[totem] Updated Slovenian translation



commit e29899dafd427f8a96f14b6dee337e8f7fdca324
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Feb 12 12:37:54 2019 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 219 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 110 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a73d04d0f..685d013d7 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the program package.
 #
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007–2018.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007–2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-23 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-25 18:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-09 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-09 20:24+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1861 src/totem-object.c:3660
+#: src/totem-grilo.c:1877 src/totem-object.c:3658
 msgid "Videos"
 msgstr "Video"
 
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Mape za prikaz"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Mape, ki bodo prikazane v vmesniku brskanja; privzeto ni določene mape"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5625
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5642
 #: src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -529,113 +529,109 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Pomik desno"
 
-#: data/totem.ui:10
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: data/totem.ui:17
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tipkovne bližnjice‫"
 
-#: data/totem.ui:21
+#: data/totem.ui:19
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: data/totem.ui:26
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Končaj"
-
-#: data/totem.ui:36
+#: data/totem.ui:29
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Dodaj _krajevni posnetek ..."
 
-#: data/totem.ui:41
+#: data/totem.ui:34
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Dodaj _spletni posnetek ..."
 
-#: data/totem.ui:58
+#: data/totem.ui:51
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Razmerje velikosti"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:61
+#: data/totem.ui:54
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:66
+#: data/totem.ui:59
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadrat"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:71
+#: data/totem.ui:64
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:76
+#: data/totem.ui:69
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Širok zaslon)"
 
 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:81
+#: data/totem.ui:74
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: data/totem.ui:88
+#: data/totem.ui:81
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približaj"
 
-#: data/totem.ui:93
+#: data/totem.ui:86
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Preklopi _kote"
 
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:93
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Jeziki"
 
-#: data/totem.ui:104
+#: data/totem.ui:97
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Podnapisi"
 
-#: data/totem.ui:107
+#: data/totem.ui:100
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Izberi podpise ..."
 
-#: data/totem.ui:120
+#: data/totem.ui:123
 msgid "_Eject"
 msgstr "I_zvrzi"
 
-#: data/totem.ui:131
+#: data/totem.ui:134
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Ponovi"
 
-#: data/totem.ui:137
+#: data/totem.ui:140
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD meni"
 
-#: data/totem.ui:143
+#: data/totem.ui:146
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Meni _naslova"
 
-#: data/totem.ui:148
+#: data/totem.ui:151
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "_Zvočni meni"
 
-#: data/totem.ui:153
+#: data/totem.ui:156
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Meni _kota"
 
-#: data/totem.ui:158
+#: data/totem.ui:161
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Meni pog_lavij"
 
-#: data/totem.ui:167
+#: data/totem.ui:170
 msgid "Speed"
 msgstr "Hitrost"
 
@@ -652,50 +648,50 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3338
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3355
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvočna sled #%d"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3340
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3357
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Podnapis #%d"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3881
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Strežnik za povezavo ni znan."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3884
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3901
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Povezava s strežnikom je bila zavrnjena."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3887
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Navedenega posnetka ni mogoče najti."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3894
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3911
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Dostop do datoteke ali pretoka je s strani strežnika zavrnjen."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3900
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3917
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Pred dostopom do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3907
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3924
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Za odpiranje te datoteke so zahtevana skrbniška dovoljenja."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3912
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Mesto datoteke ni veljavno."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3920
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3937
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Posnetka ni mogoče prebrati."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3943 src/backend/bacon-video-widget.c:3951
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960 src/backend/bacon-video-widget.c:3968
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -724,13 +720,13 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3963
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3980
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Tega pretoka ni mogoče predvajati. Najverjetneje na to vpliva požarni zid."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3966
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3983
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -739,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "kodekov. Pred nadaljevanjem je treba namestiti ustrezne kodeke za "
 "predvajanje tovrstnih datotek."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3994
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -747,19 +743,19 @@ msgstr ""
 "Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej "
 "prejeti na disk in nato  predvajati."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5621 src/totem-properties-view.c:238
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5638 src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround sistem zvoka"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5623 src/totem-properties-view.c:240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5640 src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5910
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5927
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6121
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6139
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -767,11 +763,11 @@ msgstr ""
 "Nekateri zahtevani vstavki niso nameščeni. Za popolno delovanje mora biti "
 "program ustrezno nameščen."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Ni mogoče predvajati datoteke"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -790,7 +786,7 @@ msgstr[3] ""
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Najdi v %s"
@@ -1017,11 +1013,11 @@ msgstr "Napaka med brskanjem"
 msgid "Search Error"
 msgstr "Napaka med iskanjem"
 
-#: src/totem-grilo.c:1272
+#: src/totem-grilo.c:1285
 msgid "Local"
 msgstr "Krajevno"
 
-#: src/totem-grilo.c:1870
+#: src/totem-grilo.c:1886
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanali"
 
@@ -1074,55 +1070,55 @@ msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:431
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:435
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1377 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
-#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1382 src/totem-object.c:1392 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
-#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:1988
+#: src/totem-object.c:1459 src/totem-object.c:1486 src/totem-object.c:1978
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati »%s«."
 
-#: src/totem-object.c:2159
+#: src/totem-object.c:2149
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
 
-#: src/totem-object.c:2420
+#: src/totem-object.c:2410
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Prišlo je do napake"
 
-#: src/totem-object.c:3758
+#: src/totem-object.c:3756
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: src/totem-object.c:3764
+#: src/totem-object.c:3762
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Predvajaj / Premor"
 
-#: src/totem-object.c:3770
+#: src/totem-object.c:3768
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#: src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:3991
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati"
 
-#: src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:3991
 msgid "No reason."
 msgstr "Brez razloga."
 
@@ -1489,30 +1485,30 @@ msgstr "Snemalnik video diskov"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Zapiše (S)VCD ali video DVD"
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Video diska ni mogoče podvojiti."
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Filma ni mogoče posneti."
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Ni mogoče zapisati projekta."
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
 msgid "_Create Video Disc…"
 msgstr "_Ustvari video disk ..."
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
 msgid "Copy Vide_o DVD…"
 msgstr "Kopiraj Vide_o DVD ..."
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "_Kopiraj (S)VCD ..."
 
@@ -1544,18 +1540,6 @@ msgstr "Lastnosti '%s' ni zapisljiva."
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Predmet MediaPlayer 2 zahteva neznano lastnost ‘%s’"
 
-#: src/plugins/gromit/gromit.plugin.desktop.in:5
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Gromit pripombe"
-
-#: src/plugins/gromit/gromit.plugin.desktop.in:6
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Pomočnik predstavljanja pripomb na zaslon"
-
-#: src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoče najti."
-
 #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
 msgid "Instant Messenger Status"
 msgstr "Stanje hipnega sporočilnika"
@@ -1588,14 +1572,6 @@ msgstr "Tipke predstavnih predvajalnikov"
 msgid "Support additional media player keys"
 msgstr "Podpora dodatnim predstavnim tipkam predvajalnika"
 
-#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:5
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Vedno na vrhu"
-
-#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:6
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu."
-
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Prejemnik podnapisov"
@@ -1752,20 +1728,20 @@ msgstr "Nedavne datoteke"
 msgid "Adds files that have been played to recent files"
 msgstr "Doda predvajane datoteke na seznam nedavnih"
 
-#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:5
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Vstavek vrtenja slike"
 
-#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr ""
 "Omogoča vrtenje slike video posnetka, v kolikor je ta usmerjen napačno."
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Zavrti ↷"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Zavrti ↶"
 
@@ -1777,13 +1753,22 @@ msgstr "Shrani kopijo"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Shrani kopijo trenutno predvajanega posnetka"
 
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+msgid "The video could not be made available offline."
+msgstr "Videa ni mogoče prejeti za delo brez povezave."
+
+#. translators: “Files” refers to nautilus' name
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+msgid "“Files” is not available."
+msgstr "»Urejevalnik datotek« ni na voljo."
+
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Omogoči dostop preko spleta"
 
@@ -1970,13 +1955,29 @@ msgstr "Vimeo"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Nastavi uporabniški dostop do spletišča Vimeo"
 
-#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:5
-msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr "Vstavek Zeitgeist"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Končaj"
+
+#~ msgid "Gromit Annotations"
+#~ msgstr "Gromit pripombe"
+
+#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+#~ msgstr "Pomočnik predstavljanja pripomb na zaslon"
+
+#~ msgid "The gromit binary was not found."
+#~ msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoče najti."
+
+#~ msgid "Always On Top"
+#~ msgstr "Vedno na vrhu"
+
+#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+#~ msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu."
+
+#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
+#~ msgstr "Vstavek Zeitgeist"
 
-#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:6
-msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist"
+#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+#~ msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist"
 
 #~ msgid "Audio Preview"
 #~ msgstr "Poslušanje zvočne datoteke"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]