498
+#: editor/dconf-editor.vala:500
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr "No se entiende: barra en el segundo argumento.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
-#: editor/dconf-editor.vala:513
+#: editor/dconf-editor.vala:515
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr "La ruta del esquema debe empezar por «/».\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
-#: editor/dconf-editor.vala:529
+#: editor/dconf-editor.vala:531
msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
msgstr "No se entiende: la ruta dada contiene «//»\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
-#: editor/dconf-editor.vala:537
+#: editor/dconf-editor.vala:539
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr "No se entiende: espacio en un argumento.\n"
#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
-#: editor/dconf-editor.vala:565
+#: editor/dconf-editor.vala:567
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado al portapapeles"
-#: editor/dconf-headerbar.vala:51
+#. Translators: about dialog text
+#: editor/dconf-editor.vala:644
+msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
+msgstr "Un visor gráfico y editor de configuración interna de aplicaciones."
+
+#. Translators: about dialog text
+#: editor/dconf-editor.vala:650
+msgid ""
+"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
+msgstr ""
+"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: editor/dconf-editor.vala:657
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2016"
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: editor/dconf-editor.vala:663
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Página en la wiki de GNOME"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: editor/dconf-headerbar.vala:53
msgid "About Dconf Editor"
msgstr "Acerca de editor de Dconf"
#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings
button" that appears in place of the close button
#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large
windows
-#: editor/dconf-headerbar.vala:101 editor/modifications-revealer.ui:70
+#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:86
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings
button" that appears in place of the close button
-#: editor/dconf-headerbar.vala:104
+#: editor/dconf-headerbar.vala:117
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:129
+#: editor/dconf-headerbar.vala:141
msgid "Apply all"
msgstr "Aplicar todo"
#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:132
+#: editor/dconf-headerbar.vala:144
msgid "Dismiss all"
msgstr "Descartar todo"
#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is no pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:140
+#: editor/dconf-headerbar.vala:152
msgid "Quit mode"
msgstr "Modo de salir"
#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not
applied until validation
-#: editor/dconf-headerbar.vala:189
+#: editor/dconf-headerbar.vala:201
msgid "Enter delay mode"
msgstr "Introducir modo de retardo"
#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value
all currently visible keys, not including keys in subfolders
-#: editor/dconf-headerbar.vala:193
+#: editor/dconf-headerbar.vala:205
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Restablecer las teclas visibles"
#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value
all currently visible keys, and all keys in subfolders
-#: editor/dconf-headerbar.vala:196
+#: editor/dconf-headerbar.vala:208
msgid "Reset view recursively"
msgstr "Restablecer la vista recursivamente"
#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're
pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
-#: editor/dconf-headerbar.vala:234
+#: editor/dconf-headerbar.vala:246
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
@@ -1412,32 +1436,6 @@ msgstr "No se puede encontrar la clave «%s»."
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
msgstr "No hay nada en la la carpeta «%s» solicitada."
-#. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-window.vala:808
-msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
-msgstr "Un visor gráfico y editor de configuración interna de aplicaciones."
-
-#. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-window.vala:811
-msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
-"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
-msgstr ""
-"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
-"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
-
-#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: editor/dconf-window.vala:814
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2016"
-
-#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: editor/dconf-window.vala:820
-msgid "Page on GNOME wiki"
-msgstr "Página en la wiki de GNOME"
-
#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of
the bottom bar); for dconf keys
#: editor/delayed-setting-view.vala:136
msgid "Key erased"
@@ -1451,223 +1449,221 @@ msgstr "Clave eliminada"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"
-#: editor/help-overlay.ui:11
+#: editor/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: editor/help-overlay.ui:15
+#: editor/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks menu"
msgstr "Menú de marcadores"
-#: editor/help-overlay.ui:22
+#: editor/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark this path"
msgstr "Añadir esta ubicación a marcadores"
-#: editor/help-overlay.ui:29
+#: editor/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unbookmark this path"
msgstr "Quitar esta ubicación de marcadores"
-#: editor/help-overlay.ui:36
+#: editor/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions menu"
msgstr "Menú de acciones"
-#: editor/help-overlay.ui:43
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Path bar navigation"
+#: editor/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar menu"
msgstr "Menú de barra de rutas"
-#: editor/help-overlay.ui:52
+#: editor/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar navigation"
msgstr "Navegación con la barra de rutas"
-#: editor/help-overlay.ui:56
+#: editor/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open root folder"
msgstr "Abrir carpeta raíz"
-#: editor/help-overlay.ui:63
+#: editor/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open parent folder"
msgstr "Abrir carpeta padre"
-#: editor/help-overlay.ui:70
+#: editor/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active direct child"
msgstr "Abrir el hijo directo activo"
-#: editor/help-overlay.ui:77
+#: editor/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active last child"
msgstr "Abrir el último hijo activo"
-#: editor/help-overlay.ui:86
+#: editor/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search options"
msgstr "Opciones de búsqueda"
-#: editor/help-overlay.ui:90
+#: editor/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle search"
msgstr "Conmutar la búsqueda"
#. Translators: does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with the last searched
text
-#: editor/help-overlay.ui:98
+#: editor/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search again"
msgstr "Buscar de nuevo"
-#: editor/help-overlay.ui:105
+#: editor/help-overlay.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle local search"
msgstr "Conmutar la búsqueda local"
#. Translators: does the same thing as "Toggle local search", but loads the search entry with the last
searched text; entry hidden for now
-#: editor/help-overlay.ui:113
+#: editor/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search locally again"
msgstr "Buscar en local otra vez"
-#: editor/help-overlay.ui:120
+#: editor/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste as search"
msgstr "Pegar como búsqueda"
#. Translators: does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or textview is
selected; entry hidden for now
-#: editor/help-overlay.ui:128
+#: editor/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste as search (force)"
msgstr "Pegar como búsqueda (forzar)"
-#: editor/help-overlay.ui:135
+#: editor/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit path"
msgstr "Editar ruta"
-#: editor/help-overlay.ui:142
+#: editor/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit parent path"
msgstr "Editar la ruta padre"
-#: editor/help-overlay.ui:149
+#: editor/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit root path"
msgstr "Editar la ruta raíz"
-#: editor/help-overlay.ui:156
+#: editor/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse keys tree"
msgstr "Examinar el árbol de claves"
-#: editor/help-overlay.ui:165
+#: editor/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
msgstr "Acciones de listado de claves"
-#: editor/help-overlay.ui:169
+#: editor/help-overlay.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
msgstr "Menú contextual"
-#: editor/help-overlay.ui:176
+#: editor/help-overlay.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous line"
msgstr "Línea anterior"
-#: editor/help-overlay.ui:183
+#: editor/help-overlay.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next line"
msgstr "Línea siguiente"
#. Translators: entry disabled for now
-#: editor/help-overlay.ui:191
+#: editor/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle folder properties"
msgstr "Conmutar las propiedades de la carpeta"
-#: editor/help-overlay.ui:198
+#: editor/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "Establecer el predeterminado"
-#: editor/help-overlay.ui:205
+#: editor/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr "Cambiar valor booleano"
-#: editor/help-overlay.ui:214
+#: editor/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modifications list actions"
msgstr "Acciones del listado de modificaciones"
-#: editor/help-overlay.ui:218
+#: editor/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle modifications list"
msgstr "Conmutar listado de modificaciones"
-#: editor/help-overlay.ui:225
+#: editor/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected row key"
msgstr "Abrir la clave de la fila seleccionada"
-#: editor/help-overlay.ui:232
+#: editor/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss modification"
msgstr "Descartar modificación"
-#: editor/help-overlay.ui:241
+#: editor/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
-#: editor/help-overlay.ui:245
+#: editor/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: editor/help-overlay.ui:252
+#: editor/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: editor/help-overlay.ui:261
+#: editor/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
-#: editor/help-overlay.ui:265
+#: editor/help-overlay.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Copiar descriptor"
-#: editor/help-overlay.ui:272
+#: editor/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "Copiar ruta"
-#: editor/help-overlay.ui:281
+#: editor/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: editor/help-overlay.ui:286
+#: editor/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit if there’s no pending changes"
msgstr "Salir si no hay cambios pendientes"
-#: editor/help-overlay.ui:293
+#: editor/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply pending changes and quit"
msgstr "Aplicar los cambios pendientes y salir"
-#: editor/help-overlay.ui:300
+#: editor/help-overlay.ui:317
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss pending changes and quit"
msgstr "Descartar cambios pendientes y salir"
@@ -1748,7 +1744,7 @@ msgstr "Descartar cambio"
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
-#: editor/registry-info.ui:116
+#: editor/registry-info.ui:132
msgid "Erase key"
msgstr "Eliminar clave"
@@ -1765,8 +1761,8 @@ msgstr "Abrir"
#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
-#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:67
-#: editor/pathwidget.ui:93
+#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:83
+#: editor/pathwidget.ui:109
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -1790,147 +1786,195 @@ msgstr "No eliminar"
msgid "No change"
msgstr "Sin cambio"
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an
index; you may maintain the word "handle"
+#: editor/model-utils.vala:301
+#| msgid "D-Bus handle type"
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus handle type"
+msgstr "Tipo de gestor D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:305
+#| msgid "D-Bus object path"
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus object path"
+msgstr "Ruta al objeto de D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:309
+#| msgid "D-Bus object path array"
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus object path array"
+msgstr "Vector de la ruta del objeto de D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:313
+#| msgid "D-Bus signature"
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus signature"
+msgstr "Firma de D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is
an index; you may maintain the word "handle"
+#: editor/model-utils.vala:342
+#| msgid "D-Bus handle type"
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus handle type"
+msgstr "Tipo de gestor D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:346
+#| msgid "D-Bus object path"
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus object path"
+msgstr "Ruta al objeto de D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:350
+#| msgid "D-Bus object path array"
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus object path array"
+msgstr "Vector de la ruta del objeto de D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:354
+#| msgid "D-Bus signature"
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus signature"
+msgstr "Firma de D-Bus"
+
#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:351
+#: editor/model-utils.vala:373
msgid "Signed 16-bit integer"
msgstr "Entero de 16 con signo"
#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:354
+#: editor/model-utils.vala:376
msgid "Unsigned 16-bit integer"
msgstr "Entero de 16 sin signo"
#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:357
+#: editor/model-utils.vala:379
msgid "Signed 32-bit integer"
msgstr "Entero de 32 bits con signo"
#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:360
+#: editor/model-utils.vala:382
msgid "Unsigned 32-bit integer"
msgstr "Entero de 32 sin signo"
#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:363
+#: editor/model-utils.vala:385
msgid "Signed 64-bit integer"
msgstr "Entero de 64 con signo"
#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:366
+#: editor/model-utils.vala:388
msgid "Unsigned 64-bit integer"
msgstr "Entero de 64 sin signo"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:369
+#: editor/model-utils.vala:391
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:372
+#: editor/model-utils.vala:394
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:375
+#: editor/model-utils.vala:397
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:378
+#: editor/model-utils.vala:400
msgid "string"
msgstr "cadena"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:381
+#: editor/model-utils.vala:403
msgid "String array"
msgstr "Vector de cadena"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:384
+#: editor/model-utils.vala:406
msgid "string array"
msgstr "vector de cadena"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:387
+#: editor/model-utils.vala:409
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumeración"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:390
+#: editor/model-utils.vala:412
msgid "enumeration"
msgstr "enumerado"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:393
+#: editor/model-utils.vala:415
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:396
+#: editor/model-utils.vala:418
msgid "flags"
msgstr "opciones"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:399
+#: editor/model-utils.vala:421
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:402
+#: editor/model-utils.vala:424
msgid "double"
msgstr "doble"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an
index; you may maintain the word "handle"
+#. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is
an index; you may maintain the word "handle"
-#: editor/model-utils.vala:405 editor/model-utils.vala:408
-msgid "D-Bus handle type"
-msgstr "Tipo de gestor D-Bus"
-
+#. private const string _h_ = C_("non-capitalized", "D-Bus handle type");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _O_ = C_("capitalized", "D-Bus object path");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:411 editor/model-utils.vala:414
-msgid "D-Bus object path"
-msgstr "Ruta al objeto de D-Bus"
-
+#. private const string _o_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _Ao_ = C_("capitalized", "D-Bus object path array");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:417 editor/model-utils.vala:420
-msgid "D-Bus object path array"
-msgstr "Vector de la ruta del objeto de D-Bus"
-
+#. private const string _ao_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path array");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _G_ = C_("capitalized", "D-Bus signature");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:423 editor/model-utils.vala:426
-msgid "D-Bus signature"
-msgstr "Firma de D-Bus"
-
+#. private const string _g_ = C_("non-capitalized", "D-Bus signature");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:429
+#: editor/model-utils.vala:451
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:432
+#: editor/model-utils.vala:454
msgid "integer"
msgstr "entero"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:435
+#: editor/model-utils.vala:457
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:438
+#: editor/model-utils.vala:460
msgid "variant"
msgstr "variante"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:441
+#: editor/model-utils.vala:463
msgid "Empty tuple"
msgstr "Tupla vacía"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#: editor/model-utils.vala:444
+#: editor/model-utils.vala:466
msgid "empty tuple"
msgstr "tupla vacía"
@@ -2024,28 +2068,28 @@ msgstr[0] " y una operación de dconf retrasada."
msgstr[1] " y %u operaciones de dconf retrasada."
#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
-#: editor/pathentry.ui:50
+#: editor/pathentry.ui:66
msgid "Close search"
msgstr "Cerrar la búsqueda"
#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small
windows
-#: editor/pathentry.ui:52
+#: editor/pathentry.ui:68
msgid "Close search results"
msgstr "Cerrar resultados de la búsqueda"
#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large
windows
-#: editor/pathentry.ui:76
+#: editor/pathentry.ui:92
msgid "Refresh search results"
msgstr "Actualizar resultados de la búsqueda"
#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
-#: editor/pathwidget.ui:69 editor/pathwidget.ui:95
+#: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111
msgid "Search keys"
msgstr "Buscar claves"
#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
-#: editor/registry-info.ui:33
+#: editor/registry-info.ui:49
msgid ""
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
"problems. Edit value at your own risk."
@@ -2054,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"acarrear problemas. Edite el valor bajo su responsabilidad."
#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
-#: editor/registry-info.ui:71
+#: editor/registry-info.ui:87
msgid ""
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
"impossible to work with its value in a meaningful way."
@@ -2063,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"esquema. Es imposible trabajar con su valor de manera que tenga sentido."
#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
-#: editor/registry-info.ui:109
+#: editor/registry-info.ui:125
msgid ""
"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
@@ -2076,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"o si la clave es obsoleta, debería eliminarla."
#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
-#: editor/registry-info.ui:156
+#: editor/registry-info.ui:172
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -2087,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"de error sobre esto."
#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
-#: editor/registry-info.ui:167
+#: editor/registry-info.ui:183
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -2098,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"informe de error sobre esto."
#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
-#: editor/registry-info.ui:178
+#: editor/registry-info.ui:194
msgid ""
"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]